Subject | English | Russian |
gen. | the variorum bits of evidence don't tie into a consistent explanation | отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение |
Makarov. | the various bits of evidence don't tie into a consistent explanation | отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение |
gen. | the various bits of evidence don't tie into a consistent explanation | отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение |
Makarov. | tie a piece of ribbon into a knot | завязать ленту бантом |
Makarov. | tie earth connections into the grounding mat | объединять заземлители в общий контур |
tech. | tie earth connections into the main ground | объединять заземлители в общий контур |
gen. | tie one's hair into braids | заплетать волосы в косы (Vitalique) |
Makarov., slang | tie into | резко критиковать (кого-либо) |
Makarov., inf., amer. | tie into | заниматься (чем-либо) |
gen. | tie into | иметь отношение к (And how does the victim's criminal record tie into that? – А как с этим связано уголовное прошлое жертвы? А какое к этому имеет отношение уголовное прошлое жертвы? ART Vancouver) |
Makarov., inf., amer. | tie into | приниматься (за что-либо) |
busin. | tie into | увязывать |
slang | tie into | наброситься (на кого-то, что-то) |
busin. | tie into | присоединять |
Makarov., slang | tie into | набрасываться (на кого-либо) |
gen. | tie smth. into a knot | завязывать что-л. узлом (in a loop, in a bow, etc., и т.д.) |
gen. | tie into a knot | попасть в затруднительное положение |
mil. | tie into a net | подключаться к сети (связи) |
Makarov. | tie oneself into a knot | попасть в затруднительное положение |
Игорь Миг | tie oneself into knots | из кожи вон лезть, пытаясь |
Makarov. | tie oneself into knots | попасть в затруднительное положение |
Makarov. | tie oneself into knots | сбиться с толку |
Makarov. | tie oneself into knots | запутаться в (чем-либо) |
Игорь Миг | tie oneself into knots | не находить себе места |
Игорь Миг | tie oneself into knots | попасть в переплёт |
Игорь Миг | tie oneself into knots | сломать голову |
Игорь Миг | tie oneself into knots | извиваться как уж на сковородке |
Игорь Миг | tie oneself into knots | испытывать немалые трудности |
Игорь Миг | tie oneself into knots | потерять голову (от страха, переживаний, сложностей, проблем) |
Игорь Миг | tie oneself into knots | извиваться ужом |
Игорь Миг | tie oneself into knots | ломать голову |
Игорь Миг | tie oneself into knots | запутаться в объяснениях |
Игорь Миг | tie oneself into knots | не знать, как поступить |
Игорь Миг | tie oneself into knots | не знать, с какой стороны подступиться |
gen. | tie oneself into knots | запутаться в трудностях |
Игорь Миг | tie oneself up into a knot | быть сбитым с толку |
gen. | tie oneself up into a knot | запутаться (в проблемах Anglophile) |
Игорь Миг | tie oneself up into a knot | ломать себе голову |
Игорь Миг | tie oneself up into a knot | не знать, с какой стороны подступиться |
Игорь Миг | tie oneself up into knots | путаться в объяснениях |
Игорь Миг | tie oneself up into knots | давать сбивчивые объяснения |
Игорь Миг | tie oneself up into knots | путаться в ответах |
Makarov. | tie oneself up into knots | запутаться в (чем-либо) |
gen. | tie oneself up into knots | запутаться в трудностях |
gen. | tie somebody up into a knot | запутать (кого-либо Anglophile) |
Игорь Миг | tie somebody up into a knots | измотать нервы |
Игорь Миг | tie somebody up into a knots | изматывать все нервы |
Игорь Миг | tie someone into knots | ломать голову |
Gruzovik, agric. | tie tobacco leaves into bundles | папушить |
gen. | tie tobacco leaves into bundles | папушить |