Subject | English | Russian |
Makarov. | a right-of-way that runs with the land | земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т.п.) |
gen. | a right-of-way that runs with the land | земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т. п.) |
gen. | act in the right way | поступать правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the right way | действовать должным образом (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the right way | поступать должным образом (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the right way | поступать по справедливости (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the right way | действовать по справедливости (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the right way | поступать справедливо (Andrey Truhachev) |
gen. | act in the right way | действовать правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | all the way to the right | в крайнее правое положение (Damirules) |
railw. | along the right-of-way | вдоль полотна дороги |
railw. | along the right-of-way | в полосе отчуждения |
railw. | along the right-of-way | вдоль пути |
Makarov. | ambulances have the right of way over other vehicles | карета скорой помощи имеет право проезжать перед другими машинами |
gen. | be done the right way | делаться правильно (Alex_Odeychuk) |
inf., idiom. | be wired the right way | обладать нужными качествами (He's wired the right way for a quarterback • I think he's wired the right way when it comes to how he approaches the game.) |
lit. | 'By the time dinner is served,' said Chalmers, 'have one of those men here. He will dine with me.' ... 'Good!' barked Plumer, 'going to be in courses, is it? All right, my jovial ruler of Bagdad. I'm your Scheherezade all the way to the toothpicks...' | "Когда будете подавать обед, приведите одного из этих людей сюда,— распорядился Чалмерс.— Он пообедает со мной...".— "Неплохо,— буркнул мистер Пальмер.— Обед, надо полагать, будет из нескольких блюд? Ну что ж, любезный правитель Багдада, я готов быть вашей Шехерезадой от закуски до зубочистки...". Пер. Т. Озерской Примечание. Соответствие Plumer — Пальмер объясняется игрой слов: в оригинале обыгрывается созвучие Plumer и plumes, а в переводе — Пальмер и пальма (O. Henry) |
gen. | by the way, he was absolutely right | кстати сказать, он был совершенно прав |
O&G, casp. | deliver results the right way | обеспечивать достижение результатов должным образом (Yeldar Azanbayev) |
gen. | find discover the right way | нащупать правильный путь (В.И.Макаров) |
construct. | Fix two strings at ... cm plus the width of the parquetry flooring board away from the wall and in such a way that they intersect at right-angles | Отступите от стены на ширину щита плюс ... сантиметров и натяните два пересекающихся шнура под прямым углом |
O&G, casp. | getting results the right way | достижение результата правильными методами (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Give a jerk the right of way | Дай дорогу дураку (Experienced drivers follow the three D rule, dai dorogu duraku, or "give a jerk the right of way. – rbth.com dimock) |
gen. | give the first right of way to | уступить дорогу (Sidle) |
auto. | give the right of way | пропускать (автомобиль triumfov) |
transp. | give way to the right | пропусти помеху справа (masizonenko) |
gen. | go about it the right way | действовать правильно (We support the goal of ending speculation in the real estate market, but are not sure the government is going about it the right way. – не уверены, что власти действуют правильно в этом направлении ART Vancouver) |
proverb | have one's head screwed on the right way | с царём в голове |
proverb | have one's head screwed on the right way | иметь хорошую голову на плечах |
idiom. | have one's head screwed on the right way | иметь царя в голове (igisheva) |
proverb | have one's head screwed on the right way | ума палата |
proverb | have one's head screwed on the right way | семи пядей во лбу |
Makarov. | have one's head screwed on the right way | иметь голову на плечах |
gen. | have one's head screwed on the right way | иметь хорошую голову на плечах |
gen. | have head screwed on the right way | иметь голову на плечах |
transp. | have the right of way | иметь приоритет (Andrey Truhachev) |
transp. | have the right of way | обладать приоритетом (Andrey Truhachev) |
transp. | have the right of way | пользоваться приоритетом (Andrey Truhachev) |
auto. | have the right of way | иметь преимущество (в движении: Riding a bike so close to a large truck is just stupid. Regardless of who is wrong, the cyclist will always lose, and ending up hamburger is not worth enforcing the cyclists' mantra of always having the right of way. Andrey Truhachev) |
Makarov. | he did not manage to find the right way | он не сумел найти правильный путь |
Makarov. | he does not go about his work in the right way | он не с того конца берётся за дело |
Makarov. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если конечно правильно его воспринимать |
Makarov. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если, конечно, правильно его воспринимать |
gen. | he is really kind-hearted if you take him the right way | он, в сущности, добрый человек, если правильно его воспринимать |
Makarov. | he yielded the right-of-way to the other driver | он уступил дорогу другому водителю |
gen. | head screwed on the right way | хорошая голова на плечах |
gen. | one's head screwed on the right way | хорошая голова на плечах |
gen. | one's head screwed on the right way | иметь хорошую голову на плечах |
gen. | head screwed on the right way | иметь хорошую голову на плечах |
gen. | his head is screwed on the right way | у него котелок хорошо варит (Anglophile) |
gen. | his head is screwed on the right way | у него есть голова на плечах (Anglophile) |
Makarov. | I have the right of way | вы должны мне уступить дорогу |
Makarov. | I yielded the right-of-way to the other driver | я уступил дорогу другому шофёру |
gen. | I'll light the way for you right away | я вам сейчас посвечу |
gen. | in the right way | по справедливости (Andrey Truhachev) |
Makarov. | in the right way | должным образом |
Makarov. | in the right way | правильно |
gen. | in the right way | по-настоящему (Andrey Truhachev) |
gen. | is that the way he wants it? all right, let him have his way | он так хочет? ну что же, пусть! |
Makarov. | ministers handshook their way right up to the polling boxes | министры пробирались к избирательным урнам, пожимая руки всем подряд |
Makarov. | move on the right way | двигаться в правильном направлении |
Makarov. | put someone in the right way | наставить кого-либо на путь истинный |
fig. | put in the right way | навести на верную мысль (Andrey Truhachev) |
gen. | put in the right way | наставить кого-либо на путь истинный |
gen. | put one in the right way | направить кого-л. на прямой путь |
gen. | put one in the right way | исправить (кого-л.) |
Makarov. | right-of-way that runs with the land | земля, через которую проходит полоса отчуждения (шоссе и т.п.) |
Makarov. | rub the right way | угождать |
Makarov. | rub the right way | делать кому-либо приятное |
idiom. | rub the right way | подойти с правильной стороны ("Actually, he's not so bad, if you rub him the right way." – если знать, с какой стороны к нему подойти (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Makarov. | rub the right way | говорить кому-либо приятное |
uncom. | rub up the right way | уноровлять (Супру) |
Makarov. | seduce someone out of the right way | сбить кого-либо с пути истинного |
gen. | seduce out of the right way | сбить кого-либо с пути истинного |
gen. | set in the right way | наставить на путь истинный (Anglophile) |
gen. | set one in the right way | направить кого-л. на прямой путь |
gen. | set one in the right way | исправить (кого-л.) |
railw. | set the stakes or the right-of-way | установить знаки полосы отчуждения |
Makarov. | take the right way | идти в правильном направлении |
gen. | the crowd parted right and left to make way for the soldiers | толпа отступила вправо и влево и освободила путь для солдат |
gen. | the right way | правильный способ (Andrey Truhachev) |
gen. | the right way | верный путь (Andrey Truhachev) |
gen. | the right way | как положено (You've got to deal with this issue the right way to avoid these issues. ART Vancouver) |
trav. | the right way | правильная дорога (Andrey Truhachev) |
trav. | the right way | верная дорога (Andrey Truhachev) |
cliche. | the right way | так, как нужно (do it the right way – сделать так, как нужно ART Vancouver) |
cliche. | the right way | так, как положено (I told her: You deal with this the right way or I'll deal with it and you're not going to like it. ART Vancouver) |
cliche. | the right way | так, как полагается (ART Vancouver) |
cliche. | the right way | как полагается (Got to respond to these issues the right way. ART Vancouver) |
cliche. | the right way | правильно (By the way, here’s how to cook quinoa the right way. -- правильно готовить ART Vancouver) |
cliche. | the right way | так, как надо (do it the right way – сделать так, как надо ART Vancouver) |
idiom. | the right way | по чести (VLZ_58) |
gen. | the right way | правильный метод (Andrey Truhachev) |
Makarov. | the right way | так, как надо |
Makarov. | the right way | с толком |
gen. | the right way | правильный путь (Andrey Truhachev) |
gen. | the right way | верным образом (Andrey Truhachev) |
gen. | the right way | правильно (Andrey Truhachev) |
gen. | the right way | верно (Andrey Truhachev) |
gen. | the right way | правильным образом (Andrey Truhachev) |
tech. | the right way round | в правильном положении (Andy) |
gen. | the right way to | как правильно |
Makarov. | the speaker began moralizing about the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес |
Makarov. | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели скоро утратили интерес |
Makarov. | the speaker began moralizing on the right way for people to behave, and his listeners soon lost interest | докладчик начал морализировать на тему того, как себя правильно вести, и слушатели вскоре утратили интерес |
Makarov. | the way he saved that girl's life was a bit of all right | спасая девушку, он неплохо себя показал |
inf. | the way things stand right now | судя по тому, как складываются дела (george serebryakov) |
inf. | this is not the right way | так неверно (Andrey Truhachev) |
inf. | this is not the right way | не так надо делать (Andrey Truhachev) |
inf. | this is not the right way | так неправильно (Andrey Truhachev) |
gen. | up the right way | правильный путь, на верном пути (speeding up Firefox the right way ivann) |
Makarov. | we must be thankful for the little go-carts which help us to totter on the right way | мы должны быть благодарны за "ходунки", которые помогают нам шатаясь выбраться на правильную дорогу |
Makarov. | yield the right of way to an ambulance | уступить дорогу машине скорой помощи |
Makarov. | yield the right of way to an ambulance | уступить дорогу карете скорой помощи |
traf. | yield the right-of-way | уступать дорогу (sunchild) |
transp. | yield the right-of-way to pedestrians | уступить дорогу пешеходам (At a yield sign, drivers must slow down and yield the right-of-way to pedestrians and vehicles that are approaching from another direction. Alex Lilo) |
auto. | yielding the right-of-way | правило правой руки (пропускает тот водитель, у кого помеха с правой стороны. ckasey78) |
gen. | you're not going about it in the right way | вы неправильно к этому подходите |