DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing the when | all forms
EnglishRussian
a liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь – не помрёшь, да вперёд не поверят
a liar is not believed when he speaks the truthлживый хоть правду скажет, никто не поверит (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthкто вчера солгал, тому и завтра не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthлживый и правду скажет, да никто не поверит
a liar is not believed when he speaks the truthраз солгал-навек лгуном стал (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
a liar is not believed when he speaks the truthраз солгал – навек лгуном стал (Yeldar Azanbayev)
a liar is not believed when he speaks the truthсоврёшь-не помрёшь, да вперёд не поверят (дословно: Лжецу не верят, даже когда он правду говорит)
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cowна вкус и на цвет товарища нет
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cowо вкусах не спорят
everyone as they like, as the old woman said when she kissed her cowна вкус на цвет товарища нет
friends are OK when they don't get in the wayдружба дружбой, а табачок врозь (used to mean: friendship is friendship, but our tastes (interests, responsibilities, etc) differ)
go down the ladder when you marriest a wifeруби дерево по себе
hoist your sail when the wind is fairподнимай парус при попутном ветре
hoist your sail when the wind is fairкуй железо, пока горячо
it is late to shut the barn-door when the steed is stolenпосле драки кулаками не машут
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле дела за советом не ходят
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпоздно запирать конюшню, если лошадь украли
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenкогда лошадь украдена, поздно запирать двери конюшни
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле поры не точат топоры
it is too late to lock the stable-door when the horse is stolenпосле драки кулаками не машут
liar is not believed when he speaks the truthлжецу не верят, даже когда он правду говорит
liar is not believed when he speaks the truthкто вчера солгал, тому и завтра не поверят
liar is not believed when he speaks the truthлживый хоть правду скажет, никто не поверит
liar is not believed when he speaks the truthсоврешь – не помрешь, да вперёд не поверят
liar is not believed when he speaks the truthраз солгал – навек лгуном стал
make hay while the sun shines – when the sun is gone, you can't go onкоси коса, пока роса-роса долой, косец домой (VLZ_58)
Needs must when the devil drivesчему быть, того не миновать (Andrey Truhachev)
needs must when the devil drivesплетью обуха не перешибёшь (дословно: Приходится, когда чёрт гонит (т.е. против необходимости ничего не поделаешь))
needs must go when the devil drivesнужда научит кузнеца сапоги тачать
needs must go when the devil drivesнужда заставит мышей ловить
needs must when the devil drivesпротив рожна не попрёшь (дословно: Приходится, когда чёрт гонит (т.е. против необходимости ничего не поделаешь))
needs must when the devil drivesприходится, когда чёрт гонит (т. е. против необходимости ничего не поделаешь)
needs must when the devil drivesнужда научит калачи есть
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не угоняешься с обухом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeиз пушки по воробьям не стреляют (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой не с обухом, за комаром не с топором (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeза мухой – не с обухом, за комаром – не с кнутом (igisheva)
never take a stone to break an egg, when you can do it with the back of your knifeорлом комара не травят (igisheva)
no need to scold when the fault is oldбыль молодцу не укора
no need to scold when the fault is oldбыль молодцу не укор
oaks may fall when reeds stand the stormбуря валит дубы, а тростник стоит как стоял
oaks may fall when reeds stand the stormбуря валит дубы, а тростник может устоять
oaks may fall when reeds stand the stormмал, да удал (дословно: Буря валит дубы, а тростник может устоять)
open not your door when the devil knocksне поддавайся искушению
open not your door when the devil knocksне поддавайся соблазну
open not your door when the devil knocksне открывай дверь, когда чёрт стучится
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не ест
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eyeстыд не дым, глаза не выест
splinters will fly when the axe you plyдрова рубят – щепки летят
splinters will fly when the axe you plyлес рубят – щепки летят
the best fish smell when they are three days oldмил гость, что недолго гостит (дословно: Через три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет. Смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством; сидит)
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не загащивается
the best fish smell when they are three days oldхорош гость, если он не засиживается
the best fish smell when they are three days oldчерез три дня и самая лучшая рыба пахнуть станет (смысл: не следует злоупотреблять гостеприимством)
the cat shuts its eyes when it steals the creamахал бы дядя, на себя глядя
the cat shuts its eyes when stealing creamворуя сметану, кошка закрывает глаза
the cat shuts its eyes when stealing creamлюдям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения
the cat shuts its eyes when stealing creamстыд не дым, глаза не выест (used sarcastically or jocularly to mean: shame is something one can easily tolerate)
the devil is good when he is pleasedи чёрт бывает добр, когда он в духе
the feet are slow when the head wears snowуходили бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowумыкали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowумыкали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowуходили сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowукатали бурку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowукатали сивку крутые горки (hard life and old age have made one's health poor, one's attitude indifferent to everything)
the feet are slow when the head wears snowбыл конь, да изъездился (said of a person who lost his good abilities, gifts, influence)
the fire which lights us at a distance will burn us when nearогонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи
the fire which warms us at a distance will burn us when nearогонь, греющий нас на расстоянии, жжёт вблизи
the moon is not seen when the sun shinesкогда солнце светит, луны не видно
there's many a slip 'twixt cup and lip п when a pauper gets married at last, even the night goes too fastбедному жениться и ночь коротка
train up a fig-tree in the way it should go, and when you are old sit under the shade of it Ch. Dickensухаживайте за деревом, в тени которого собираетесь отдыхать в старости (Ч. Диккенс)
what may the mouse do against the cat? oaks may fall when reeds stand the stormсила солому ломит
when Adam delved and Eve span who was then the gentleman?когда Адам пахал и пряла Ева, где родословное стояло древо? (говорится человеку, который кичится своим происхождением Anglophile)
when at Rome, do as the Romans doв каком народе живешь, того обычая держись
when at rome, do as the romans doв каком народе живёшь, тем богам и молись (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)
when at rome, do as the romans doв каком народе живёшь, того обычая держись (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)
when at Rome, do as the Romans doв каком народе живешь, тем богам и молись
when at rome, do as the romans doс воронами по-вороньи и каркать (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)
when at Rome, do as the Romans doв чужой монастырь со своим уставом не ходят
when at Rome, do as the Romans doкогда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне
when flatterers meet, the devil goes to dinnerкогда встречаются льстецы, сатана может отдыхать
when flatterers meet, the devil goes to dinnerкогда встречаются льстецы, сатана идёт обедать (т.е. ему нечего делать)
when Greek meets Greek then comes the tug of warналетел топор на сук
when Greek meets Greek then comes the tug of warнашла коса на камень
when Greek meets Greek then comes the tug of warдва медведя в одной берлоге не уживутся
when in Rome, do as the Romans doв каком народе живёшь, тем богам и молись
when in Rome, do as the Romans doв чужой монастырь со своим уставом не ходят
when in Rome, do as the Romans doв каждой избушке свои погремушки (Супру)
when in Rome do as the Romans doв чужой стране жить – чужой обычай любить
when in Rome, do as the Romans doв каком народе живёшь, того обычая и держись
when in Rome do as the Romans doв чужой монастырь со своим уставом не суйся
when in Rome, do as the Romans doв чужой монастырь co своим уставом не ходят (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs)
when in Rome do as the Romans doне лезь со своим уставом в чужой монастырь (Баян)
when in Rome, live as the Romans doв каждой избушке свои погремушки (Супру)
when in Rome, live as the Romans doв чужой монастырь co своим уставом не ходят (a visitor must follow the host's regulations and customs and must not interfere with other people's affairs)
when masters fall out their men get the cloutпаны дерутся, а у холопов чубы трещат
when poverty comes in at the door or doors, love flies leaps at the windowбедному жениться и ночь коротка (or windows)
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowбедному жениться и ночь коротка
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь вылетает в окно
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
when poverty comes in at the door, love flies out of the windowкогда бедность входит в дверь, любовь уходит в окно
when poverty comes in at the door, love flies through the windowхуд Роман, когда пуст карман, хорош Мартын, когда есть алтын
when the band begins to playкогда заварилась вся эта каша
when the belly is full the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом (george serebryakov)
when the belly is full, the bones would be at restпо сытому брюху хоть обухом
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё цветочки, а ягодки впереди
when the blossom first comes out, berries soon will have to sproutэто ещё только цветочки, а ягодки будут впереди
when the candles are out all cats are greyночью все кошки серы (Anglophile)
when the cat is away, the mice can playкогда кот спит, мышам раздолье (scherfas)
when the cat is away, the mice can playХозяин за дверь-лакеи гуляют (Linch)
when the cat is away, the mice will playбез кота мышам раздолье (дословно: Когда кота нет поблизости, мыши резвятся)
when the cat is away, the mice will playкогда кота нет поблизости, мыши резвятся
when the cat is away, the mice will playкогда кошки нет, мыши резвятся (Кот из дома – мыши в пляс)
when the Cats Are Away, the Mice Will PlayКот из дома-мыши в пляс (делать то, что не разрешали в отсутствии того, кто не разрешал)
when the cat's away the mice will playбез кота мышам раздолье (Bobrovska)
when the cat's away the mice will playкот из дома-мыши в пляс
when the daughter is stolen shut pepper gateпосле драки кулаками не машут
when the devil is blindкогда чёрт ослепнет (т. е. никогда)
when the devil is blindпосле дождичка в четверг (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда))
when the devil is blindкогда рак на горе свистнет (дословно: Когда чёрт ослепнет (т.е. никогда))
when the fox preaches, take care of your geeseпроливать крокодиловы слёзы (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей)
when the fox preaches, take care of your geeseберегись крокодила, когда он слёзы проливает
when the fox preaches, take care of your geeseкогда лиса толкует о морали – береги гусей
when the fox preaches, take care of your geeseберегись крокодила, когда он слезы проливает (дословно: Когда лиса толкует о морали-береги гусей)
when the fox preaches, take care of your geeseкогда лиса читает проповеди, загоняй своих гусей
when the good lord looks away, then the devil starts to playчем чёрт не шутит
when the good lord looks away, then the devil starts to playчем чёрт не шутит, пока Бог спит
when the heart is afire, some sparks will fly out at the mouthне скроешь, когда душа горит
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем, не храним, потерявши, плачем (дословно: Когда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок)
when the pinch comes, you remember the old shoeкогда новый ботинок начинает жать, вспоминаешь старый ботинок
when the pinch comes, you remember the old shoeчто имеем – не храним, потерявши – плачем
when the rich make war it's the poor that dieпаны дерутся-у хлопцев чубы трещат (VLZ_58)
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, выпустишь – не поймаешь
when the word is out it belongs to anotherслово не воробей, вылетит – не поймаешь
when the work is done, there's time for funкончил дело, гуляй смело
when you swim with the sharks, it's easy to wind up as preyесли ты плаваешь с акулами, легко стать их жертвой (ART Vancouver)
why cry over hair at all when the head will roll?снявши голову, по волосам не плачут
why throw punches when the fight is overзачем махать кулаками после драки (VLZ_58)
you don't shake your fist when the fight is overзачем махать кулаками после драки (VLZ_58)