Subject | English | Russian |
gen. | don't take my name off the list of entries in the contest | не выключайте меня из числа состязающихся |
slang | kick ass and take names | надрать задницу и порвать как тузик грелку (Kate!!) |
gen. | please, take in my name | пожалуйста, объявите меня |
relig. | take a name in vain | поминать имя всуе (Alina178) |
relig. | take a name in vain | божиться всуе (Alina178) |
relig. | take a name in vain | клясться всуе (Большой англо-русский словарь, Адамчик, Минск – 1998 г. Alina178) |
gen. | take an assumed name | взять вымышленное имя |
Gruzovik | take an assumed name | назваться вымышленным именем |
gen. | take back one's maiden name | вернуть девичью фамилию (Ремедиос_П) |
gen. | take down his name and address | записать его имя и адрес (an answer, his speech, what he says, etc., и т.д.) |
Makarov. | take down the names as I read them to you, and then read your list back to me | записывай за мной имена, как я их диктую, а затем зачитай мне список, который у тебя получился |
gen. | take God's name in vain | поминать имя Бога всуе |
gen. | take his name down in one's notebook | записать его имя в свою записную книжку |
gen. | take in smb.'s name | докладывать (о ком-л.) |
math. | take its name from | брать своё название из |
gen. | take its name from | получить название в честь (linton) |
gen. | take its title from the name of the hero | получить название по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take its title from the name of the hero | называться по имени героя (a name from the place of battle, its name from the inventor, etc., и т.д.) |
gen. | take smb.'s name | записывать чью-л. фамилию (smb.'s address, the number of his car, facts, etc., и т.д.) |
gen. | take name in vain | спекулировать чьим-либо авторитетом |
gen. | take name in vain | спекулировать чьим-либо именем |
Makarov. | take someone's name in vain | без всяких оснований ссылаться на (кого-либо) |
Makarov. | take someone's name in vain | говорить о ком-либо без должного уважения |
gen. | take someone's name in vain | за глаза говорить неуважительно о ком-либо |
Makarov. | take someone's name in vain | без всяких оснований ссылаться (на кого-либо) |
humor. | take name in vain | произносить имя (I thought I heard someone taking my name in vain. VLZ_58) |
Makarov. | take someone's name in vain | ссылаться на кого-либо без всяких оснований |
Makarov. | take someone's name in vain | спекулировать чьим-либо именем |
Makarov. | take someone's name in vain | спекулировать чьим-либо авторитетом |
gen. | take someone's name in vain | использовать имя попусту, понапрасну, неуважительно (особенно Бога Bцses Mдdchen) |
Makarov. | take someone's name in vain | поминать имя всуе |
Makarov. | take someone's name in vain | божиться |
Makarov. | take someone's name in vain | клясться |
gen. | take name in vain | без всяких оснований ссылаться (на кого-либо) |
Makarov. | take someone's name off a list | исключить кого-либо из списка |
Makarov. | take someone's name off a list | выключить кого-либо из списка |
Makarov. | take someone's name off the books | исключить кого-либо из клуба (и т. п.) |
Makarov. | take someone's name off the books | исключить кого-либо из учебного заведения (и т. п.) |
Makarov. | take someone's name off the books | исключить кого-либо из организации (и т. п.) |
gen. | take name off the books | исключить кого-либо из организации (клуба, учебного заведения и т. п.) |
Gruzovik | take one's name off the register | сниматься с учёта |
gen. | take name off the register | сняться с учёта |
gen. | take name off the register | сниматься с учёта |
mil., lingo | take names | двухсотить (Rus slang MichaelBurov) |
slang | take names | составлять список нарушителей, преступников (Interex) |
mil., lingo | take names | Убивать (From the U.S. military. When you kill your enemy you take their tag with name on it . So this is the way you count how many you got on your kill-list. x-z) |
gen. | take on the husband's last name | взять фамилию мужа (после регистрации брака: Wyeth also provided advice about taking the last name of a spouse, which indicates whether one wishes to keep things as they are or wants change to attract different people. "If you take on his last name, will it create violence in the relationship later because that would show up," she cautioned. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
Makarov. | take the Lord's name in vain | упоминать имя Господа всуе |
Makarov. | take the Lord's name in vain | богохульствовать |
gen. | take the Lord's name in vain | упоминать Господа всуе (Wakeful dormouse) |
gen. | take the Lord's name in vain | произносить имя Господа всуе (RiverJ) |
gen. | take the name of God in vain | божиться (Anglophile) |
gen. | take the name of God in vain | кощунствовать |
Gruzovik, obs. | take the name of God in vain | призывать всуе имя Божье |
gen. | take the name of God in vain | упоминать имя Господа всуе |
gen. | take the name of God in vain | всуе употреблять имя Господне |
Makarov., bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господа всуе |
proverb | take the name of the Lord in vain | поминать имя Господне всуе |
bible.term. | take the name of the Lord in vain | всуе употреблять имя господне (упоминать напрасно, зря) |
Makarov. | take the names of all those present | переписать всех присутствующих |
proverb | thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain! He | поминай имя Господа всуе! |