Subject | English | Russian |
progr. | A period of time in a process flow after a task runs and before the subsequent task can start. Free floats may result from parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | Период в потоке процесса между запуском задачи и моментом, когда следующая задача может начать выполнение. Резерв времени может возникать при наличии в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (см. free float ssn) |
progr. | All complex systems that are supportable take the form of a hierarchy | всё приемлемые сложные системы имеют иерархическую форму (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering ssn) |
bible.term. | all they that take the sword shall perish with the sword. | все, взявшие меч, мечом погибнут (King James Bible bellb1rd) |
bible.term. | all they that take the sword shall perish with the sword | взявшие меч – от меча и погибнут (Olga Okuneva) |
progr. | an abstraction of one or more variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state | абстрактное представление одной или нескольких переменных, принимающих набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
Makarov. | anecdotes were usually told at those little cabals, that will occasionally take place among the most orderly servants | на тех посиделках, которые иногда устраивали старые слуги, обычно рассказывали анекдоты |
context. | as a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice | я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоваться (Эренбург) |
patents. | at amendment of claim 1 the Applicant should take into account that | при коррекции п.1 заявителю следует иметь в виду |
Makarov. | before I went I had been booked up to take brother and the girl for a nice drive that afternoon | прежде чем я ушёл, меня "подписали" на то, чтобы я повез брата и ту девушку кататься в тот день |
construct. | Bridgeways are set up to take the movement over reinforcement that has been put in place | для проходов по уложенной арматуре устраиваются мостки |
gen. | can we take it that | можно ли считать, что |
quot.aph. | do not take into account the fact that | игнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | do not take into consideration the fact that | игнорировать, что (русс. перевод предложен пользователем johnstephenson Alex_Odeychuk) |
Makarov. | don't take that tone with me | не веди себя так со мной |
gen. | don't take that tone with me | не смей разговаривать со мной таким тоном (Anglophile) |
gen. | he can work it so that you can take your vacation | он может устроить всё так, что ты сможешь взять отпуск |
gen. | he didn't take long to realize that... | он скоро понял, что... |
Makarov. | he explained to us that the examination would take place later | он объяснил нам, что экзамен состоится позже |
Makarov. | he felt he ought to take part, too, but he was saved by the bell when the organizers announced that they already had enough participants | он чувствовал, что и он должен принять участие, он с облегчением вздохнул, когда организаторы объявили, что у них уже достаточно участников |
gen. | he had a right to take offence at that | он был вправе обидеться на это |
Makarov. | he ranted that young people today take everything for granted | он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас все принимают на веру |
gen. | he ranted that young people today take everything for granted | он разорялся по поводу того, что молодые люди сейчас всё принимают на веру |
proverb | he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, а бес в ребро |
proverb | he that loves glass without g, take away l and that's he | седина в бороду, бес в ребро |
gen. | he will take care of that matter | он займётся этим вопросом (of the account, etc., и т.д.) |
Makarov. | he'd like to take you up on that last point | он хотел бы обсудить с вами этот последний пункт |
gen. | how long that might take | сколько на это потребуется времени (Its first goal is to see land returned to First Nations and then an agreement would have to be reached with First Nations as a partner, he said. It’s not known how long that might take. -- Неизвестно, сколько на это потребуется времени. timescolonist.com ART Vancouver) |
gen. | I cannot take in the fact that he is dead | никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер |
Makarov. | I did not take him that seriously | я не воспринимала его всерьёз |
gen. | I did not take him that seriously | я не воспринимал его всерьёз |
gen. | I figure that it will take three years | я считаю, что на это понадобится три года |
dipl. | I move that we take no cognizance of the communication | предлагаю считать это предложение не принятым |
Makarov. | I must have missed the original query, but I would like to take exception to the idea that Russian is "basically SVO" | вероятно, я пропустил исходный вопрос, но мне хотелось бы возразить против того, что порядок слов в русском предложении в основе своей восходит к схеме "SVO" |
gen. | I recommend that you take a vote | предлагаю проголосовать |
gen. | I suppose we must take it at that | я полагаю, мы должны поставить на этом точку |
gen. | I take it that | я так понимаю (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: So I take it that you're looking for a new job now that the company has declared bankruptcy? • Your mother will be moving in with us once her house is sold, I take it? Tumatutuma) |
gen. | I take it that | насколько я понимаю (I imagine this is the case; I presume it to be true that; it is my understanding that: I take it that neither of you reads 'The Times'. • I take it you're a friend of the Kellings, Mr Burr. linton) |
gen. | I take it that | я полагаю |
gen. | I take it that we are to go London | я так полагаю, что мы должны ехать в Лондон |
gen. | I take it to be an important breakthrough that | я считаю большой победой, что |
gen. | I take no note of that | я не обращаю на это внимания |
gen. | I take that back | беру свои слова обратно (alia20) |
gen. | I think we can take it as read that the government will call an election this autumn | мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведёт выборы этой осенью |
gen. | I will take you up on that | ловлю вас на слове |
Makarov. | I won't take that answer | такой ответ меня не устраивает |
gen. | I won't take that hat back | я не возьму эту шляпу назад |
Makarov. | I won't take the first job that's offered, I need to shop around and see what other chances there are | я не буду хвататься за первое попавшееся предложение о приёме на работу, а поищу и посмотрю, какие ещё есть варианты |
gen. | if that box is gash I'll take it | если этот ящик вам не нужен, я его заберу |
gen. | if you take your pleasures in that way | если вас это развлекает |
gen. | if you take your pleasures in that way | если вас это забавляет |
inf. | I'll take a rain check on that | спасибо, в другой раз (Olga Okuneva) |
gen. | I'll take a rain check on that dinner | простите приду обедать как-нибудь в другой раз |
inf. | I'll take that | мне сойдёт! (urbandictionary.com Shabe) |
inf. | I'll take that | мне пойдёт! (urbandictionary.com Shabe) |
humor. | I'll take that any day | меня это вполне устраивает (A few degrees above zero, below zero -- I'll take that over minus 29 any day! ART Vancouver) |
gen. | I'll take that as a yes | будем считать это согласием (Technical) |
gen. | I'll take that boy apart when he gets back: look what he's done now! | когда этот мальчишка вернётся, ему несдобровать: вы только посмотрите, что он наделал! |
gen. | I'll take you up on that | я ловлю вас на слове |
gen. | I'll take you up on that | ловлю вас на слове |
gen. | is that where you wanna take this? | вот так, значит? (xmoffx) |
rhetor. | it didn't take more than a few months for us to realize that | нам понадобилось всего несколько месяцев, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | it does not take a genius to know that | не надо быть гением, чтобы понять, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | it doesn't take a crystal ball to see that | ясно как божий день (Ufel Trabel) |
idiom. | it doesn't take a genius to know that | не надо быть гением, чтобы понять, что (Washington Post Alex_Odeychuk) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | много ума не надо, чтобы понять, что (yarkru) |
gen. | it doesn't take an expert to see that | не нужно быть экспертом, чтобы понять, что (yarkru) |
idiom. | it doesn't take any brains to realize that | и ежу понятно, что (New York Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | it is fitting that he should take the chair | именно ему следует занять председательское место |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
progr. | it is this feature that permits an ALGOL 60 implementation to take advantage of a stack as a method of dynamic storage allocation and relinquishment | в реализации ALGOL 60 эта особенность позволяет использовать стек для динамического распределения и освобождения памяти (ssn) |
gen. | it is with some trepidation that we take up the subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
gen. | it is with some trepidation that we take up this subject | не без трепета мы приступаем к этой теме |
gen. | it won't take long before you get sick leading that kind of life | долго ли заболеть при таком образе жизни! |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не имеет смысла брать эту работу |
gen. | it would not pay me to take that job | мне не стоит брать эту работу |
Makarov. | it'll take a long time to sponge up all that pool of water | потребуется очень много времени, чтобы впитать губкой всю воду из бассейна |
gen. | just take a look at that | ты только взгляни на это |
Makarov. | just take a sip of that wine | прошу вас хотя бы пригубить этого вина |
gen. | let us take it that it is so | предположим, что это так |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
gen. | make sure that you take all your possessions ashore with you | проверьте, все ли ваши вещи выгружены на берег |
gen. | matters take such a turn that... | дело поворачивается таким образом, что... |
progr. | maximum length of time that the processing of this step should take | максимально возможное время активности этого шага (ssn) |
gen. | my take on that/it is | в моём восприятии (Liv Bliss) |
econ. | no job is so important that we cannot take the time to do it safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
econ. | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
Makarov. | odds that a transplanted cadaveric kidney will "take" are usually no better than 50% | шансов, что пересаженная от умершего почка приживётся, обычно не больше 50% |
proverb | on that our land takes and will forever take its stand | на том стоит и стоять будет наша земля (Technical) |
saying. | one must not take all that is said literally | не всякое лыко в строку (Anglophile) |
progr. | parallel paths in a process that take varying lengths of time to complete | наличие в процессе параллельных путей с разной продолжительностью выполнения (ssn) |
gen. | please don't take your hand away, it makes me think that you don't like me | пожалуйста, не убирайте руку: мне может показаться, что я вам не нравлюсь |
telecom. | please take note that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | she was told that she might take the book with her | ей разрешили взять книгу с собой |
Makarov. | she was working hard to take an examination that she had flunked two years ago | она усердно готовилась, чтобы пересдать экзамен, который завалила два года назад |
patents. | should take into account that | следует иметь в виду, что (Крепыш) |
austral., slang | take a dekko at that sheila | посмотри на ту девушку |
Makarov. | take a hair of the dog that bit one | чем нажрался, тем и лечиться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit one | опохмелиться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit one | клин клином вышибать |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | чем ушибся, тем и лечись |
inf. | take a hair of the dog that bit you | охмелиться |
inf. | take a hair of the dog that bit you | поправиться |
Gruzovik, inf. | take a hair of the dog that bit you | похмелиться |
Gruzovik, inf. | take a hair of the dog that bit you | похмеляться (impf of похмелиться) |
Gruzovik, inf. | take a hair of the dog that bit you | поправляться (impf of поправиться) |
inf. | take a hair of the dog that bit you | охмеляться |
inf. | take a hair of the dog that bit you | опохмелиться |
proverb | take a hair of the dog that bit you | клин клином вышибают |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | чем нажрался, тем и лечись |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | опохмеляться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | клин клином вышибать |
gen. | Take a slant at that | Взгляни на это (Taras) |
law | take all measures necessary to ensure that they are implemented | примут все необходимые меры к их выполнению (Alexander Matytsin) |
gen. | take all measures to ensure that | принимать все необходимые меры для того, чтобы (sankozh) |
gen. | take all measures to ensure that | делать всё возможное, чтобы |
HR | take all the work that is offered to you | браться за любую предлагаемую работу (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take any car going that way | сесть в любую попутную машину |
math. | take as an axiom that | принять как аксиому, что |
math. | take as an axiom that | принимать в качестве аксиомы |
Makarov. | take as an axiom that | принимать в качестве аксиомы |
gen. | take care that | позаботиться о том, чтобы |
gen. | take care that | убедитесь, что (Johnny Bravo) |
construct. | Take care that the column reinforcement does not touch the walls of the formwork | Следите, чтобы арматура колони не прижималась к стенкам опалубки |
construct. | Take care that the fittings aren't damaged | Следите, чтобы соединительные части не имели повреждений |
construct. | Take care that the links and bars don't touch the formwork | Следите, чтобы хомуты и стержни не задевали за опалубку |
construct. | take care that the swan-neck spindle nuts are locked and don't cut out the wood under the cross arm washers after impregnation | при креплении гирлянд изоляторов на деревянных опорах крюки для подвески должны быть заварены, гайки крюков должны быть законтрены, а древесину траверсы под шайбами не подрубайте после пропитки |
construct. | Take care that the tongues of the boards fit the grooves of their neighbours | Доски укладывайте так, чтобы все гребни вошли в пазы |
construct. | Take care that there are no chipped spots on panel edges | на поверхности облицовки не допускайте зазубрин в кромках плит |
construct. | Take care that there are no chippings on corners more than ... mm deep | на поверхности облицовки не допускайте сколов в углах более ... мм |
construct. | Take care that there are no dirty spots on the facing | на поверхности облицовки не допускайте грязных пятен |
construct. | Take care that there are no gaps between the facing and the casing more than ... mm wide | на поверхности облицовки не допускайте зазоров между облицовкой и наличниками более ... мм |
construct. | Take care that there are no mortar streaks on the facing | на поверхности облицовки не допускайте затёков раствора |
construct. | Take care that there are no scratches more than ... mm wide | на поверхности облицовки не допускайте насечек шириной более ... мм |
Makarov. | take care that you don't get involved | постарайся не вляпаться |
Makarov. | take care that you don't get knocked down when you cross the road | смотрите не попадите под машину, когда будете переходить дорогу |
Makarov. | take care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money | постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может сэкономить на нём много денег |
gen. | take cognizance of the fact that | принимать к сведению, что (Alexander Demidov) |
Makarov. | take one's dick that | побожиться, что |
Makarov. | take one's dick that | клясться, что |
Makarov. | take one's dick that | божиться, что |
gen. | take every chance that comes along | не упускайте ни единой возможности |
gen. | take every chance that comes along | пользуйся любой предоставляющейся возможностью |
math. | take good care that | тщательно следить за |
Игорь Миг | take heed that | прислушаться к тому, что |
Игорь Миг | take heed that | учитывать то обстоятельство, что |
Игорь Миг | take heed that | внимательно отнестись к тому, что |
Игорь Миг | take heed that | не забывать о том, что |
Игорь Миг | take heed that | обратить внимание на то, что |
Игорь Миг | take heed that | не закрывать глаза на то, что |
formal | take into consideration the fact that | учитывать тот факт, что (When you take into consideration the fact that ... – Если учитывать (учесть) тот факт, что ... ART Vancouver) |
idiom. | take it for granted that | рассчитывать, что (I took it for granted that he would easily agree to the plan. I was wrong. ART Vancouver) |
quot.aph. | take it for granted that | воспринимать как нечто само собой разумеющееся то, что (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
gen. | take no care for that | не беспокойтесь об этом |
gen. | take note that | констатировать (bookworm) |
telecom. | take note that | следует отметить, что (oleg.vigodsky) |
gen. | take notice that | предупреждаю вас, что |
gen. | take notice that | заметьте себе, что |
busin. | take on projects that are beyond his expertise | приниматься за выполнение проектов, которые выходят за рамки профессиональной компетенции (Alex_Odeychuk) |
for.pol. | take precautions not to go down that same path | предпринимать меры предосторожности против возвращения на прежний путь (англ. цитата – из статьи в National Interest Alex_Odeychuk) |
context. | take something so far that | довести до того, что (в контексте: No one should end up in the hospital because they took a diet so far it turned into a disease… yet so many women do. 4uzhoj) |
media. | take solace from a fact that | находить утешение в факте (bigmaxus) |
gen. | take steps to ensure that the subsuppliers are in compliance with | принять меры к обеспечению соблюдения субпоставщиками (witness) |
gen. | take that | вот тебе |
gen. | take that! | на! |
Gruzovik, dial. | take that | накось |
dial. | take that | накося |
inf. | take that! | получай! |
inf. | take that | сойти (I'll take that urbandictionary.com Shabe) |
gen. | take that! | на, получай! |
inf. | take that! | вот тебе! получай! (ударив кого-л.) |
gen. | take that! | вот тебе! (при ударе) |
gen. | take that | вот тебе! |
inf. | take that and that! | получай! |
gen. | take that back | а ну-ка извинись (Taras) |
gen. | take that back | извинись (Taras) |
gen. | take that back | возьми свои слова обратно (Technical) |
gen. | take that book | взять эту книгу (a pen, a piece, a larger spoon, etc., и т.д.) |
gen. | take that book | брать эту книгу (a pen, a piece, a larger spoon, etc., и т.д.) |
gen. | take that picture before the sun sinks | сделайте этот снимок, пока не зашло солнце |
auto. | take that route | ездить этой дорогой (I told my wife about the encounter and went to bed. I decided to never to take that route again. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
amer. | don't take that tone with me! | взять не верный тон (Maggie) |
Makarov. | take that way | пойти по той дороге |
Makarov. | take the first opportunity that offers | воспользоваться первой же представившейся возможностью |
gen. | take the first opportunity that offers | воспользоваться первой же возможностью |
gen. | take the first opportunity that offers | воспользуйтесь первой же возможностью |
gen. | take the first path that offers | пойдите по первой же дорожке, которая вам встретится |
gen. | take the first path that offers | сверните на первую же дорожку, которую встретите |
gen. | take the first path that offers | сверните на первую же дорожку, которая вам встретится |
gen. | take the first path that offers | пойдите по первой же дорожке, которую встретите |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit one | опохмеляться (impf of опохмелиться) |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit oneself | опохмелиться |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit you | охмелиться (pf of охмеляться) |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit you | охмеляться (impf of охмелиться) |
Makarov., humor. | take the hair of the dog that bit you | опохмелиться |
rhetor. | take the trouble to discover that | удосужиться обнаружить, что (Alex_Odeychuk) |
dipl. | take the view that | придерживаться того мнения, что |
gen. | take the view that | придерживаться той точки зрения (что...) |
gen. | take this book and I'll take that one | возьмите эту книгу, а я возьму ту |
rhetor. | take up that challenge | быть на высоте этой задачи (Alex_Odeychuk) |
gen. | take up that matter with the chairman | обсудить дело с председателем (with the ministry, etc., и т.д.) |
gen. | take up that matter with the chairman | рассмотреть дело с председателем (with the ministry, etc., и т.д.) |
gen. | take up the position that | стать на точку зрения |
gen. | take up the position that | что |
gen. | take up the position that | утверждать (что) |
gen. | take up the position that | утверждать, что |
gen. | take up the position that | стать на точку зрения, что |
gen. | take your change out of that! | получайте! |
gen. | take your change out of that! | вот вам! (при нанесении удара, удачном ответе и т. п.) |
Makarov. | take your coat off, and I'll stitch up that tear | сними пальто, и я зашью эту дырку |
gen. | that didn't really take me much time | у меня на это мало ушло времени (ART Vancouver) |
gen. | that road yon is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yon is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that road yond is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yond is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that road yonder is the one to take | нужно пойти по той дороге |
gen. | that road yonder is the one to take | нужно пойти по другой дороге |
gen. | that they would take | почему бы им было не взять |
gen. | that will not take | это не примется |
gen. | that will not take | это не удастся |
gen. | that will not take | это не пойдёт |
gen. | that will take care of meet our needs | это обеспечит нас необходимым |
Makarov. | that will take the nonsense out of him! | это его научит уму-разуму! |
Makarov. | that will take the nonsense out of him! | это его отрезвит! |
Makarov. | that will take the nonsense out of him! | это его заставит призадуматься! |
gen. | that's what you get when you take on a job like this | Работа такая! (4uzhoj) |
gen. | the crude take on divorce used to be that | первой, неподготовленной, реакцией на развод было то, что (bigmaxus) |
proverb | the devil take me, if I think that anything but love is the object of love | цель любви в самой любви, и будь я проклят, если это не так |
Makarov. | the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writer | то, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя |
Makarov. | the management says that it will take on board suggestions from employees about child-care facilities | руководство заявляет, что пожелания сотрудников об организации детского сада будут приняты к сведению |
Makarov. | the medical establishment is obligated to take action that is in the best interest of the general public | медицинское сообщество обязано принять меры, отвечающие интересам всего общества |
Makarov. | the old butler used to tell the anecdote now and then, at those little cabals that will occasionally take place among the most orderly servants | старик дворецкий любил рассказывать эту историю на небольших тайных собраниях, которые временами устраивают даже самые смирные слуги (W. Irving) |
Makarov. | the plane that was supposed to take them to the Persian Gulf never showed up | самолёт, который должен был доставить их в район Персидского залива, так и не прилетел |
Makarov. | the President confirmed that a conference would take place | президент подтвердил, что конференция состоится |
Makarov. | the results of the two experiments seem to indicate that isomerization did take place | результаты обоих опытов, по-видимому, указывают на то, что изомеризация действительно имела место |
gen. | the ship touched at that port to take in coal | пароход зашёл в этот порт, чтобы погрузить уголь |
Makarov. | the teacher gave us a piece of work that would take us about three hours | преподаватель задал нам работу примерно на три часа |
Makarov. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
proverb | they that take the sword shall perish by the sword | поднявший меч от меча да погибнет |
proverb | they that take the sword shall perish by the sword | поднявший меч от меча и погибнет |
proverb | they that take the sword shall perish by the sword | взявшие меч – мечом погибнут |
proverb | they that take the sword shall perish with the sword | поднявший меч от меча и погибнет |
proverb | they that take the sword shall perish with the sword | поднявший меч от меча да погибнет |
proverb | they that take the sword shall perish with the sword | взявшие меч – мечом погибнут |
Makarov. | tract of natural river, lake, aufeis, sea or glacier ice that is adapted and maintained for the landing and take-off of aircraft | покров естественного речного, озёрного, налёдного, морского или ледникового льда, приспособленный для взлёта и посадки самолётов и вертолётов |
progr. | variables that can take only a set of finite values, each of which map to a useful discrete state | переменные, принимающие набор конечных значений, каждое из которых отображается в полезное дискретное состояние (ssn) |
Makarov. | we calculated that the trip would take two days | по нашим расчётам, путешествие должно было продолжаться два дня |
gen. | we did not take his threats all that seriously | мы отнеслись к его угрозам не слишком серьёзно |
gen. | we did not take his threats all that seriously | мы отнеслись к его угрозам не очень серьёзно |
gen. | we must take it at that | ничего не поделаешь, приходится верить |
math. | we take a point such that | выберем такую точку, что |
Игорь Миг | we take heed of the fact that | мы помятуем о том обстоятельстве, что |
scient. | we take the view that | мы придерживаемся того мнения, что |
gen. | what's your take on that? | какое твоё мнение на этот счёт? (английская идиома mavin) |
gen. | what's your take on that? | что вы думаете об этом? (Taras) |
gen. | what's your take on that? | что вы думаете по этому поводу? (Taras) |
construct. | when assembling air-break switches in major units take care that the frame supports are horizontal, the insulator stacks are vertical, the insulator stacks and tripods are equal in height and the insulators are aligned. | при укрупнённой сборке и монтаже воздушных выключателей обеспечивайте горизонтальность установки опор рам, вертикальность опорных колонок, равенство размеров по высоте колонок изоляторов и треног, а также центричность установки изоляторов |
construct. | when fastening insulator chains to wooden supports take care that the swan-neck spindles are welded | при креплении гирлянд изоляторов на деревянных опорах крюки для подвески должны быть заварены, гайки крюков должны быть законтрены, а древесину траверсы под шайбами не подрубайте после пропитки |
gen. | wouldn't even take that as a gift | я этого и даром не возьму |
Makarov. | you haven't congratulated me. Never mind, we'll take that as done | ты не поздравил меня. Ладно, неважно, будем считать, что это сделано |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, он не шутит |
Makarov. | you may take it from me that he means what he says | поверьте мне, к тому, что он говорит, надо отнестись серьёзно |
Makarov. | you might take it that this court overruled the objection | можно заключить, что суд отклонил возражение |
Makarov. | you'll have to take that dolly-bird with you | тебе придётся взять эту птичку с собой |
Makarov. | your trouble is that that you can't take rejection | ваша беда в том, что вы не можете смириться с отказом |