Subject | English | Russian |
gen. | a proper way to think of business is in terms of service | цель бизнеса-служить людям |
Makarov. | a terms used in replacement nomenclature, in decreasing order of priority | "а"-термины, используемые в заменительной номенклатуре в порядке убывающего старшинства |
patents. | accept the terms of a contract | принять условия договора |
patents. | accept the terms of a contract | принимать условия договора |
Makarov. | accept the terms of an agreement | принимать условия соглашения |
Makarov. | accommodate terms of an agreement | согласовывать условия договора |
Makarov. | according to the terms of the agreement | по условиям соглашения |
Makarov. | according under the terms of the agreement | по условиям соглашения |
busin. | account beyond one's accepted terms of payment | просроченный счёт (NOTICE OF DISCONNECTION: Our records show that as of December 4, 2013, your account was beyond our accepted terms of payment. (...) ART Vancouver) |
math. | addition of similar terms | приведение подобных членов |
mil. | adhere to the terms and conditions of an agreement | соблюдать условия соглашения |
Makarov. | agree on the terms of delivery | договориться о сроках поставки |
Makarov. | agree on the terms of payment | договориться об условиях оплаты |
gen. | agree on the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования (Lavrov) |
Makarov. | agree the terms of settlement | одобрить условия урегулирования |
gen. | agree the terms of settlement | согласовать одобрить условия урегулирования (Lavrov) |
avia. | agree to abide by the terms and conditions of this Agreement | соглашаются соблюдать условия настоящего Соглашения (Your_Angel) |
Makarov. | agree to the last point of your terms | соглашаться с вашими условиями |
Makarov. | agree to the last point of your terms | соглашаться на ваши условия |
gen. | agree upon the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования |
gen. | agreed terms of a contract | согласованные условия контракта |
avia. | All other terms and conditions of the annex | все прочие условия и положения Дополнения (Your_Angel) |
gen. | alter the terms of a contract | изменять условия контракта |
busin. | alter the terms of contract | менять условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | менять условия договора (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | менять положения контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменить условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменять условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | alter the terms of contract | изменять положения договора (Andrey Truhachev) |
math. | an algebraic expression is an additive combination of any number of terms | алгебраическая сумма |
busin. | appeal in terms of size | привлекательность с точки зрения размера |
gen. | arrange the terms of a bargain with a firm | договориться с фирмой об условиях сделки (the date with the chairman, etc., и т.д.) |
busin., law | arrive at the true terms of the contract | установить действительные условия договора (алешаBG) |
patents. | as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution | Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
law | aware of terms and conditions | ознакомлен с условиями (andrew_egroups) |
gen. | be considered in terms of the validity of | рассматриваться на предмет обоснованности (Contributions will be considered in terms of the validity of the argument, rather than assessing them according to the power positions of those who promote them. Alexander Demidov) |
gen. | be described in terms of | характеризоваться (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | be ignorant of new business terms | совершенно не знать новой терминологии бизнеса |
Makarov. | be ignorant of new business terms | быть несведущим в новой терминологии бизнеса |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях с (someone – кем-либо) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (someone – с кем-либо) |
gen. | be on terms of familiarity with | быть в приятельских отношениях (с кем-либо) |
Makarov. | be on terms of intimacy | быть в близких отношениях с (кем-либо) |
gen. | be outside the terms of reference of the commission | не относиться к компетенции комиссии |
math. | because of repeated use of the terms differential equations and boundary conditions throughout the paper DE and BC are used instead | сокращения DE и BC используются вместо них |
gen. | both in terms of value and volume | как по стоимостному, так и по натуральному объёму (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
law | breach of the terms implied by law | нарушение условий предусмотренных законом (Soulbringer) |
law | breach of the terms implied by law | нарушение условий, предусмотренных законодательством (Soulbringer) |
Makarov. | break terms of a contract | нарушить условия контракта |
Makarov. | by our apprehension of propositions I mean our imposition of a sense on the terms of which they are composed | под пониманием суждений я имею в виду приписывание значения элементам, из которых эти суждения состоят |
Makarov. | by the terms of article 50 | по условиям статьи 50 |
Makarov. | by the terms of article 50 | в силу статьи 50 |
Makarov. | cancel like terms of an equation | сокращать подобные члены уравнения |
Makarov. | cancel similar terms of an equation | сокращать подобные члены уравнения |
math. | canceling of the terms | приведение подобных членов |
Makarov. | carry out the terms of an agreement | выполнять условия соглашения |
gen. | circumstances and terms of | случаи и условия (The circumstances and terms of disposal of the Equipment are neither governed nor influenced by this Agreement ... Alexander Demidov) |
math. | clarify the reasons for the occurrence of secular terms it is useful to consider a problem which | чтобы объяснить причины наличия вековых членов, полезно рассмотреть задачу, когда ... |
math. | clarify the reasons for the occurrence of secular terms it is useful to consider a problem which | возникновение секулярных членов |
busin. | clear comprehension of contractual terms and strict compliance with them | чёткое понимание и следование условиям договора (Soulbringer) |
Makarov. | collecting of terms | приведение подобных членов |
gen. | come within the terms of reference | относиться к ведению |
gen. | come within the terms of reference | относиться к компетенции |
gen. | come within the terms of reference | входить в компетенцию (Anglophile) |
gen. | commercial terms of the tender | коммерческих условий заявки (Alexander Demidov) |
gen. | commercial terms of the tender | коммерческие условия заявки (на тендере Alexander Demidov) |
Makarov. | confine the talks to terms of a cease-fire | ограничивать переговоры условиями прекращения огня |
gen. | consider a work of art in terms of composition | рассматривать произведение искусства с композиционной точки зрения |
math. | consisting of two terms | двучленный |
gen. | cover the terms of reference of an elective body | относиться к компетенции выборного органа |
busin. | Dates and Terms of Delivery | Сроки и условия поставки (Johnny Bravo) |
patents. | definition of terms | определение понятия |
energ.ind. | deformation plasticity failure assessment diagram in terms of stable crack growth | диаграмма разрушения пластически упрочняющегося материала для оценки стабильного роста трещины |
gen. | description of terms specific to this standard | толкование терминов, характерных для данного стандарта (Logofreak) |
gen. | design terms of reference | техническое задание на проектирование (Alexander Demidov) |
busin. | deterioration in the terms of trade | ухудшение условий торговли |
busin. | development in the terms of trade | улучшение условий торговли |
gen. | dictionary of international conference terms | словарь терминологии международных конференций (Alex_Odeychuk) |
gen. | dictionary of scientific and engineering terms | словарь научно-технических терминов (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | discard terms of a series | отбрасывать члены ряда |
gen. | discuss the finer details of the terms | обсуждать условия договора более подробно (Taras) |
Makarov. | divulge the terms of an agreement | обнародовать условия соглашения |
mil., avia. | DOD consolidated list of principal military terms | сводный перечень основных военных терминов министерства обороны |
Makarov. | drop some terms of an equation | опускать какие-либо члены уравнения |
math. | drop the terms of order 2 and higher | отбрасывать члены |
math. | drop the terms of order equal to or higher greater than 3 | отбрасывать члены |
math. | drop the terms of order greater than 3 | отбрасывать члены |
math. | drop the terms of order h3 | отбрасывать члены |
gen. | effective in terms of impact | эффективный по силе воздействия (Technical) |
Makarov. | endorse the terms of something | утвердить условия (чего-либо) |
construct. | equation of equilibrium in terms of displacements | уравнение теории упругости в перемещениях |
gen. | essential terms of the contract | существенные условия договора (ABelonogov) |
Makarov. | evaluate in terms of | характеризоваться |
math. | explain in terms of an example | объяснять на примере |
gen. | explanation of terms | разъяснение терминов (Andrey Truhachev) |
Makarov. | express an operation in terms of the Sheffer stroke | выразить операцию через штрих Шеффера (в математической логике) |
math. | express in terms of | выразить через |
math. | express in terms of | выразить в терминах (The subtraction of two real numbers can be defined in terms of addition.) |
math. | express in terms of | выражать в виде |
Makarov. | express something in terms of gestures | выражать что-либо языком жестов |
Makarov. | express something in terms of light and shade | выражать что-либо языком света и тени |
Makarov. | express something in terms of lines | выражать что-либо языком линий |
Makarov. | express one parameter in terms of another | выразить один параметр через другой |
tech. | express x in terms of y | выражать x через y |
Makarov. | expression in terms of | выражение на основе |
Makarov. | expression in terms of | запись в терминах |
Makarov. | expression in terms of | формулировка в понятиях |
Makarov. | expression in terms of | выражение через |
Makarov. | expression in terms of | выражение посредством |
Makarov. | expression in terms of | выражение в терминах |
gen. | expression of ... in monetary terms | стоимостное выражение (ABelonogov) |
Makarov. | extend the terms of payment | продлевать сроки оплаты |
tech. | factor of safety in terms of | запас по (MichaelBurov) |
tech. | factor of safety in terms of | коэффициент запаса по (MichaelBurov) |
Makarov. | fall under terms of something | подпадать под условия (чего-либо) |
gen. | fall within the terms of reference of an elective body | относиться к компетенции выборного органа |
busin. | favourable terms of collaboration | выгодные условия сотрудничества (Soulbringer) |
Makarov. | follow the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
Makarov. | fulfil the terms and conditions of a contract | выполнять условия контракта |
tech. | Fulfillment of the contract terms | Выполнение условий договора (KazTRK) |
busin. | fulfilment of the terms of the contract | выполнение условий договора (алешаBG) |
law | general terms and conditions of contract | общие условия договора (Andrey Truhachev) |
law | general terms and conditions of contract | общие условия контракта (Andrey Truhachev) |
busin. | general terms and conditions of purchase | общие условия закупки (Andrey Truhachev) |
busin. | general terms and conditions of purchase | общие условия закупок (Andrey Truhachev) |
gen. | general terms for the delivery of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
gen. | general terms for the supply of goods | общие условия поставки товара (elena.kazan) |
avia. | General Terms of Business | общие условия ведения бизнеса (vp_73) |
avia. | General Terms of Business | общие условия ведения хозяйственной деятельности (vp_73) |
electr.eng. | general terms of electromechanical components | общие термины из области электромеханических компонентов (ssn) |
law | General terms of Purchase | общие условия закупок (Andy) |
gen. | glossary of historical terms | глоссарий исторических терминов (Alex_Odeychuk) |
law | glossary of legal terms | глоссарий юридических терминов (Alex_Odeychuk) |
mil. | glossary of terms and definitions for military use | глоссарий терминов и определений для использования в военном деле |
avia. | governed by, and incorporated into the terms and conditions of | регулируются, и включены в условия (Your_Angel) |
math., Makarov. | grouping of terms | группировка членов |
Makarov. | haggle about the terms of a bargain | спорить об условиях сделки |
Makarov. | haggle over the terms of a bargain | спорить об условиях сделки |
gen. | have a great deal to offer in terms of life experience | обладать большим жизненным опытом (Alex_Odeychuk) |
gen. | have much to offer in terms of | быть богатым на (sankozh) |
gen. | he could not satisfy the terms of the agreement | он не мог выполнить все условия договора |
Makarov. | he has agreed the terms of surrender | он утвердил условия капитуляции |
Makarov. | he has broken the terms of the agreement on human rights | он нарушил условия соглашения о гражданских правах |
Makarov. | he is spot-on in terms of style | с точки зрения стиля он абсолютно точен |
Makarov. | he spoke of Elizabeth in very injurious terms | он очень оскорбительно говорил об Элизабет |
gen. | he spoke of Elizabeth in very injurious terms | он очень оскорбительно говорил об Элизабет |
gen. | he spoke of you in flattering terms | он говорил о вас в лестных выражениях |
gen. | he stands on terms of friendship with him | он с ним находится в дружеских отношениях |
Makarov. | he talks of the dumb millions in terms of fine and sincere humanity | он говорит о миллионах, не имеющих голоса, с большим и искренним чувством |
law | heads of terms | основные условия (in relation to ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk) |
gen. | Heads of Terms | меморандум о намерениях |
gen. | heads of terms | основные условия сделки (BrinyMarlin) |
gen. | hold to the terms of a contract | придерживаться условий контракта |
gen. | import of terms | существо условий (Alexander Demidov) |
busin. | improvement in terms of trade | улучшение условий торговли |
avia. | in breach of terms | расходиться с условиями договора (elena.kazan) |
Makarov. | in broad terms the history of Shakespeare studies is familiar | в общих чертах история изучения Шекспира известна |
Makarov. | in broad terms the history of Shakespeare studies is familiar | в общем и целом история изучения Шекспира известна |
gen. | in terms of | имея в виду (См. пример в статье "если иметь в виду". I. Havkin) |
gen. | in terms of | в категориях (Kovrigin) |
gen. | in terms of | с точки зрения принципов (Alexander Demidov) |
avia. | in terms of | в единицах перегрузки |
gen. | in terms of | в (о выгоде, экономии и т. п.; in such a manner as to provide economy in terms of weight and power consumption I. Havkin) |
gen. | in terms of | в понятиях |
comp. | in terms of | в терминах |
gen. | in terms of | в выражениях |
gen. | in terms of | на основе |
gen. | in terms of | выражаясь словами, употребляемыми (в какой-л. отрасли, кем-л.) |
gen. | in terms of | оперируя понятиями, относящимися к (какой-л. области) |
gen. | in terms of | в значениях |
gen. | in terms of | в выражении |
gen. | in terms of | в исчислении |
gen. | in terms of | в зависимости от |
gen. | in terms of | в функции |
gen. | in terms of | в виде |
gen. | in terms of | в плане |
gen. | in terms of | на примере |
gen. | in terms of | на языке |
Makarov. | in terms of | в аспекте |
busin. | in terms of | в соответствии с (dimock) |
busin. | in terms of... | в переводе на... |
busin. | in terms of | в показателях |
busin. | in terms of | с учётом (Alexander Matytsin) |
math. | in terms of | в форме |
math. | in terms of | исходя (из) |
chem. | in terms of | по показателю (peroxides,e.g. fruit_jellies) |
Makarov. | in terms of | в переводе на язык |
Makarov. | in terms of | при помощи |
Makarov. | in terms of | в том, что касает (Major Chris Hunter, a former British Army bomb disposal technician and now counter-explosives expert said the footage was "one of the most significant intelligence finds" in terms of Isis. –|| The Independent, Великобритания (2016)) |
Makarov. | in terms of | в смысле |
seism. | in terms of | выраженный через... |
seism. | in terms of | в терминологии... |
seism. | in terms of | с точки зрения... |
seism. | in terms of | в единицах, равных... |
Makarov. | in terms of | в отношении |
gen. | in terms of | по части (The Adjudication Unit provides an opportunity for review of infringements in terms of good driving records. I. Havkin) |
gen. | in terms of | если говорить о (Min$draV) |
gen. | in terms of | с учётом |
gen. | in terms of | в том смысле, что (AMlingua) |
gen. | in terms of | глазами (ssn) |
gen. | in terms of | в единицах |
gen. | in terms of | в части (Raising legal requirements in terms of labor standards would force Walmart to address this issue. 4uzhoj) |
gen. | in terms of | по (по части: A record year in terms of calendar year annualised arrivals. I. Havkin) |
gen. | in terms of | по типу (Andrey Truhachev) |
gen. | in terms of | на манер (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
Игорь Миг | in terms of | в вопросах |
gen. | in terms of | выражаясь словами (Vadim Rouminsky) |
gen. | in terms of | по показателю (lawput) |
gen. | in terms of | касательно (Franka_LV) |
gen. | in terms of | вроде (Admissibility in Alabama of witness' testimony in terms of "I think", "I believe" or the like I. Havkin) |
gen. | in terms of | через |
gen. | in terms of | говоря языком (ssn) |
Игорь Миг | in terms of | в ракурсе |
gen. | in terms of | в смысле (MichaelBurov) |
gen. | in terms of | в разрезе (Bauirjan) |
gen. | in terms of | в сравнении (ssn) |
gen. | in terms of | в рамках (MargeWebley) |
gen. | in terms of | с точки зрения |
gen. | in terms of | в свете (ssn) |
gen. | in terms of | исчисленный в |
gen. | in terms of | наподобие (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
gen. | in terms of | через призму (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of | это если считать (youtube.com Butterfly812) |
gen. | in terms of | по критерию (bojana) |
Игорь Миг | in terms of | в деле |
Игорь Миг | in terms of | под углом зрения |
gen. | in terms of | типа (См. пример в статье "вроде". I. Havkin) |
gen. | in terms of | на предмет (чего-либо cyruss) |
gen. | in terms of | относительно (Franka_LV) |
Makarov. | in terms of | в переводе на |
Makarov. | in terms of | исходя из |
Makarov. | in terms of | посредством |
med. | in terms of | в единицах ускорения |
med. | in terms of | с точки зрения учёта (условий, интересов amatsyuk) |
Makarov. | in terms of | в том, что касается |
gen. | in terms of | если иметь в виду (This lack of knowledge is most likely due to the fact that, in terms of rapidity of fading, all spoken languages evolved under identical circumstances. I. Havkin) |
gen. | in terms of appeal to | по степени предпочтительности для (Alexander Demidov) |
tech. | in terms of area | в отношении площади (Andrey Truhachev) |
tech. | in terms of area | по площади (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | in terms of blood and treasure | относительно потерь и расходов |
busin. | in terms of business | языком бизнеса |
gen. | in terms of carbon content | в пересчёте на углерод (Alexander Demidov) |
relig. | in terms of comparative religion | с точки зрения сравнительного религиоведения (Alex_Odeychuk) |
tech. | in terms of composition and content | по составу и содержанию (Technical) |
gen. | in terms of constant prizes | в неизменных ценах |
tech. | in terms of construction | конструктивно (I. Havkin) |
tech. | in terms of construction | в конструктивном отношении (I. Havkin) |
gen. | in terms of content | с точки зрения содержания (Tiny Tony) |
gen. | in terms of design | конструктивно (In terms of design, the device looks more slim and tall – and easily slips into the pocket. Built on the same razor-thin design principles, Motorola KRZR K1 is very ... | In terms of design, the device itself looks like the victim of Nvidia's quest to provide a compromise-free gaming experience – which is to say, ... | In terms of design, the device looks a lot like the SIII, just slightly less curvy, considering the size of the device, that's no surprise. | The Galaxy S4 is rumored to bear close resemblance to its predecessor Galaxy S3 in terms of design. | This device was produced to push the envelope in terms of design. The device is so thin the battery is not removable by the client. | Just like the S3 Mini, the S4 will be a replica of the original S series in terms of design. Alexander Demidov) |
HR | in terms of development | в плане развития профессиональной компетенции (Alex_Odeychuk) |
tech. | in terms of diameter | в диаметральном выражении (Technical) |
gen. | in terms of dollars | в долларах |
gen. | in terms of engineering | с технической точки зрения (Alexander Demidov) |
math. | in terms of Eulerian representation | в обозначениях Эйлера |
gen. | in terms of facilities | в хозяйственном отношении (lapudzi) |
Игорь Миг | in terms of features | по части опций |
avia. | in terms of G | в единицах ускорения |
gen. | in terms of Gothics | в традиции готической скульптуры |
Makarov. | in terms of high praise | весьма похвально |
gen. | in terms of its count | по количеству (MichaelBurov) |
gen. | in terms of legislation | на законодательном уровне (ridge69) |
gen. | in terms of location | территориально (kanareika) |
math. | in terms of matrix operations | в терминах матричных операций |
busin. | in terms of money | в денежном выражении |
Makarov. | in terms of money | с корыстной точки зрения |
Makarov. | in terms of money | в пересчёте на деньги |
tech. | in terms of needs | в плане потребностей (translator911) |
math. | in terms of numbers | в численном выражении |
busin. | in terms of numbers | в количественных показателях |
gen. | in terms of official status | по должностному положению (ABelonogov) |
gen. | in terms of pencil-to-paper math | чисто арифметически (Ремедиос_П) |
gen. | in terms of pencil-to-paper math | чисто математически (Ремедиос_П) |
adv. | in terms of percentage points | в процентном выражении |
gen. | in terms of population | по величине населения (Elina Semykina) |
gen. | in terms of quality | качественно (4uzhoj) |
gen. | in terms of quality and quantity | в плане количества и качества (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in terms of quantity | количественно (4uzhoj) |
gen. | in terms of return on assets | по рентабельности активов (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of scale and scope | с точки зрения масштаба |
Игорь Миг | in terms of sheer size | если говорить о размере |
Игорь Миг | in terms of sheer size | если брать в расчёт только размер |
Игорь Миг | in terms of sheer size | по своим размерам |
Игорь Миг | in terms of sheer size | по своему размеру |
gen. | in terms of state employee headcount | по количеству госслужащих (4uzhoj) |
gen. | in terms of sterling | в фунтах стерлингов |
mil. | in terms of survival | с точки зрения выживания |
tech. | in terms of technology | в плане технологий (CNN Alex_Odeychuk) |
tech. | in terms of technology | в технологическом отношении (CNN Alex_Odeychuk) |
tech. | in terms of technology | с точки зрения технологии (CNN Alex_Odeychuk) |
busin. | in terms of the approvals | с точки зрения одобрения |
busin. | in terms of the career development | с точки зрения служебного продвижения |
busin. | in terms of the communication | с точки зрения коммуникации |
chem. | in terms of the concentration of | через концентрацию (iwona) |
gen. | in terms of the law | с точки зрения закона (VictorMashkovtsev) |
busin. | in terms of the new technology | с точки зрения новых технологий |
electr.eng. | in terms of the obtained formulas | на основании полученных выражений |
busin. | in terms of the schedule | с точки зрения графика |
gen. | in terms of their count | по количеству (MichaelBurov) |
Makarov. | in terms of this theory | на языке данной теории |
Makarov. | in terms of this theory | в терминах данной теории |
gen. | in terms of total worth | в стоимостном объёме (This report evaluates the market in terms of total worth and breaks it down according to product category segments and distribution channels, some of which ... Alexander Demidov) |
gen. | in terms of units sold | по количеству проданных упаковок (Brazil's generic-drug market grew last year more than twice the total average of the country's pharmaceutical sector in terms of units sold. | ... around the world have reached around 60% of the market share in terms of units sold. | In 2013, according to IMS Health, 2.9 billion units of pharmaceutical drugs were sold. The figures showed a 11.6% growth in terms of units sold compared with ... | .... on the list of the top 200 brand-name prescription drugs in terms of units sold. Alexander Demidov) |
gen. | in terms of units sold | в упаковках (The units-sold approach defines sales volume in terms of units sold and gives answers in terms of units. The sales-revenue approach defines sales volume in ... Alexander Demidov) |
gen. | in terms of value | по ценности |
gen. | in terms of value | в стоимостном выражении |
gen. | in terms of value added | в плане принесенной пользы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in terms of value for money | по качеству и цене (Alexander Demidov) |
gen. | in terms of volume | по количеству |
gen. | in terms of volume | в объёме (4uzhoj) |
busin. | in terms of volume | в объёмных показателях |
gen. | in terms of volume | по объёму |
gen. | in terms of volume | в объёмном выражении |
Makarov. | in terms of wavelength the r.f. range extends from to | в переводе на длины волн радиодиапазон простирается |
Makarov. | interpretation in terms of water structuring and the formation of a clathrate-like cage involving 10-15 water monomers stabilized by weak hydrogen bonds around the methylcarbinol group | интерпретация на основе представлений о структурировании воды и образования клатратоподобной клетки, включающей 10-15 мономеров воды, стабилизированной водородными связями вблизи метиленкарбинольной группы |
math. | isolate the linear terms in the left-hand side of equation | выделять линейные члены (1) |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order statable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
Makarov. | it is by no means clear whether Russian has any "basic" word order stateable in terms of the primitives S,V,and O | абсолютно не ясно, есть ли в русском языке "исходный" порядок слов, который можно описать в терминах SVO |
math. | it is often desirable to eliminate all terms involving radicals from the denominator of the fraction | часто желательно исключить ... |
Makarov. | keep to the terms of reference | не выходить за пределы полномочий |
gen. | keep to the terms of the contract | соблюдать условия контракта |
gen. | keep within the terms of reference | не выходить за рамки полномочий |
Makarov. | Labour Party tried to achieve this during its various terms of office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
Игорь Миг | lag in terms of | отставать по показателям |
gen. | limited terms of reference | ограниченные полномочия |
construct. | list of bid terms and quantities | смета на строительство объекта, представленная подрядчиком |
gen. | list of terms | перечень понятий (Andrey Truhachev) |
gen. | list of terms | список терминов (Andrey Truhachev) |
busin. | long-standing systematic failure to meet terms of contract | длительное систематическое неисполнение условий контракта |
busin. | long-standing systematic failure to meet terms of contract | длительное систематическое неисполнение условий контракта (из текста письма-претензии Екатерина Диденко) |
busin. | major changes coming in terms of the purchase environment | важные изменения, грядущие в покупательской среде |
gen. | make an arrangement for as to the terms of settlement | договориться об условиях урегулирования |
mil., avia. | master list of medical indexing terms | утверждённый перечень индексационных медицинских терминов |
math. | measure in terms of weight | в единицах |
gen. | methodology and terms of reference | принцип метода и общие требования (принцип метода оценки и общие требования = evaluation methodology and terms of reference Alexander Demidov) |
Makarov. | negotiate terms of an agreement | договариваться об условиях соглашения |
gen. | negotiate the terms of settlement | договариваться об условиях урегулирования |
gen. | non-binding summary of terms | не обязывающее резюме ключевых условий (zaousb.ru Mag A) |
energ.ind. | not in my terms of office | "только не по месту моей работы" (общественное движение против размещения хранилищ радиоактивных отходов в США и др. странах) |
tech. | not only ..., but also: e.g., "In the 1920s, the US Government not only recognized helium's strategic importance in terms of its commercial and military value, but also perceived that helium was a finite, non-renewable resource." | не только ..., но также и: напр., "В 1920-х годах правительство США не только признало стратегическую значимость гелия в отношении его коммерческой и военной ценности, но также и осознало, что гелий является истощимым, невозобновляемым ресурсом." (MichaelBurov) |
law | observance of terms | соблюдение условий (Elina Semykina) |
gen. | observe the terms of probation | соблюдать условия стажировки |
math. | occurrence of secular terms | наличие секулярных членов (clarify the reasons for the occurrence of secular terms it is useful to consider a problem which) |
Makarov. | of interelectron interaction in terms of Legendre polynomials | разложение межэлектронного взаимодействия в ряд по полиномам Лежандра |
math. | of positive terms | знакоположительный |
Makarov. | offer easy terms of the contract | предлагать льготные условия контракта |
gen. | on terms of intimacy | в близких отношениях (... EVA) |
math. | one way of looking at ... is in terms of | можно подойти к ... с точки зрения |
math. | one way of looking at ... is in terms of | можно подойти к с точки зрения |
gen. | optimal in terms of | оптимальный с точки зрения (Denis Tatyanushkin) |
geol. | outline terms of | определить условия (сроки) |
gen. | pay dividends in terms of quality of instruction | приводить к улучшению качества преподавания (Giulietta) |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку |
gen. | please quote us your best terms for the delivery of | просим назначить нам ваши самые низшие цены и самые благоприятные условия платежа на поставку (бизн.) |
avia. | pursuant to the terms of concluded agreements with relevant organizations that providing that kind of services | на основании условий заключаемых договоров с соответствующими организациями, предоставляющими такие услуги (tina.uchevatkina) |
Makarov. | quote terms of payment | устанавливать условия платежа |
Makarov. | quote terms of payment for | назначить условия платежа на (что-либо) |
gen. | ranking of enterprises in terms | деление предприятий по степени |
math. | rearrangement of the order of terms | изменение порядка членов |
avia. | records preparations for production factors in terms of Center | подготовка отчётности по производственным показателям в части касающейся Центра (tina.uchevatkina) |
math. | reduction of fraction to its lowest terms | приведение дроби к несокращаемому виду |
math. | reduction of similar terms | приведение подобных членов |
gen. | regular terms of payment | стандартные условия оплаты (sankozh) |
Makarov. | reject the terms of an agreement | отклонять условия соглашения |
Makarov. | renegotiate terms of an agreement | пересмотреть условия соглашения |
Makarov. | renegotiate terms of loan agreement | пересмотреть условия кредитного соглашения |
math. | report in terms of | представлять в виде |
Makarov. | retain some terms of an equation | оставлять какие-либо члены уравнения |
law | Revisions of lease terms | Пересмотр условий аренды (translateme_pro) |
gen. | Rules for the Interpretation of Trade Terms Incoterms | правила толкования торговых терминов Инкотермс (VictorMashkovtsev) |
tech. | safety factor in terms of | коэффициент запаса по (MichaelBurov) |
tech. | safety factor in terms of | запас по (MichaelBurov) |
Makarov. | satisfy all the terms of the agreement | выполнять все условия договора |
Makarov. | she wrote of her son in such glowing terms | она писала о своём сыне в таких пылких выражениях |
Makarov. | she wrote of her son in such glowing terms | она писала о своём сыне в пылких выражениях |
Makarov. | speak of someone in terms of contempt | отзываться о ком-либо с презрением |
Makarov. | speak of someone in terms of respect | отзываться о ком-либо с уважением |
Makarov. | speak of someone, something in very flattering terms | отзываться о ком-либо, о чём-либо в очень лестных выражениях |
Makarov. | speak of someone, something in very warm terms | отзываться о ком-либо, о чём-либо в очень тёплых выражениях |
gen. | specify the terms of reference | устанавливать круг ведения |
gen. | specify the terms of reference | определять объём полномочий |
math. | strictly in terms of the past | исключительно в терминах предыстории (системы ssn) |
gen. | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с настоящим договором (4uzhoj) |
gen. | subject to the terms and conditions of this agreement | в соответствии с условиями настоящего договора ("terms and conditions" – парные синонимы, которые переводятся либю как "условия, либо как "положения" (договора). 4uzhoj) |
gen. | subject to the terms of this agreement | если иное не предусмотрено условиями настоящего договора |
busin. | summary of terms | краткое изложение условий (Пример: "В соответствии с пунктом 2 части 1 статьи 42 Закона N 44 – ФЗ в извещении об осуществлении закупки должно содержаться краткое изложение условий контракта, содержащее наименование и описание объекта закупки с учетом требований, предусмотренных статьей 33 Закона N 44 – ФЗ, ..." Shigabutdinova) |
gen. | summary of terms | резюме ключевых условий (Mag A) |
Makarov. | suppress terms of a series | отбрасывать члены ряда |
gen. | talk in terms of ultimatum | говорить языком ультиматума |
pack. | technical terms of delivery | технические условия поставки |
pack. | technical terms of delivery | условия поставки |
gen. | Terms and Conditions of Delivery | Условия поставки (ROGER YOUNG) |
gen. | terms of art | специальная терминология (специальная страховая терминология = insurance terms of art. Thus, there is no basis for requiring him to use insurance terms of art in the same manner as would an insurance expert or even as a lawyer ... Alexander Demidov) |
adv. | terms of business | общие условия сотрудничества |
patents. | terms of business | торговые условия |
busin. | terms of business | коммерческие условия (Alexander Matytsin) |
adv. | terms of business | общие условия делового сотрудничества |
nautic. | terms of carriage requirements | КТР (MichaelBurov) |
tech. | terms of contract | договорные условия |
gen. | terms of creative engagement | творческое задание (Alexander Demidov) |
law | terms of enslavement | кабальные условия (англ. оборот взят из репортажа Fox News Alex_Odeychuk) |
busin. | terms of office | условия найма на работу |
gen. | terms of payment | сроки оплаты |
gen. | terms of price | ценовые условия (Johnny Bravo) |
tech. | terms of reference | проектировочное задание (MichaelBurov) |
busin. | Terms of Reference | Техническое задание (ТЗ; ToR; Документ, который определяет требования, охват, результаты, ресурсы и план-график для проекта или деятельности. ffurman) |
gen. | terms of reference | поставленные задачи (1. the subjects or questions which a study or report is intended to include: "The inquiry's terms of reference included the consideration of pay and conditions in the fire service. 2. the areas, subjects, etc. that an organization or inquiry has been ordered to deal with: "Many of these complaints fall outside the ombudsman's terms of reference. CBED Alexander Demidov) |
gen. | terms of reference | исходные требования (Terms of reference are the instructions given to someone when they are asked to consider or investigate a particular subject, telling them what they must deal with and what they can ignore. [FORMAL] [+ of] The government has announced the terms of reference for its proposed committee of inquiry. CCALD Alexander Demidov) |
gen. | terms of reference | рабочее задание (4uzhoj) |
tech. | terms of reference and detailed design | ТЗ и ТРП (техническое задание и технорабочий проект darvlasim) |
gen. | terms of reference and input | исходные данные и материалы (Alexander Demidov) |
gen. | terms of reference for design | техническое задание на проектирование (AD Alexander Demidov) |
law | terms of rendering services | сроков оказания услуг (ROGER YOUNG) |
law | Terms of retention | сроки хранения (напр., документа Moiseeva) |
gen. | Terms of Service Provision | условия предоставления услуги (zhvir) |
law | terms, provisions and conditions of the agreement | положения и условия соглашения (договора Andy) |
math. | terms to first order of N | члены, содержащие N не выше первой степени |
math. | the above formula should be supplemented with two terms in order to better take into account the nonuniformity of characteristics | лучше учитывать |
math. | the coefficients may be expressed in terms of the engineering coefficients | данные коэффициенты могли бы быть выражены через инженерные постоянные |
Makarov. | the coupling phenomena can be described in terms of the formalism of non-equilibrium thermodynamics | явления сопряжения могут быть описаны в терминах и формализме неравновесной термодинамики |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22- и 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительно-восстановительной реакции между натрием и кислородом |
Makarov. | the dioxides are rationalized in terms of the three oxidation states O2-, O22-and 2O2-, representing three stages in the redox reaction between sodium and oxygen | диоксиды объяснены в терминах трёх состояний окисления, O2-, O22- и 2O2-, представляющие три стадии окислительновосстановительной реакции между натрием и кислородом |
math. | by the implicit function theorem, the first equation may be solved for y in terms of z: y=y | первое уравнение может быть разрешено относительно y (z) |
avia. | the goods are supplied to you under the terms of your end-use | Товары поставляются вам в соответствии с условиями вашего конечного назначения |
Makarov. | the Labour Party tried to achieve this during its various terms of office | лейбористская партия пыталась добиться этого в периоды своего пребывания у власти |
math. | the principle of virtual work, or in terms of the finite element method, the principle of virtual displacements | принцип виртуальных перемещений |
math. | the process of bringing a fractional number to lower terms is called reducing a fraction | приведение |
math. | the question of how to obtain the sought-for solution for the problem formulated in terms of stresses | вопрос о том, как |
math. | the tangential projection is defined by this third-order tensor being expressed in terms of strains | выражаемый |
Makarov. | the terms "affect" and "affective" denote the emotional-conative aspect of all mental activity | термины "аффект" и "аффективный" выражают эмоционально-конативный аспект ментальной деятельности в целом |
Makarov. | the terms of agreement | условия соглашения |
Makarov. | the terms of contract | условия контракта |
Makarov. | the terms of credit | условия кредита |
Makarov. | the terms of delivery | условия поставки |
Makarov. | the terms of delivery | условия доставки |
Makarov. | the terms of payment | условия оплаты |
gen. | the terms of one's probation | условия стажировки |
Makarov. | the terms of the agreement | условия соглашения |
Makarov. | the terms of the agreement are favourable for both sides | условия соглашения подходят обеим сторонам |
Makarov. | the terms of the agreement are favourable to both sides | условия соглашения подходят обеим сторонам |
Makarov. | the terms of the agreement were settled | были выработаны условия соглашения |
Makarov. | the terms of the treaty | условия договора |
Makarov. | the terms of transaction | условия контракта сделки |
Makarov. | their terms of reference differ from ours | их шкала ценностей отличается от нашей |
Makarov. | their terms of reference differ from ours | их мир отличается от нашего |
gen. | there was a price to pay in terms of sleepless nights | это стоило бессонных ночей (Aslandado) |
Makarov. | they introduced in 1796 the new terms of murder in the 1st and 2d degree | в 1796 году ввели новые определения убийства – убийство первой и второй степени |
gen. | think in terms of something | мыслить категориями (ч-либо raf) |
math. | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом |
math. | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом: |
gen. | this letter outlines the terms and conditions of employment | в этом письме изложены условия и требования найма |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего "... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." (G.P. Grabovoi) |
gen. | though in terms of making discoveries science, perhaps, is the most telling example. | нагляднее всего " ... хотя нагляднее всего совершение открытий видно, пожалуй, на примере науки." |
mil. | tightening up of the terms of a treaty | укрепление условий договора |
Makarov. | till you would tin them, or in the terms of Art, blanch them | пока ты не покроешь их оловом, или, говоря в терминах Искусства имеется в виду алхимия, не залудишь их |
math. | to clarify the reasons for the occurrence of secular terms | чтобы объяснить причины появления вековых членов (to clarify the reasons for the occurrence of secular terms it is useful to consider a problem which) |
math. | to clarify the reasons for the occurrence of secular terms | чтобы выяснить причины наличия секулярных членов (to clarify the reasons for the occurrence of secular terms it is useful to consider a problem which) |
math. | to drop the terms of order higher than linear in x | отбрасывать члены |
math. | to measure in terms of weight | в единицах |
Makarov. | topological indices can be expressed in terms of distance distribution moments | топологические индексы могут быть выражены через спектральные моменты матриц распределения расстояний (i.e. moments for the distribution of shortest path intersite distances in the molecular graph) |
Makarov. | tractor fleet in terms of 15-hp units | количество тракторов в пересчёте на 15-сильные |
Makarov. | transpose terms from one to the other member of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
Makarov. | transpose terms from one to the other side of an equation | переносить члены уравнения из одной части в другую |
busin. | unanimously agree the terms of | единогласно одобрить условия |
gen. | under terms of | на условиях (ABelonogov) |
gen. | under terms of confidentiality | на условиях конфиденциальности (Азери) |
busin. | under terms of the agreement | в рамках соглашения (Andrey Truhachev) |
gen. | under the terms and conditions of | на условиях (ABelonogov) |
busin. | under the terms of | на условиях (Johnny Bravo) |
Игорь Миг | under the terms of | в соответствии с положениями |
busin. | under the terms of contract | по условиям контракта |
busin. | under the terms of contract | согласно условиям контракта |
busin. | under the terms of the agreement | в соответствии с условиями договора (Andrey Truhachev) |
busin. | under the terms of the agreement | согласно условиям договора (Andrey Truhachev) |
mil. | under the terms of the agreement | по условиям договорённости |
Makarov. | under the terms of the contract | по условиям контракта |
gen. | under the terms of the contract | согласно условиям контракта |
mil. | under the terms of the treaty | по условиям договора |
Makarov. | understanding membrane fouling in terms of surface free energy changes | выяснение связи загрязнения мембраны с изменением свободной поверхностной энергии |
law | unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise | если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное (Konstantin 1966) |
law | Upon the expiry of the terms of office | в связи с истечением срока полномочий (MaRRi-01) |
gen. | upper limit in terms of age | возрастной максимум (The upper limit for a successful IVF implant in terms of age is 42-45 years; M any argue that there should be an age limit on IVF access 'More) |
Makarov. | violate the terms of an agreement | нарушать условия соглашения |
gen. | violate the terms of probation | нарушить условия стажировки |
law | violation of the licensing terms | нарушение условий лицензирования (Alex_Odeychuk) |
law | violation of the terms | нарушение сроков (vleonilh) |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала прийти к соглашению относительно условий договора |
gen. | we must first determine the terms of the contract | мы должны сначала договориться относительно условий договора |
math. | we omit consideration of how to obtain a solution for the problem formulated in terms of stresses | рассмотрение способа получения |
gen. | while negotiating the terms of the contract | при согласовании условий договора (C. Osakwe ABelonogov) |
gen. | wide terms of reference | широкие полномочия |
math. | with an accuracy up to the terms of order 1/e2 | с точностью до членов порядка |
math. | with an accuracy up to the terms of second order of smallness inclusive | включительно |
math. | with an accuracy up to the terms of the first order of smallness | с точностью до членов первого порядка малости |
gen. | with no restrictions in terms of | без каких-либо ограничений по (Alexander Demidov) |
gen. | within the terms of the agreement | в рамках договора (ABelonogov) |
gen. | works of art have to be considered in terms of composition, use of the materials, draughtsmanship, colours and what the artist was trying to express | произведения искусств следует рассматривать с точки зрения композиции, использования материала, рисунка, цвета и того, что пытался выразить художник |
Makarov. | yield to the terms of a contract | соглашаться с условиями договора |
busin. | you agree to be bound by the terms of this agreement | вы обязуетесь соблюдать условия данного соглашения (Natalia_Profi) |