Subject | English | Russian |
gen. | a cry of the people | глас народа |
gen. | a government truly representational of the people | правительство, действительно представляющее народ |
gen. | a man of the people | человек из народа |
gen. | a placard was hung to call the attention of the people | чтобы привлечь внимание публики, была вывешена афиша |
gen. | a spirit of discontent was forming in among the people | в народе нарастал дух недовольства |
gen. | a spirit of discontent was forming in among the people | в народе зрел дух недовольства |
gen. | adapt to the needs of the people | приспособить что-либо к нуждам людей |
gen. | address oneself to all the people in the world | взывать ко всем народам мира |
gen. | affecting all the people | касающийся всех людей |
gen. | age-old aspirations of the people | вековые чаяния народа (Interex) |
gen. | all people are not the same | все люди разные (Anglophile) |
gen. | All power to the people! | Вся власть – народу! (bookworm) |
gen. | all the people | весь народ (ABelonogov) |
gen. | all the people in the hotel were wrapped in deep slumber | все постояльцы в гостинице крепко спали |
gen. | all the people in the hotel were wrapped in deep slumber | все постояльцы в гостинице были погружены в глубокий сон |
gen. | all the people were passed over the river | всех людей переправили через реку |
gen. | anything that is wrong with our life today, people expect the schools to fix | люди ждут от школы разрешения всех жизненных проблем |
gen. | authority vested in the people | власть, принадлежащая народу |
gen. | be got at the soul of a people can be got at fully only through the knowledge of its language | душу народа можно познать только через его язык |
gen. | be of the people | происходить из народа |
gen. | be of the people | происходить из народа |
gen. | be select in the people one invites | приглашать немногих (с большим выбором) |
gen. | be select in the people one invites | приглашать немногих (с большим выбором) |
gen. | bear hard on the people | ложиться тяжёлым бременем на народ (on the natives, on the settlers, etc., и т.д.) |
gen. | bear hard on the people | угнетать народ (on the natives, on the settlers, etc., и т.д.) |
gen. | bear hard upon the people | ложиться тяжёлым бременем на народ (on the natives, on the settlers, etc., и т.д.) |
gen. | bear hard upon the people | угнетать народ (on the natives, on the settlers, etc., и т.д.) |
gen. | become the common property of the people | стать достоянием народа |
Игорь Миг | betterment of the people | улучшение условий жизни народа |
gen. | bring people out onto the streets | выводить людей на улицы (Not since the poll tax riots of the 1980s has a proposed tax brought people out onto the streets in such numbers. Alexander Demidov) |
gen. | bring the people the men, the visitor, etc. in | приводить людей (и т.д., в комнату, в дом) |
gen. | bring the people the men, the visitor, etc. in | вводить людей (и т.д., в комнату, в дом) |
gen. | bring the people together | собрать этих людей вместе |
gen. | bulk of the people | большая часть народа |
gen. | bustle people out of the house | быстро выпроводить всех из дома |
gen. | carry the people the public, the audience, the crowd, the soldiers, etc. with one | повести людей и т.д. за собой |
gen. | carry the people the public, the audience, the crowd, the soldiers, etc. with one | увлечь людей и т.д. за собой |
gen. | change in the minds of people | переворот в сознании людей |
gen. | changes in the minds of people | перемены в сознании людей |
gen. | Christ's Appearance to the People | "Явление Христа народу" (картина А.А. Иванова) |
avia. | Civil Aviation Law of the People's Republic of China | Закон гражданской авиации Китайской Народной Республики (Uchevatkina_Tina) |
gen. | clear the court of people | очистить (от людей) |
gen. | clear the room of people | освободить комнату от людей |
gen. | clear the room of people | освободить комнату |
gen. | click with the young people | стать популярным среди молодёжи (Anglophile) |
gen. | click with the young people | приобрести популярность в молодёжной среде (Anglophile) |
gen. | close in with the people | стать на сторону народа |
gen. | Club of the Funny and Inventive People | Клуб веселых и находчивых (KVN (Russian: КВН, an abbreviation of Клуб весёлых и находчивых, Klub vesyólykh i nakhódchivykh or Ka-Ve-En, "Club of the Funny and Inventive People") is a Russian humour TV show and an international competition where teams (usually college students) compete by giving funny answers to questions and showing prepared sketches, that originated in the Soviet Union. The programme was first aired by the First Soviet Channel on November 8, 1961. WK Alexander Demidov) |
gen. | commitment to the people in art | народность искусства |
gen. | common the common people | простые люди |
Gruzovik | common to all the people | общенародный |
gen. | comply with the people | подчиняться требованиям народа |
gen. | Concerning Elections of People's Deputies of the RSFSR | о выборах народных депутатов РСФСР (E&Y) |
gen. | Congress of People's Deputies of the RSFSR | Съезд народных депутатов РСФСР (E&Y ABelonogov) |
gen. | Congress of People's Deputies of the USSR | Съезд народных депутатов СССР (ABelonogov) |
gen. | Council of People's Commissars of the USSR | Совет Народных Комиссаров Союза ССР (ABelonogov) |
gen. | decisions conformable to the will of the people | решения, отвечающие воле народа |
gen. | destiny of the people | судьба народа |
Gruzovik | directed against the people | противонародный |
gen. | directed against the people | антинародный |
gen. | disparity in salaries among people doing the same job | весьма неодинаковая зарплата людей, делающих одну и ту же работу (bigmaxus) |
gen. | distress riding among the people | весь народ страдает от нищеты |
gen. | distress riding among the people | весь народ находится в бедственном положении |
gen. | don't stand aside and let other people decide the important issues | не оставайся в стороне |
gen. | don't stand aside and let other people decide the important issues | не давай другим решать такие важные вопросы |
gen. | drastic measures were immediately taken to defend the people from cholera | были немедленно приняты решительные меры, чтобы уберечь людей от холеры |
gen. | draw many people to the theatre | привлекать массы в театр |
gen. | drive back the people | отбрасывать назад людей (the crowd, the enemy, etc., и т.д.) |
gen. | drive back the people | отгонять назад людей (the crowd, the enemy, etc., и т.д.) |
gen. | drive back the people | теснить назад людей (the crowd, the enemy, etc., и т.д.) |
gen. | elite people in the power structure | представители высших эшелонов власти (larisa_kisa) |
gen. | Entry-Exit Inspection and Quarantine Of The People's Republic Of China | Управление по инспекции и карантину при ввозе и вывозе продуктов Китайской Народной Республики (Alenk@) |
gen. | excite the people to rebellion | поднимать народ на восстание |
gen. | Executive Committee of the City Soviet of People's Deputies | горисполком (kee46) |
gen. | Executive Committee of the District Soviet of People's Deputies | райисполком (kee46) |
gen. | experts and people on the ground | эксперты и практики (AD Alexander Demidov) |
gen. | fatten on the substance of the people | наживаться насчёт народного достояния |
gen. | fight in defence of the people | бороться за свой народ |
gen. | follow the voice of the people | прислушиваться к голосу народа |
gen. | for some people, competing is the be-all and end-all of their running | для некоторых чувство соперничества – самое важное в жизни |
gen. | forty people responded to the come-on published in the Sunday newspaper | сорок человек клюнуло на объявление в воскресной газете |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the RSFSR and the Supreme Soviet of the RSFSR | Ведомости Съезда народных депутатов РСФСР и Верховного Совета РСФСР (E&Y ABelonogov) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the Russian Federation and the Supreme Soviet of the Russian Federation | Ведомости Съезда народных депутатов Российской Федерации и Верховного Совета Российской Федерации (E&Y ABelonogov) |
gen. | Gazette of the Congress of People's Deputies of the USSR and the Supreme Soviet of the USSR | Ведомости Съезда народных депутатов СССР и Верховного Совета СССР (E&Y ABelonogov) |
gen. | government of the people, by the people, for the people | власть народа |
gen. | Government of the People's Republic of Bangladesh | Правительство Народной Республики Бангладеш (Fediai) |
gen. | the Great Hall of the People | Дом народных собраний (в Пекине / in Beijing denghu) |
gen. | the Great Hall of the People | здание Всекитайского собрания (в Пекине / in Beijing denghu) |
Gruzovik | group of people who go the rounds | обход |
gen. | guide people along the path of progress | направлять людей на путь прогресса |
gen. | half the people at the ball had crashed in | половина танцующих на балу пожаловали незваными |
gen. | hang out with the same people | тусоваться в одной компании (Ремедиос_П) |
gen. | Hannibal led his people his army over the Alps | Ганнибал провёл своих солдат свою армию через Альпы |
gen. | he believed the plague was sent by God on the people as punishment for their sins | он верил, что чума была послана Богом в наказание за грехи людей |
gen. | he belongs in the same class with those people | он относится к той же категории, что и эти люди |
gen. | he belongs in the same class with those people | он относится к тому же типу, что и эти люди |
gen. | he belongs to the raced of unreliable people | он из породы людей, на которых нельзя рассчитывать |
gen. | he comes from the thick of the people | он вышел из толщи народа |
gen. | he comes from the thick of the people | он вышел из народа |
gen. | he cultivates the sort of people who can be useful to him in his business | он поддерживает знакомство только с теми людьми, которые могут быть ему полезны в деловом отношении |
gen. | he does not know the people who live next door | он не знает тех людей, которые живут рядом (с ним) |
gen. | he does not know the people who live next door | он не знает тех людей, которые живут рядом (с ним) |
gen. | he does not know the people who live next door | он не знает людей, которые живут рядом с ним |
gen. | he does not know the people who live next door | он не знает людей, которые живут рядом |
gen. | he dragged himself out of the gutter to become one of the wealthiest people in Britain | он выбрался из низов и стал одним из самых богатых людей Британии |
gen. | he had a marked effect on the crowd, thundering against the injustices shown to people | он произвёл сильное впечатление на толпу, гневно обличив творящееся беззаконие и несправедливость |
gen. | he has levelled with the American people about his role in the affair | он честно рассказал американскому народу о своей роли в этом деле |
gen. | he impersonates the spirit of the people | он воплощение духа народа |
gen. | he is one of the most interesting people I have had the honour of meeting | он один из самых интересных людей, с которыми я имел честь встречаться |
gen. | he likes to set people by the ears | он любит ссорить людей между собой |
gen. | he lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world | он жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира (о Катулле) |
gen. | he maintains that it is the artist's or writer's business to depict the Without of people and not their Within | он утверждает, что дело артистов и писателей – изображать внешнюю сторону жизни человека, а не его внутренний мир |
gen. | he marked the names off as the people went in | он по списку регистрировал входящих |
gen. | he marked the names off as the people went in | он по списку отмечал входящих |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
gen. | he mingled among the common people | он водился с простонародьем |
gen. | he needs no introduction to the music-loving people | его не надо представлять любителям музыки |
gen. | he presented no threat to the newly won liberty of the people and thus became a hero whom it was safe to worship | он не представлял никакой угрозы для новообретённой свободы народа и таким образом стал героем, которому было неопасно поклоняться |
gen. | he pushed aside the people and got on the bus ahead of everyone | он распихал людей и сел в автобус раньше всех |
gen. | he pushed me to the door and the other people looked on as though nothing were happening | он толкнул меня к двери, а другие стояли и смотрели на это, как будто ничего не происходит |
gen. | he raised the people to rebellion | он поднял народ на восстание |
gen. | he saw a crowd of people gathered before the window | он увидел толпу людей, собравшихся под окном |
gen. | he shepherded the old people towards the dining room | он проводил стариков в столовую |
gen. | he tricked people for years until the police got onto him | он годами обманывал людей, пока полиция не разоблачила его |
gen. | he was the people's choice | он был избранником народа |
gen. | help people get through the day | помогать людям в повседневной жизни (denghu) |
gen. | his outgoingness may rub off onto the shyer people | своей общительностью он, возможно, заразит более застенчивых людей |
gen. | Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China | Гонконг, специальный административный регион Китая (kasaya) |
gen. | Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China | Специальный административный район Гонконг Китайской Народной Республики (Hong Kong, officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, is a Special Administrative Region of the People's Republic of China. It is situated on China's south coast and, enclosed by the Pearl River Delta and South China Sea, it is known for its expansive skyline and deep natural harbour. wikipedia.org Alexander Demidov) |
gen. | how many people are in for the director's job now? | сколько на данный момент заявок на замещение вакантной должности директора? (kee46) |
gen. | how many people are in for the director's job now? | сколько в данный момент заявок на замещение должности директора? |
gen. | how many people turned out for the meeting? | сколько людей пришло на собрание? |
gen. | how many people were there at the meeting? | сколько человек было на собрании? |
gen. | human encroachment into wild areas is hastening the emergence of new viruses that are passing from animals to people | то обстоятельство, что человек всё глубже проникает в заповедные области дикой природы, лишь способствует появлению новых вирусов, передающихся от животных человеку (bigmaxus) |
gen. | hundreds of people came to the meeting | на собрание пришли сотни людей |
gen. | I like people to tell the truth | я предпочитаю людей, говорящих правду |
gen. | I like people to tell the truth | я хочу, чтобы люди говорили правду |
gen. | I saw some people in the distance | я увидел людей вдали |
gen. | I saw some people walking in the garden as I passed | когда я проходил мимо, я видел нескольких людей, гуляющих в саду |
gen. | I wish I had the gift of seeing into people's hearts as you do | хотелось бы мне обладать таким же даром заглядывать в сердца людей, как у тебя |
gen. | ideas that have permeated among into, through the people | идеи, которые распространились в народе |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
gen. | impede to the people's unification | препятствовать объединению людей (Viola4482) |
Игорь Миг | in autumn the livestock gets fatter and people get nicer | осенью скот жиреет, а человек добреет |
gen. | in front of the people | прилюдно (MichaelBurov) |
gen. | in people's democracies government rests with the people | в странах народной демократии власть принадлежит народу |
gen. | in provincial theatres half the people do not even know the patter | в провинциальных театрах половина зрителей не понимает репризы |
gen. | in summer people gravitate to the sea | летом люди стремятся к морю |
gen. | in summer people gravitate to the seaside | летом люди стремятся к морю |
gen. | in summer people gravitate to the seaside | летом людей тянет к морю |
gen. | in the estimation of most people | как считает большинство |
gen. | incite the people to sedition | призывать народ к восстанию |
gen. | indestructible unity of the working people | нерушимое единство рабочего класса |
Makarov. | interiorly most people enjoy the inferiority of their friends | в душе большинство людей радуется неполноценности своих друзей |
gen. | it began to rain and people packed into the cafe | начался дождь и люди набились в кафе |
gen. | it Britain people are minor until they reach the age of eighteen | в Англии люди считаются несовершеннолетними до восемнадцати лет |
gen. | it is done out of the desire to save people's lives | это делается из желания спасти людей (anyname1) |
gen. | it is too easy for any State or Church to indoctrinate young people with the views that it considers correct | церковь или государство могут с лёгкостью внушать молодёжи взгляды, которые считают правильными |
gen. | it remains to me an object of mystery why the BBC trailed this programme as unsuitable for young people | для меня остаётся загадкой, почему в анонсе Би-би-си было сказано, что эту программу не рекомендуется смотреть молодым людям |
gen. | it was done owing to the people's demands | это было сделано по требованию народа |
gen. | it was done owing to the people's demands | это было сделано благодаря общественности |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | это была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it was the kind of hopelessness which gradually besets all people in a great town like London | эта была та безнадёжность, которая постепенно охватывает всех людей в таких больших городах, как Лондон |
gen. | it's all about the people | Кадры решают все (fluent) |
gen. | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
gen. | it's terrible, the way people are herded together in rush hour trains! | ужасно, какую давку устраивают люди в поездах в час пик! |
gen. | I've been on to the accounts people about your expenses | я связался с бухгалтерией по поводу ваших расходов |
gen. | I've been on to the accounts people about your expenses | я связался с бухгалтерией по относительно ваших расходов |
gen. | Joint State Political Directorate of the Council of People's Commissars of the USSR | Объединённое государственное политическое управление при Совете Народных Комиссаров СССР (Alexander Demidov) |
gen. | Joint State Political Directorate under the Council of People's Commissars of the USSR | Объединённое государственное политическое управление при Совете Народных Комиссаров СССР (WK Alexander Demidov) |
Gruzovik | judge all people the same way | стричь всех под одну гребёнку |
gen. | judge all people the same way | остричь всех под одну гребёнку |
gen. | language of the people | просторечие |
gen. | like people to tell the truth | любить, чтобы люди говорили правду (her to be within reach, children to go to bed early, etc., и т.д.) |
gen. | long waiting lists for hearts, kidneys, livers, and other organs that are necessary to save the lives of people who can be saved | большое количество нуждающихся в трансплантации сердца, почек, печени и других органов (bigmaxus) |
Игорь Миг | man of the people | душа кампании (конт.) |
Игорь Миг | man of the people | выходец из рабочих и крестьян (конт.) |
Игорь Миг | man of the people | выходец из народа |
Игорь Миг | man of the people | выходец из простого народа |
Игорь Миг | man of the people | обычный человек |
Игорь Миг | man of the people | такой как все (конт.) |
Игорь Миг | man of the people | кампанейский человек |
gen. | man of the people | народный кандидат (ABelonogov) |
gen. | man of the people | защитник простых людей (ABelonogov) |
Игорь Миг | man of the people | рабоче-крестьянского происхождения (конт.) |
gen. | man of the people | человек из народа, часто носитель популистской философии (амер. ABelonogov) |
Игорь Миг | man of the people | простой человек |
gen. | many people boarded the train | в поезд насажалось много народу |
gen. | many people came down with the flu this year | в этом году многие заболели гриппом |
gen. | many people, myself among the number, think that | многие люди, и я в том числе, думают, что |
gen. | many people only 10 men, a crowd, etc. turned out for the meeting | на собрание пришло много народу (и т.д.) |
gen. | mark the new people's unity day holiday with something | отмечать день национального единения (bigmaxus) |
gen. | marry the two young people | обвенчать молодых людей |
gen. | meet people on the hoof | встречаться с людьми в обычной обстановке |
gen. | meet the people | ходить в народ (bookworm) |
geol. | Ministry of Land and Mineral Resources of the People's Republic of China | Министерство земельных и природных ресурсов КНР (Tanitra) |
gen. | Ministry of the People's Power for Foreign Affairs | Министерство народной власти по вопросам внутренних дел (Johnny Bravo) |
gen. | Ministry of the People's Power for the Interior, Justice and Peace | Министерство народной власти по вопросам внутренних дел, юстиции и мира (Johnny Bravo) |
gen. | Ministry of the People's Power for University Education, Science and Technology | Министерство народной власти по вопросам высшего образования, науки и технологии (Johnny Bravo) |
gen. | the Monument to the People's Heroes | Памятник народным героям (in Tiananmen Square, Beijing denghu) |
gen. | National Association for the Advancement of Colored People | Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения (в США) |
gen. | National Association for the Advancement of Colored People | Национальная ассоциация по защите прав негритянского народа (ABelonogov) |
gen. | National Congress for the Defence of the People | Национальный конгресс народной обороны (КНДП, Kongo Irina Semjonov) |
gen. | not to show much feeling for the sufferings of other people | не проявлять сочувствия к страданиям ближних |
gen. | notify the right people | сообщить кому следует (I notified the right people, but it doesn't mean you won't need to use your talents. It's not like I'm paying you for nothing. – Я же не просто так тебе плачу. 4uzhoj) |
gen. | numbers of people came to see the exhibition | посмотреть выставку пришла масса народу |
gen. | of all people he should be the last to complain | у него меньше всех оснований для жалоб |
gen. | of all people he should be the last to complain | не ему бы жаловаться! |
gen. | of all people, she was the one that suffered, and through no fault of her own | из всех пострадала только она одна, да и то не по своей вине |
gen. | of all the people | общенародный |
Gruzovik | of the common people | простонародный |
Gruzovik | of the people | народный |
gen. | old people do not feel the same about sport as young ones do | старики относятся к спорту не так, как молодёжь |
gen. | old people's home, home for the old | дом для престарелых |
gen. | one of the senior people | один из руководителей (Late in the afternoon, one of the senior people at Air Canada e-mailed Nordick with a very serious "subject" line. Alexander Demidov) |
gen. | only six people can fit in the car | в машине помещается только шесть человек |
gen. | only three people were given employment the others were turned away | работа нашлась только для троих, остальным пришлось уйти (ни с чем) |
gen. | oppress the people | угнетать народ |
gen. | paint everyone/ all people with the same brush | стричь всех под одну гребёнку (из статьи "What is a stereotype" dinchik%)) |
gen. | people are getting on to the fact that | люди начинают понимать что |
gen. | people are getting on to the fact that | люди начинают осознавать, что |
gen. | people are singing in the street | на улице раздаются песни |
gen. | people came trooping out of the theatre | толпа повалила из театра |
gen. | people came trooping out the theatre | толпа повалила из театра |
gen. | people familiar with the matter | посвящённые в существо вопроса лица (Val_Ships) |
gen. | people familiar with the matter | лица, знакомые с существом вопроса (Val_Ships) |
gen. | people familiar with the situation | информированные источники (из статьи в Financial Times 4uzhoj) |
gen. | people flocked to the cities | народ повалил в города |
gen. | people from the Caucasus | выходцы с Кавказа (HarryWharton&Co) |
gen. | people get together at their house in the evenings | по вечерам у них собирается народ |
gen. | people hustled round the entrance | у входа образовалась толкотня |
gen. | people hustled round the entrance | у входа образовалась давка |
gen. | people in the back | те, кто сидит сзади / в конце зала (For the people in the back, it says … – Для тех, кто сидит сзади, здесь написано ... ART Vancouver) |
gen. | people in the humbler walks of life | люди, занимающие скромное положение в обществе |
gen. | people in the middle income bracket | группа населения среднего уровня по размеру доходов |
gen. | people in the street | рядовые граждане (diyaroschuk) |
gen. | people in the survey | опрошенные (источник – goo.gl dimock) |
gen. | people in the town | жители города (агентства Reuters Alex_Odeychuk) |
zool. | People like watching a feeding at the zoo | люди любят смотреть, как кормят животных в зоопарке (Andrey Truhachev) |
gen. | People like watching a feeding at the zoo | люди любят наблюдать за процессом кормления животных в зоопарке (Andrey Truhachev) |
gen. | people living in the world | миряне (AlexandraM) |
gen. | people located in remote parts of the country | жители отдалённых территорий (bigmaxus) |
gen. | people of the most diverse walks of life | самые разные люди (babel) |
gen. | people of the same stamp | люди одного склада |
gen. | People of the State of New York | жители штата Нью-Йорк |
gen. | people on the ground | практики (AD Alexander Demidov) |
gen. | people on the ground | люди на местах (DmitriySin) |
gen. | people on the move | перемещающиеся лица (Elena_afina) |
gen. | people on the move | мигрирующие лица (Elena_afina) |
gen. | people on the move | кадровые решения (TatAkulich) |
gen. | people rushed from all over to see the fire | со всех сторон люди сбегались на пожар |
gen. | people they say that the experiment was successful | говорят ходят слухи, что опыт удался |
gen. | people should be held responsible for what they do, not for the ideas that they hold | арестовывать следует за совершённые правонарушения, а не за взгляды, которых они придерживаются (bigmaxus) |
gen. | people smuggling banknotes out of the country | люди, тайком вывозящие из страны банкноты |
gen. | people streamed out of the building | публика толпой повалила из здания |
gen. | people swarmed into the cinema | люди толпой хлынули в кино |
gen. | people swarmed into the cinema | люди толпой повалили в кино |
gen. | People tag me by the sleeve | Люди останавливают меня на улице (Taras) |
gen. | people thronged together from all parts of the city | толпы людей сходились со всех концов города |
gen. | people were crowded to the doors | люди набились до самых дверей |
gen. | people were crowding to board the bus | народ толпился, пытаясь втиснуться в автобус (to see what happened, etc., и т.д.) |
gen. | people were crowding to board the bus | народ толпился, пытаясь попасть в автобус (to see what happened, etc., и т.д.) |
gen. | people were leaving the courtroom in droves | люди группами уходили из зала заседаний суда |
gen. | people who died in illegal crossings of the US-Mexico border | погибшие при незаконном пересечении границы между США и Мексикой (bigmaxus) |
gen. | people who have got up in the world | люди, которые преуспели |
gen. | people who retire to the country often miss the amenities of a town | люди, которые после выхода на пенсию перебираются в сельскую местность, часто скучают по благам городской жизни (e.g. libraries, cinemas and shops Olga Okuneva) |
gen. | people will hate them from the word go! | люди с самого начала будут их ненавидеть |
gen. | people with the lowest common denominator | толпа (Vic_Ber) |
gen. | people with the lowest common denominator | неприхотливая массовая аудитория (Vic_Ber) |
gen. | people with the lowest common denominator | чернь (Vic_Ber) |
gen. | People's Artist of the Soviet Union | народный артист Советского Союза (nosorog) |
gen. | People's Republic of the Congo | НРК |
gen. | plenty of money often draws out the worst in people | большие деньги обычно пробуждают в людях самое низменное |
gen. | popular with the people at large | популярный среди широких слоёв |
gen. | property of the people | достояние народа (ABelonogov) |
gen. | rack the people | высасывать из него все соки |
gen. | rack the people | разорять народ чрезмерными поборами |
gen. | raise the people | поднять народ на (с кем-либо) |
gen. | raising the well-being of the people | повышение благосостояния народа (ABelonogov) |
gen. | Rally of the French People | Объединение французского народа (LenaSH) |
gen. | reflect the views of the people | отражать взгляды людей (his opinions, the manners of a people, etc., и т.д.) |
gen. | reign over the hearts and minds people | владеть сердцами и умами людей |
gen. | religion is the opium of the people | религия-опиум народа (Карл Маркс tats) |
gen. | RF Presidential Commissioner for the Rights of Business People | Уполномоченный по защите прав предпринимателей при Президенте РФ (Alexander Demidov) |
gen. | rouse the people to revolt | поднять народ на восстание |
gen. | rouse the people to revolt | поднять восстание |
gen. | rule by the people | власть народа |
gen. | rule of the people | власть народа |
gen. | scour the profiles of other people | просматривать чужие профайлы в социальной сети (из статьи в New-York Times chaffinch) |
gen. | search all the people in the room | обыскивать всех, кто находился в комнате (the suspected person, both men, the premises, a ship, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | seek the betterment of people | стремиться улучшить положение народа |
gen. | send people out of the room | попросить людей выйти из комнаты |
Gruzovik | serve the people devotedly | беззаветно служить народу |
gen. | set oneself against the people | противопоставлять себя народу |
gen. | set people by the ears | ссорить |
gen. | set people by the ears | натравливать людей друг на друга |
gen. | she keeps in with all the right people | она поддерживает хорошие отношения со всеми нужными людьми |
gen. | she listened for the people in the next room to leave | она ждала, пока не услышит, что из соседней комнаты все ушли |
gen. | six people in the car is a tight fit | шесть человек едва умещаются в машине |
gen. | some people are determined to prevent the laws from going through | некоторые граждане решительно настроены на то, чтобы не допустить принятия этих законов |
gen. | some people are hoping that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что смертную казнь восстановят |
Makarov. | some people are unable to see beyond how to get enough food for the day | некоторые люди в силах рассчитать, сколько продуктов необходимо на день |
Makarov. | some people hope that the old system of punishment by death will come back | некоторые надеются, что восстановят старую добрую смертную казнь |
Makarov. | some politicians impute the rise in crime to the greater freedom being enjoyed by young people | некоторые политики говорят, что за рост преступности ответственно увеличение свобод молодёжи |
gen. | sovereignty of the people | народовластие |
gen. | sprung from the people | вышедший из народа |
gen. | St. John Baptizes the People | "Св. Иоанн крестит народ" |
gen. | stir the people to revolt | поднять народ на восстание (the soldiers to action, the students to renewed efforts, etc., и т.д.) |
gen. | stir up the people | поднять народ |
Makarov. | strengthen the system of people's control | усилить систему народного контроля |
gen. | supply the crying wants of the people | удовлетворить насущные потребности людей |
gen. | take the people off | уведите этих людей |
gen. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на них |
gen. | the American people | американский народ |
gen. | the Appearance of the Messiah to the People | "Явления Христа народу" (картина А.А. Иванова) |
gen. | the Appearance of the Messiah to the People | "Явление Христа народу" (картина А.А. Иванова в ГТГ) |
gen. | the beach was deserted save for two people | на берегу было всего лишь два человека |
gen. | the best meaning people | самые благонамеренные люди |
gen. | the best people in the town | лучшие люди в городе |
gen. | the book is intended for thoughtful people | книга рассчитана на серьёзного читателя |
gen. | the book is intended for thoughtful people | книга рассчитана на думающего читателя |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
gen. | the book tells about exploits of Soviet people in the war | эта книга рассказывает о подвигах советских людей во время войны |
gen. | the broad masses of the people | широкие массы населения (One individual based his leadership on the premise that “The broad masses of the people will more easily fall victims to a big lie than to a small one" – New Zealand Parliament Tamerlane) |
gen. | the bus was loaded with people | автобус был переполнен |
gen. | the candidate was careful to represent himself as a man of the people | кандидат усиленно подчёркивал, что он выходец из народа |
gen. | the car won't hold so many people, some of us had better drop out | в машине столько народу не поместится, некоторым из нас лучше остаться |
gen. | the case gave people something to talk about | это дело дало обильную пищу для толков |
gen. | the case of the People versus John Doe | дело по обвинению Джона Доу |
gen. | the catastrophe fell on many people | во время катастрофы пострадали многие |
gen. | the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries | Китайское общество дружбы с зарубежными странами |
gen. | the Chosen People | народ-богоносец |
gen. | the churches are trying to reach out in an effort to attract young people to services | Церкви пытаются добиться того, чтобы молодёжь ходила на службы |
gen. | the close interaction between people and nature | тесная связь человека с природой (kava) |
gen. | the common people | простые люди |
gen. | the common people | демократия |
gen. | the common people | обыкновенные люди |
gen. | the competition was thrown open to people under 18 | в соревновании могли участвовать юноши и девушки до 18 лет |
gen. | the darling of the people | народный любимец (Ремедиос_П) |
gen. | the darling of the people | всеобщий любимец |
gen. | the darling of the people | народная любимица (Ремедиос_П) |
gen. | the effect of inflation is to scale down people's spending | инфляция ведёт к тому, что люди начинают урезывать расходы |
gen. | the exhibition is attracting many people | эта выставка привлекает много народу |
gen. | the feathered people | птицы |
gen. | the feathered people | пернатые (сущ. Gruzovik) |
gen. | the film people | люди кино (деятели кино) |
gen. | the film people | кинематографисты |
gen. | the French people | французы |
gen. | the genius of the American people is their ingenuity | изобретательность лежит в основе успеха большинства американцев (отличительная черта американцев-их изобретательность bigmaxus) |
Игорь Миг | the German Democratic Republic National People's Army | Национальная народная армия ГДР |
gen. | the good people | эльфы |
gen. | the good people | феи |
gen. | the great people of Chicago | заправилы Чикаго |
gen. | the hall affords an ample space for 200 people | в зале могут свободно поместиться 200 человек |
gen. | the hall affords an ample space for 200 people | в зале могут свободно поместиться двести человек |
gen. | the hall was packed with people | в зале было полно народа |
gen. | the hero must turn people on | герой должен завоёвывать сердца людей |
gen. | the idea was born in the minds of the people | эта мысль зародилась в умах людей |
gen. | the innocent people will suffer | эти невинные люди пострадают |
gen. | the investigating committee consisted of three people | ревизионная комиссия состояла из трёх человек |
gen. | the Jewish people | еврейский народ |
gen. | the Jewish people | иудеи |
gen. | the Jewish people | евреи |
gen. | the king and his people | король и его свита |
gen. | the king and his people | король и его подданные |
gen. | the literature of a people reflects its manners | литература народа отражает его нравы |
gen. | the little people | народец (о животных, насекомых, птицах или сказочных существах) |
gen. | the little people | карлики |
gen. | the little people | дети |
gen. | the little people | феи |
gen. | the little people | лилипуты |
gen. | the little people | маленькие люди (простой народ) |
gen. | the little people | эльфы |
gen. | the little people of the world | простые люди всего мира |
Игорь Миг | the major business people | олигархат (конт.) |
gen. | the mass of the people | большинство народа |
gen. | the great mass of the people | огромное большинство народа |
gen. | the middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people | средний класс занял прочное место как мост между аристократией и чернью |
gen. | the military government refused to allow the people their right to vote, what came next was violence and lawlessness | военное правительство отказало людям в праве голосовать, и в результате мы получили беспорядки и беззаконие |
gen. | the mind boggles at the stupidity of some people. | Уму непостижимо, как некоторые люди могут быть настолько глупыми |
gen. | the more you get to know people the more you love horses | чем больше узнаёшь людей тем больше любишь лошадей (anyalov) |
Gruzovik | the most intelligent people | аристократия таланта |
Gruzovik | the most intelligent people | аристократия ума |
Игорь Миг | the National People's Army | Национальная народная армия |
gen. | the new roads will allow people to get around faster | благодаря новым дорогам люди смогут быстро передвигаться |
gen. | the new roads will allow people to get around faster | благодаря новым дорогам люди смогут быстро ездить |
gen. | the new tax presses heavily on the people | новый налог ложится тяжёлым бременем на плечи народа |
gen. | the news of the army's defeat was kept back from the people for several days | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности |
gen. | the next best thing to being rich is having people think you are | не важно быть, сумей прослыть (4uzhoj) |
gen. | the offscouring of the people | сволочь |
gen. | the offscouring of the people | чернь |
gen. | the old man felt that he was now past going out every day, so he asked some young people to do his shopping | пожилой человек почувствовал, что ему становится трудно выходить на улицу каждый день, и поэтому он попросил молодых людей покупать ему продукты |
gen. | the old people died but the young people lived on in the village | старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне |
gen. | the only thing people are talking about | единственно о чем говорят |
gen. | the people | общество (Boris Gorelik) |
Gruzovik | the people | демос |
gen. | the people all cheered when he rode past | весь народ приветствовал его, когда он проезжал |
gen. | the people banded together against the common enemy | народ объединился против общего врага |
gen. | the people began to gather for the morning sermon but the skypilot was nowhere to be seen | Люди стали собираться на утреннюю проповедь, но священника нигде не было видно |
gen. | the people being referenced | упоминаемые в речи лица (Alex_Odeychuk) |
gen. | the people crowded in through the gate | люди хлынули через ворота (through the passage, etc., и т.д.) |
gen. | the people crushed through the gates as soon as they were opened | публика ринулась в ворота, как только они открылись |
gen. | the people got richer and greedier | эти люди стали богаче и жаднее |
gen. | the people in power | власть имущие (Food Inc. is a pretty scary documentary because it shows why the people in power don't want us to know what we're eating. ART Vancouver) |
gen. | the people in the flat overhead | люди живущие на верхнем этаже |
gen. | the people in their best turn-outs | нарядно одетая публика |
Игорь Миг | the people made homeless by a fire | погорельцы |
gen. | the people of a parish | прихожане одного округа |
gen. | the people of Australia | народ Австралии |
gen. | the people of Australia | австралийцы |
gen. | the people of good will | люди доброй воли |
gen. | the people of the country cried out against the war | народ страны протестовал против войны |
gen. | the people of the thirties | люди тридцатых годов |
gen. | the people on the spot | люди, знакомые с обстоятельствами |
gen. | the people on the spot | местные работники |
gen. | the people on the spot | люди, живущие на месте |
gen. | the people rushed down the street | люди помчались по улице |
gen. | the People's Commissar of Education | Народный комиссар просвещения |
gen. | the People's Commissariat for Internal Affairs of the USSR | Народный комиссариат внутренних дел СССР (WiseSnake) |
gen. | the People's Democracies | страны народной демократии |
gen. | the people's front | народный фронт |
Игорь Миг | the People's Republic of Donetsk | ДНР |
gen. | the people we love | любимые, родные и близкие (Alex_Odeychuk) |
gen. | the people were packed in there to the rafters | народу там набилось полным-полно |
gen. | the people were shocked at the news of this serious accident | люди были потрясены сообщением об этом серьёзном происшествии (at the sight, at his conduct, etc., и т.д.) |
gen. | the people were tightly packed | людей набилось, как сельдей в бочке |
gen. | the people who came were mainly women | среди пришедших было больше женщин |
gen. | the people who used to say things | люди, которые имели обыкновение произносить речи |
gen. | the percentage of these people has dramatically climbed | число этих людей стремительно выросло (bigmaxus) |
gen. | the plague took its tithe of people | чума косила людей |
gen. | the plane was not large enough to get all the people on | самолёт был недостаточно велик, чтобы вместить всех желающих |
gen. | the plane was not large enough to get all the people on | самолёт был недостаточно велик, чтобы принять на борт всех желающих |
gen. | the police and the establishment have always used to justify infringing on people's rights | полиция и правящие круги всегда пытались хоть как-то обосновать своё наступление на права человека (bigmaxus) |
gen. | the policeman motioned the people away | полицейский жестом велел людям отойти |
gen. | the priest and his people | священник и паства |
gen. | the reasonable wishes of the whole people | законные чаяния всего народа |
gen. | the room was filled with people | в комнате было полно людей |
gen. | the room was full of people | комната была полна народу |
gen. | the rule of the people | народовластие |
Игорь Миг | the Russian people | великорусский народ (В малорусских селениях ивановские огни соединяются с особенными обрядами, которых нет у великорусского народа. Здесь видим: крапивный куст, куклу, пирование около дерева марины; здесь слышим песни с именем Купало…) |
Игорь Миг | the Russian people | великоруссы (Малоруссы для защиты от ведьм вешают на окнах и порогах дверей жгучую крапиву. Великоруссы думают, что с этой ночи появляются светляки – ивановские червячки (1837)) |
Игорь Миг | the Russian people | великороссы (Зарывание трав на Иванов день производится великоруссами и малоруссами. Поверье о цвете папоротника, или кочедыжника, цветущего огненным цветом в Ивановскую ночь, есть общее в народе.1837) |
gen. | the sovereignty of the people | власть, принадлежащая народу |
gen. | the Soviet people rose to a man to defend the liberty and independence of their country | весь советский народ как один человек встал на защиту свободы и независимости своей родины |
gen. | the streets are thronged with a vast concourse of people | улицы кишат народом |
gen. | the supreme law-making power is the people | высшей законодательной властью является народ |
gen. | the table sits six people | за столом усаживается шесть человек |
gen. | the theatre people | актёры |
gen. | the town was surrounded by the enemy but the people hung out until help came | город был окружён врагами, но жители сопротивлялись, пока не пришла помощь |
gen. | the travails of ordinary people | тяжёлый труд простых людей |
Игорь Миг | the Ukrainian People's Republic | Украинская народная республика |
gen. | the voice of the people | голос народа |
gen. | the waiting-room was choc-a-bloc full of people | в приёмной было полным-полно народа |
gen. | the weather prevented people from turning out in large numbers to watch the football match | из-за плохой погоды многие не пошли на футбольный матч |
gen. | the woolly people | овцы |
gen. | the world is no good without good people | мир не без добрых людей (rius) |
gen. | the worst of all people | худший из людей (ivanraskum) |
gen. | the young people fooled around the whole evening long | молодёжь дурачилась весь вечер |
gen. | there are a lot of ragged people in the streets | на улице много оборванцев |
gen. | there are fifteen people here, counting the guests | здесь пятнадцать человек, считая и гостей (the children, the members, etc., и т.д.) |
gen. | there are fifteen people here, counting the guests | здесь пятнадцать человек вместе с гостями (the children, the members, etc., и т.д.) |
gen. | there are various distractions for young people in the park | в парке имеются различные развлечения для молодёжи |
gen. | there is trouble brewing among the people | народ волнуется |
gen. | there was a big move of people away from the country to the towns | люди хлынули из деревни в город |
gen. | there were forty people there, not counting the children | там было сорок человек не считая детей |
gen. | there were not more than a hundred people at the cinema | в кинотеатре было не более сотни человек |
gen. | there were only fifty people there at the outside | там было явно не более пятидесяти человек |
gen. | there were only twenty people there at the outside | там было от силы человек двадцать |
gen. | there were only twenty people there at the very outside | там было от силы человек двадцать |
gen. | there were people sitting about on the grass | на траве сидели люди |
gen. | there were six people crouching round the camp fire | вокруг костра сидело шесть человек |
gen. | there were three people in the room | в комнате находилось три человека |
gen. | there were twenty people in the room | в комнате было двадцать человек |
gen. | there's no question that some people consider the social kiss an invasion of their personal space | конечно, некоторые люди считают приветственный поцелуй вторжением в своё личное пространство |
gen. | these are just the kind of people we need | именно такие люди нам и нужны |
gen. | these people, with few exceptions, adhered to the Church of Rome | все эти люди, за небольшим исключением, принадлежали к Римско-католической церкви |
gen. | they are among the people I know | я с ними знаком |
gen. | they are in with all the important people | они наладили связи со всеми нужными людьми |
gen. | they are near acquainted with the people of the country | они хорошо знают народ этой страны |
gen. | this trait is most national to the people of the North | эта черта типична для народов Севера |
gen. | this will impose a heavy burden on the people | это ляжет тяжким бременем на народ |
gen. | thousands of people have poured onto the streets | тысячи высыпали на улицы (lulic) |
gen. | tribune of the people | народный трибун |
gen. | try counting up the number of people who come into the shop each day | попробуйте пересчитать, сколько человек приходит в магазин каждый день |
gen. | twenty people came in and the remainder stayed outside | двадцать человек вошли, остальные остались на улице |
gen. | undecided people lose half their life, the energetic double it | нерешительные люди теряют половину жизни, энергичные-удваивают её |
gen. | Under God the People Rule | Власть народа по воле Божьей (девиз штата Южная Дакота ABelonogov) |
gen. | unfortunately, if people truly want to die, nothing is going to stop them. if that is the case, let's be humane and orderly about it! | увы, если человек действительно решил уйти из жизни, ничто не может помешать ему. Так давайте же проявим гуманность, и поможем ему уйти как можно более цивилизованно и безболезненно (bigmaxus) |
gen. | war is repugnant to the genius of the people | война противна духу народа |
gen. | war scattered these people to the four corners of the earth | война разбросала этих людей по всему свету (raf) |
gen. | we are alone most of the time, very few people call by | мы большей частью одни, у нас редко кто бывает |
gen. | we are trying to make people more sensitive to the difficulties of others | мы стараемся сделать людей более чувствительными к трудностям других |
gen. | we can't crush any more people into the hall | в этот зал невозможно втиснуть больше народу |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
vulg. | what the fuck is wrong with these people? | какой хуйнёй все они страдают? |
gen. | what the people want | желание народа (A.Rezvov) |
gen. | when the big leaders fight, the little people suffer | Баре дерутся – у холопов чубы трещат (Maggie) |
gen. | when the gas escaped several people passed out | когда произошла утечка газа, несколько человек упало в обморок |
gen. | young people shouldn't bear the burden of their parents' nostalgia! | не стоит "грузить" молодых людей воспоминаниями о "старом добром прошлом", которым любят предаваться их отцы (bigmaxus) |