English | Russian |
a long term unsecured debt rating of | долгосрочный рейтинг необеспеченных долговых обязательств (Leonid Dzhepko) |
adhere to the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
aggregate term of imprisonment | общий срок тюремного заключения (при совокупности преступлений или наказаний) |
assigned term of punishment | назначенный срок наказания |
awarded term of imprisonment | назначенный срок тюремного заключения |
aware of terms and conditions | ознакомлен с условиями (andrew_egroups) |
balance of the unexpired term | оставшийся срок |
be bound to abide by the terms and conditions of his visa | быть обязанным соблюдать определённый визой режим пребывания в стране (CNN Alex_Odeychuk) |
be re-elected for an unlimited number of terms | переизбираться неограниченное число раз (NaNa*) |
be sentenced to a term of imprisonment | быть приговорённым к лишению свободы (aht) |
be valid for the entire term of execution of works | оставаться действующим в течение всего срока исполнения работ (Konstantin 1966) |
binding terms of reference | непреложное руководство (о некоем документе wchupin) |
breach of the terms implied by law | нарушение условий предусмотренных законом (Soulbringer) |
breach of the terms implied by law | нарушение условий, предусмотренных законодательством (Soulbringer) |
cancellation during the term of | досрочное расторжение (только в контексте: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства... 4uzhoj) |
comply with the terms of the agreement/contract | соблюдать условия договора (mkirak74) |
consolidated terms of reference | единый круг поведения |
definition of term | определение понятия |
definition of terms | определение терминов |
discharge the term of sentence | отбыть срок наказания |
disposal of receivables on recourse terms | отчуждение дебиторской задолженности на условиях регресса (Eoghan Connolly) |
during some point in the term of the agreement or at its expiration | в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
during the term of | досрочный (о прекращении договора; только в контексте. Пример: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства... 4uzhoj) |
during the term of agreement | в ходе исполнения договора (sankozh) |
during the term of the Contract | в течение срока действия договора (Johnny Bravo) |
during the term of this Agreement | в период действия настоящего Договора (Elina Semykina) |
during the term of this Agreement | в период срока действия настоящего Договора (linkin64) |
enforce the terms of the contract | принуждать к выполнению требований условий договора (Ying) |
enforce the terms of the contract | обеспечить выполнение условий договора (Elina Semykina) |
estate for term of years | наём недвижимости на определённый срок |
expiry of the term of imprisonment | истечение назначенного срока тюремного заключения |
express terms of the contract | прямо выраженные условия договора (алешаBG) |
extend the term of a patent | продлить срок действия патента |
extended term of imprisonment | продлённый срок тюремного заключения |
fair use of descriptive terms | добросовестное использование описательных выражений (TRIPS Agreement Tayafenix) |
for the duration of the contract term | на весь период действия договора (Alexander Demidov) |
for the duration of the term | на весь период действия (Alexander Demidov) |
for the term of one's natural life | пожизненное заключение |
for the term of their protection, in any and all countries | для обеспечения их защиты в любой стране (Andy) |
general terms and conditions of contract | общие условия договора (Andrey Truhachev) |
general terms and conditions of contract | общие условия контракта (Andrey Truhachev) |
general terms and conditions of engagement | общие условия оказания услуг (юридической фирмой Leonid Dzhepko) |
general terms of delivery | общие условия поставки |
General terms of Purchase | общие условия закупок (Andy) |
glossary of legal terms | глоссарий юридических терминов (Alex_Odeychuk) |
government's term of office | срок правомочий правительства |
Head of Terms | договор о намерениях (Caspartine) |
heads of terms | основные условия (in relation to ... – ... чего-либо Alex_Odeychuk) |
heavy term of imprisonment | длительный срок тюремного заключения |
heavy term of imprisonment | не получивший определения |
imprisonment for the term of one's natural life | пожизненное заключение |
in accordance with the terms of | в соответствии с условиями (Elina Semykina) |
in comparison with the terms referred to in Section 4 of the Contract | по сравнению со сроками, указанными в разделе 4 Договора (Konstantin 1966) |
in terms of arbitration policies | в плане разрешения конфликтов (Andy) |
in terms of quality | по качественным показателям (Alexander Demidov) |
in terms of quantity and quality | по количественным и качественным параметрам (Alexander Demidov) |
in terms of value | в ценовом выражении (Leonid Dzhepko) |
in terms of volumes, timing and quality | по объёмам, срокам и качеству (Leonid Dzhepko) |
in the absence of payment in terms stipulated by this Contract | при отсутствии оплаты в сроки, предусмотренные настоящим договором (Konstantin 1966) |
Incorporation of defined terms | Включение определяемых терминов (как пункт в договоре Бриз) |
increased terms of deprivation of freedom | повышенные сроки лишения свободы |
Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity | Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству ("Инструкция о порядке приёмки продукции производственно-технического назначения и товаров народного потребления по количеству", утв. постановлением Госарбитража СССР от 15.06.65 г. № П-6: Instruction on the procedure for accepting industrial and technical products and consumer goods in terms of quantity, approved by the resolutions of the State Arbitration under the USSR Council of Ministers of 15.06.1965 Nо.P-6 jurescort.ru EmAl) |
International Rules for the Interpretation of Trade Terms | Международные правила толкования торговых терминов |
legal terms of art | юридическая терминология (Legal terms of art are technical words and phrases that have precise and fixed legal meanings and which cannot usually be replaced by other words. Some of these will be familiar to the layperson (e.g. patent, share, royalty). Others are generally only known to lawyers (e.g. bailment, abatement). LE2 Alexander Demidov) |
lengthy term of imprisonment | длительный срок тюремного заключения |
limitation of consecutive terms in elected office | ценз предыдущего издания (Maria Klavdieva) |
maximum term of imprisonment | максимальный срок тюремного заключения |
minimum term of imprisonment | минимальный срок тюремного заключения |
negotiate the terms of a contract | определять условия договора (sankozh) |
observance of terms | соблюдение условий (Elina Semykina) |
on the terms and subject to the conditions of this agreement | на основании настоящего договора (соглашения Alexander Matytsin) |
perform the terms of the contract | исполнить условия контракта (The general rule is that the parties must perform precisely all the terms of the contract. ART Vancouver) |
petition on prolongation of a term for | ходатайство о продлении срока (NaNa*) |
prolong the term for execution of | продлить срок исполнения (NaNa*) |
pursuant to the terms of | на основании условий (договора ART Vancouver) |
Revisions of lease terms | Пересмотр условий аренды (translateme_pro) |
sentence to long terms of imprisonment | осудить на длительный срок лишения свободы (Soulbringer) |
serve a term of imprisonment | отбывать срок тюремного заключения |
service of term | отбывание срока наказания (особ тюремного заключения) |
setoff of a term of preliminary confinement | зачёт срока предварительного заключения (Taras) |
short term of imprisonment | краткий срок тюремного заключения |
statement of the terms of the agreement | изложение условий договора (Zukrynka) |
subject to the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
subject to the terms and provisions of | в соответствии с условиями и положениями (Elina Semykina) |
technical terms of law | специальная юридическая терминология |
tenant of the term | владелец на срок |
tenant of the term | арендатор на срок |
term for binding of visitor to the Contractor | срок привязки посетителя к Исполнителю (Konstantin 1966) |
term of | срок полномочий (Alexander Demidov) |
term of | сроки полномочий (Alexander Demidov) |
term of a board | срок полномочий совета (Alexander Demidov) |
term of a board | сроки полномочий совета (Alexander Demidov) |
term of appeal | срок для подачи апелляции |
term of appointment | срок пребывания в должности |
term of appointment | срок полномочий |
term of binding | срок привязки (Konstantin 1966) |
term of confirmation | срок подтверждения (Konstantin 1966) |
term of deprivation | срок лишения свободы |
term of imprisonment | срок тюремного заключения |
term of jail | срок тюремного заключения (краткий) |
term of lease | срок аренды |
term of legislature | срок правомочий законодательного собрания |
term of life | пожизненные правомочия |
term of life | пожизненное тюремное заключение |
term of limitation | исковая давность (MichaelBurov) |
term of limitation | срок исковой давности (MichaelBurov) |
term of office | срок пребывания в должности |
term of office | срок службы (Slawjanka) |
term of office | легислатура |
term of office | мандат |
term of parole | срок действия режима условно-досрочного освобождения под честное слово |
term of performance for commissioned works | срок исполнения порученных работ (Konstantin 1966) |
term of powers | срок полномочий |
term of probation | срок пробации |
term of punishment | срок наказания (по закону) |
term of sentence | срок наказания (по приговору) |
term of settlement | условия соглашения (Право международной торговли On-Line) |
term of the audit | Срок проведения аудита (проверки ROGER YOUNG) |
term of the court | срок правомочий суда данного состава |
term of the grand jury | срок правомочий состава большого жюри |
term of the jury | срок правомочий состава присяжных |
term of trademark registration | срок действия свидетельства на торговую марку (sankozh) |
term of trademark registration | срок действия торговой марки (sankozh) |
term of years | право в недвижимости, ограниченное определённым числом лет |
term of years absolute | срочное безусловное право владения |
terms and conditions of purchase | условия по договору закупки (Andrey Truhachev) |
terms and conditions of the/a tender | условия конкурса (gennier) |
terms of a settlement approved by a judge in a Michigan court | условия мирового соглашения, утверждённого судьёй суда штата Мичиган (the ~ Alex_Odeychuk) |
terms of an obligation | условия исполнения обязательства (Alexander Matytsin) |
terms of contract no less favorable | условия договора, не менее благоприятные (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
terms of employment | условия найма (Право международной торговли On-Line) |
terms of enslavement | кабальные условия (англ. оборот взят из репортажа Fox News Alex_Odeychuk) |
terms of law | юридическая терминология |
terms of parole | режим условно-досрочного освобождения |
terms of partnership | договор товарищества |
terms of payment | платежи по договору (flos) |
terms of probation | режим пробации |
terms of reference | круг полномочий |
Terms of Reference | Акт о полномочиях арбитров (Арбитражный регламент МТП ADENYUR) |
Terms of reference | Акт о полномочиях (ICC grafleonov) |
terms of reference | круг ведения |
terms of reference | пределы компетенции |
terms of reference | третейская запись |
terms of reference | компромисс |
terms of rendering services | сроков оказания услуг (ROGER YOUNG) |
terms of replacement for Advertising aids | сроки замены Рекламных материалов (Konstantin 1966) |
Terms of retention | сроки хранения (напр., документа Moiseeva) |
terms of submission | третейская запись |
terms of submission | компромисс |
terms of supply | условия поставки (If you would like to speak to someone about terms of supply for goods and/or services, please contact Yavan Brar in our Wokingham office on 0118 977 4045 ... Alexander Demidov) |
terms of supply | условия поставки (If you would like to speak to someone about terms of supply for goods and/or services, please contact Yavan Brar in our Wokingham office on 0118 977 4045 ... – АД) |
terms of the claims | содержание патентных притязаний |
terms of the claims | буквальный текст формулы изобретения |
terms, provisions and conditions of the agreement | положения и условия соглашения (договора Andy) |
terms-of-use agreement | договор пользования (trancer) |
the non-observance of terms for provision of the Advertising aids by the Customer | Несоблюдение Заказчиком сроков предоставления Рекламных материалов |
the section headings are inserted for convenience only and do not affect the interpretation of these Terms of Use. | Заголовки разделов приводятся исключительно для удобства и никак не влияют на интерпретацию настоящих условий использования |
the term of validity hereof | срок действия данного договора (shambo) |
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
under terms of the agreement | в рамках договора (Alex_Odeychuk) |
under the terms and conditions of | в соответствии с (Alexander Matytsin) |
under the terms of | в соответствии с условиями (Соглашения Andrew052) |
under the terms of the agreement for acquisition of software maintenance | на условиях договора о доработке программного обеспечения (IBM Alex_Odeychuk) |
unless the terms of corresponding Addendum note the otherwise | если условиями соответствующего дополнительного соглашения не предусмотрено иное (Konstantin 1966) |
Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this term | при обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия |
upon the expiration of the contract term | по истечении срока действия договора (Alexander Demidov) |
Upon the expiry of the terms of office | в связи с истечением срока полномочий (MaRRi-01) |
violation of the licensing terms | нарушение условий лицензирования (Alex_Odeychuk) |
violation of the terms | нарушение сроков (vleonilh) |
website terms of use | условия пользования веб-сайтом (Leonid Dzhepko) |
yield to the terms of a contract | согласиться в условиями договора |
yield to the terms of a contract | согласиться с условиями договора |