DictionaryForumContacts

   English
Terms containing times | all forms | exact matches only
SubjectEnglishRussian
gen.abreast of the timesвровень с веком
gen.abreast of the timesне отставая от жизни
gen.abreast with the timesв ногу с веком
gen.after puking about eight times onstage, I was doing my best not to lose it all over himпосле того, как я блевал на сцене раз восемь, я изо всех сил сдерживался, чтобы не срыгнуть на него остаток (freekycleen)
gen.ahead of the timesбыть на передовом рубеже (Artjaazz)
gen.ahead of the timesбыть на шаг впереди (Artjaazz)
gen.ahead of one's timesпередовой
gen.ahead of one's timesопередивший свою эпоху
gen.ahead one's timesотсталый по взглядам
gen.ahead one's timesпередовой по взглядам
gen.alas for the times and the manners!о времена, о нравы! (Anglophile)
gen.any random number of timesсколько угодно (Ivan Pisarev)
gen.as many times as a cat has livesогромное количество раз (denghu)
gen.as many times as may be necessaryнеобходимое количество раз (Alexander Demidov)
gen.as many times as they see fitнеограниченное количество раз (Alexander Demidov)
gen.as many times as you likeсколько угодно раз (And you can repeat this as many times as you like. ART Vancouver)
gen.at a number of timesв ряде случаев (yevsey)
gen.at all material timesво все соответствующие моменты времени (The Claimant is and was at all material times a company carrying on business as publishers of maps and tourist guides. LE Alexander Demidov)
gen.at all material timesво все существенные моменты времени (Lavrov)
gen.at all the right timesкогда нужно (He laughs at my jokes and makes fun of me at all the right times. – именно тогода, когда нужно ART Vancouver)
Игорь Мигat all timesиспокон века
gen.at all timesисстари
gen.at all timesиспокон веку
gen.at all timesиспокон веков
gen.at all timesнеукоснительно (grafleonov)
gen.at all times and in all placesвсегда и везде
gen.at all times duringна всё время (действия чего-либо 4uzhoj)
gen.at all times during the subsistence ofна протяжении всего срока действия (договора 4uzhoj)
gen.at all times of the dayв любое время дня (Andrey Truhachev)
gen.at all times of the dayв любое время суток (Andrey Truhachev)
gen.at certain times of the dayв определённое время суток (Alexander Ptashkin)
gen.at certain times of the yearв определённое время года (ART Vancouver)
gen.at different timesв различные периоды времени (zhvir)
gen.at inappropriate timesне к месту (сказать, сделать что-то q3mi4)
gen.at odd timesмежду прочим
gen.at odd timesкстати
gen.at odd timesкое-как
gen.at odd timesна шабаш
gen.at odd timesмимоходом
gen.at odd timesот времени до времени
gen.at reasonable timesв разумное время (Alexander Demidov)
Игорь Мигat Soviet timesпри советской власти
gen.at Soviet timesв советское время (Andrey Truhachev)
gen.at the appointed timesв назначенное время (Alex_Odeychuk)
gen.at the appointed timesв предписанное время (Alex_Odeychuk)
gen.at the appointed timesв положенное время (Alex_Odeychuk)
gen.at the appropriate timesсвоевременно (Alexander Demidov)
gen.at the appropriate timesсвоевременный (Alexander Demidov)
gen.at the best of timesв лучшем случае (Vitalique)
gen.at the best of timesв лучшие времена (elvit)
gen.at the times of the tsarsпри царе-батюшке (VLZ_58)
Gruzovikat timesпорою (= порой)
Игорь Мигat timesизредка
gen.at timesвременами (Alex_Odeychuk)
gen.at timesпорой (in an exclusive and at times combative interview with NBC nbcnews.com)
gen.at times and placesвременами и местами (Kobra)
gen.at varying timesв разное время (at varying degrees at varying times – в той или иной степени в разное время Sloneno4eg)
gen.be abreast of the timesбыть на уровне современности
gen.be abreast of the timesбыть сыном своего времени
gen.be abreast of the timesшагать в ногу со временем
gen.be abreast of the timesстоять вровень с веком
gen.be abreast of the timesбыть сыном своего времени
gen.be abreast of the timesне отставать от жизни
gen.be alert at all timesни на минуту не терять бдительности (Visitors to our city should be alert to their surroundings at all times. ART Vancouver)
gen.be aligned with the timesотвечать требованиям времени (Alexander Demidov)
gen.be behind the timesбыть старомодным
gen.be behind the timesбыть отсталым
gen.be behind the timesотстать от жизни (англ. цитата заимствована из статьи в Forbes Alex_Odeychuk)
gen.be behind the timesотстать от века
gen.be behind the timesотставать от века
gen.be behind the timesустареть (о методах, взглядах и т.п.)
gen.be behind the timesотстать (от жизни: о методах, взглядах и т.п.)
gen.be behind the timesбыть устарелым
gen.be behind the timesотставать от времени
Gruzovikbe behind the timesотставать от века
gen.be behind with the timesотставать от современного мира (Евгений Челядник)
gen.be in difficult timesпереживать трудное время (We as a nation are in difficult times. ART Vancouver)
gen.be in step with the timesидти в ногу со временем (Anglophile)
gen.be in tune with the timesпоймать тренд (Ремедиос_П)
gen.be living in scary timesжить в страшное время (Alex_Odeychuk)
gen.be many timesмногократно превышать (The price of your positions may change quickly and your profits and losses may be many times the amount of your investment or deposit. Alexander Demidov)
gen.be present at all timesнеотлучно находиться (on site, in the area etc.; At least 2 members of staff shall be present on the shop floor of the premises at all times the premises are open for licensable activities / from ….. until closing. Logofreak)
gen.be repaid many times overмногократно окупаться (Ремедиос_П)
gen.be suited to the needs of the timesотвечать требованиям времени (to the occasion, обстоя́тельствам)
gen.be suited to the needs of the timesсоответствовать требованиям времени (to the occasion, обстоя́тельствам)
gen.be two or more times differentотличаться в два или более раз (from something VictorMashkovtsev)
gen.be worth ... times as muchокупиться в ... раз/раза (In 20 years, your investment will be worth four times as much. – окупится в четыре раза ART Vancouver)
gen.before all timesдо сотворения мира
gen.before the timesпередовой по взглядам
gen.being at the wheel of one's car while several times over the drink-drive limitуправление транспортным средством в состоянии алкогольного опьянения, в несколько раз превышающем допустимую норму (Anglophile)
Gruzovikbetween timesмежду делом
Gruzovikof fish bite few timesпоклевать
gen.born before one's times"человек из будущего"
gen.bring history down to modern timesпроследить историю до наших дней
gen.bring history down to modern timesдовести историю до наших дней
gen.call of the timesтребование времени (Franka_LV)
gen.can often times beзачастую может быть (123:)
gen.catch some timesзастать какие-либо времена (But I'm glad I caught those times too, they brought a lot of inspiration to my childhood.)
gen.challenging timesиспытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev)
gen.challenging timesнепростое время (Ivan Pisarev)
gen.challenging timesтяжелое время (Ivan Pisarev)
gen.challenging timesтрудное время (Ivan Pisarev)
gen.challenging timesтяжелое испытание (Ivan Pisarev)
gen.challenging timesсложное время (Ivan Pisarev)
gen.challenging timesвремя испытаний (Ivan Pisarev)
gen.change with the timesизменяться (with the season, from day to day, etc., co вре́менем и т.д.)
gen.change with the timesизменяться вместе с временем
gen.circle several timesпокружить (of an aircraft)
gen.commit suicide 3 times more often than femalesпроцент суицида среди мужчин в три раза выше, чем среди женщин (bigmaxus)
gen.complain of hard timesжаловаться на трудные времена (Andrey Truhachev)
Gruzovikcooked several timesпереварный
Gruzovikcooked several timesпереварной (= перева́рный)
gen.curious times are comingнаступают интересные времена (Taras)
gen.cut-off timesсроки окончания отчётного периода (Lavrov)
gen.dark timesсмутное время (sankozh)
gen.dictate of the timesтребование времени (Overell laughs. It's gone, he says. To succeed, today's workers need to be naturally, constantly ambitious. "Total work" is a dictate of the times. ... in the countries of CEE heralded the agreements as an act of high politics, "a dictate of the times," and a political acknowledgment of the end of the Cold War. Alexander Demidov)
gen.difficult timesтяжелое время (Ivan Pisarev)
gen.difficult timesвремя испытаний (Ivan Pisarev)
gen.difficult timesсложное время (Ivan Pisarev)
gen.difficult timesнепростое время (Ivan Pisarev)
gen.difficult timesтяжелое испытание (Ivan Pisarev)
gen.difficult timesиспытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev)
gen.difficult timesтрудное время (Ivan Pisarev)
gen.dozens of timesдесятки раз
gen.during the darkest timesв темные времена (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв самые мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв самые мрачные периоды (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв самую мрачную годину (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв самую тяжелую годину (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв самые мрачные дни (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв тяжелые дни (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв непростые времена (Ivan Pisarev)
gen.during the darkest timesв самые темные времена (Ivan Pisarev)
gen.during the times of changeво время перемен (Alexander Demidov)
gen.eight timesввосьмеро
Игорь Мигendure cold and hungry timesтерпеть и холод и голод
gen.enforcement of the timesтребование времени
gen.even during the darkest timesдаже в мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в тяжелые дни (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в темные времена (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в непростые времена (Ivan Pisarev)
gen.even during the darkest timesдаже в самые темные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в непростые времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в тяжелые дни (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в темные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest of timesдаже в самые темные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в непростые времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в самую мрачную годину (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в самую тяжелую годину (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в самые мрачные периоды (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в самые мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в мрачные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в темные времена (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в самые мрачные дни (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в тяжелые дни (Ivan Pisarev)
gen.even in the darkest timesдаже в самые темные времена (Ivan Pisarev)
gen.face hard timesпереживать тяжёлые времена (Svetlana D)
gen.fall many timesпопадать
gen.fall many timesпопасть
Gruzovikfall many timesпопа́дать
gen.fall on hard timesпереживать тяжёлые дни
gen.fall on hard timesпопасть в трудную полосу
gen.fall on hard timesиспытывать не лучшие времена (VLZ_58)
gen.fall on hard timesоказаться в трудной жизненной ситуации (We fell on hard times after my wife's restaurant closed down, so I had to take on a second job to make ends meet. a_dre)
Игорь Мигfigures five to 10 times safe rangesпоказатели, превышающие ПДК в 5-10 раз
gen.find out the times ofузнать расписание (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.)
gen.find out the times ofузнать время прибытия (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.)
gen.find out the times ofузнать время отправления (sth., чего-л., напр., поезда и т.д.)
gen.find out the times of the London trainsузнать расписание лондонских поездов
Gruzovikfive timesпятью
gen.five times a weekпять раз в неделю
gen.five times as bigвпятеро больше
gen.five times fiveпятью пять
gen.five times five is twenty-fiveпятью пять - двадцать пять
gen.for old times’ sakeпо старой памяти
gen.for old times' sakeпо старой памяти (Anglophile)
gen.for these timesпо нынешним временам
gen.forty times fortyсорок сороков (There was the saying that Moscow churches numbered forty times forty. Yakov F.)
gen.four is contained in 12 three timesдвенадцать, делённое на четыре, равно трём
gen.four-times accented octaveчетвёртая октава
gen.four times as bigвчетверо больше
Gruzovikfour times as manyвчетверо больше
Gruzovikfour times as muchвчетверо больше
gen.four times runningчетыре раза сряду
gen.from ancient timesс древних времён
gen.from olden timesс давнего времени (Andrey Truhachev)
gen.from olden timesс давнишних пор (Andrey Truhachev)
gen.from olden timesисстари (Anglophile)
gen.from olden timesс давних времён
gen.from olden timesс давнишних лет (Andrey Truhachev)
gen.from olden timesс давних пор (Andrey Truhachev)
gen.from olden timesиздревле (Andrey Truhachev)
gen.from the earliest timesиздревле (Anglophile)
gen.from times immemorialс незапамятных времён
gen.go through rough timesпереживать тяжёлые времена (NumiTorum)
gen.go up four timesучетверяться
Игорь Мигgo up one-and-a-half timesстать больше в 1,5 раза
gen.5 goes into 60 12 timesшестьдесят, делённое на пять, равно двенадцати
gen.hard hats must be worn at all times in this areaвход на объект без каски запрещён (4uzhoj)
gen.harsh timesсуровые времена (rosulingua)
gen.have things repeated several timesнужно несколько раз повторять (He has to have things repeated several times. – Ему нужно несколько раз повторять одно и то же. ART Vancouver)
gen.having been in use after medieval timesиспользующийся после средневековья (включая языки)
gen.he brought her over to our house several timesон несколько раз её к нам приводил
gen.he did that problem three times overон трижды принимался за решение этой проблемы
gen.he faced risks, dangers and death a hundred timesон десятки раз шёл на риск и смело смотрел в лицо опасности и смерти
gen.he has been returned to Congress to the House of Representatives, etc. several timesон несколько раз переизбирался в конгресс (и т.д.)
gen.he has shifted his ground so many timesон столько раз менял свою позицию
gen.he helped me out with money many timesон много раз выручал меня деньгами
gen.he hit the target seven times runningон попал в цель семь раз подряд
gen.he is asked about you several times alreadyон о вас уже не раз осведомлялся
gen.he is employed on the New York Timesон штатный сотрудник газеты «Нью-Йорк Таймс»
gen.he is employed on the New York Timesон работает в редакции газеты «Нью-Йорк Таймс»
gen.he is not exactly patient at the best of timesон не отличается особым терпением
gen.he is phoned me several times todayсегодня он звонил мне несколько раз
gen.he is rammed his opinion down my throat so many times that I could repeat it in my sleepон столько раз высказывал мне своё мнение, что я могу повторить его во сне
gen.he is unbearable at timesон порой бывает несносен
gen.he is unbearable at timesон иногда бывает невыносим
gen.he keeps abreast of the timesон идёт в ногу с временем
gen.he knew his way about, having been here many times the winter beforeон знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой
gen.he knew his way around, having been here many times the winter beforeон знал всё вокруг, поскольку бывал здесь много раз прошлой зимой
gen.he looked embarrassed and swallowed several times before replyingу него был смущённый вид и он несколько раз сделал глотательное движение, прежде чем ответить
gen.Тhe New York Times of dateномер "Нью-Йорк Таймс" за то же число
gen.he read it three times overон трижды это перечитал
gen.he read the letter through six timesон шесть раз прочитал письмо с начала до конца
gen.he read the letter through six timesон прочитал все письмо шесть раз
gen.he several times referred to the increase in expenditureон на раз упоминал об увеличении расходов
gen.he visited me several times while I was in bed with a broken legон навещал меня несколько раз, когда я лежал со сломанной ногой
gen.he visited me several times while I was in bed with a broken legон приходил ко мне несколько раз, когда я лежал со сломанной ногой
gen.he was a four-and-a-half times the drink drive limitстепень его опьянения в четыре раза превышала допустимый уровень алкоголя для вождения автомобиля (tvkondor)
gen.he was nearly three times over the drink-drive limitконцентрация алкоголя в его крови почти в три раза превышала предельно допустимую норму
gen.hectic timesнапряжённые времена (Sagoto)
gen.his boss can be very demanding at timesего начальник временами может быть взыскательным
gen.his boss can be very exacting at timesего начальник временами может быть взыскательным
gen.his mind wanders at timesон иногда бредит
gen.his mind wanders at timesу него иногда путаются мысли
gen.his poems have been put to music many timesего стихи были много раз положены на музыку
gen.his wife has stuck by him in good times and badжена всегда поддерживала его – и в радости и в беде
gen.home-to-work and work-to-home travel timesвремя в пути на работу и с работы (zhvir)
gen.how many times?который раз?
gen.how many timesво сколько раз
gen.how many timesкоторый раз
gen.how many timesсколько раз
gen.how many times did your bowels open?сколько раз у вас действовал желудок?
gen.how many times do I have to repeat the same thing to you?сколько раз вам надо повторять одно и тоже?
gen.how many times do I have to say the same thing over again to youсколько раз надо повторять вам одно и то же!
gen.how many times do I / we have + infinitive ...?сколько раз можно / нужно ... ? (1. How many times do I have to tell you that? – Сколько раз тебе это нужно повторять? 2. How many times do we have to read about these horrible pit bull attacks before some action is taken against the people at fault? – Сколько раз можно читать ...? ART Vancouver)
gen.how many times have I told you?который раз я тебе говорю?
gen.how many times have I told you?который раз я тебе это говорю?
gen.I bet I cussed that there blamed mule five hundred timesклянусь, я проклинал этого чёртова упрямого осла пятьсот раз
gen.I kissed you many timesЯ целовал тебя взапой (MichaelBurov)
gen.I saw him better "parted" scores of timesя много раз видел его в лучших ролях
gen.I worked over this letter half a dozen times before I sent itя переделывал это письмо десятки раз, прежде чем я его отправил
gen.I wrote to him several times but he never had the decency to replyя писал ему несколько раз, но он так и не соизволил ответить
gen.I'm a little behind the timesя немного отстал от времени (Taras)
gen.increase several timesвозрасти в несколько раз
Игорь Мигis ... times that ofв ... раз больше, чем
Игорь Мигit is necessary at all times toвсегда необходимо (делать что-то)
gen.it was repeated many timesуж сколько раз твердили миру (Ремедиос_П)
gen.it's as clear as two times two is fourэто ясно, как дважды два четыре
gen.it's been written about a thousand timesоб этом уже писали тысячу раз
gen.I've heard your name many timesя о вас знаю
gen.keep abreast of the timesидти в ногу со временем
gen.keep abreast with the timesидти в ногу со временем
gen.keep in step with the timesидти в ногу со временем (To be, strive to be, or appear to be contemporary, fashionable, and/or relevant in modern times. There are as many who want the church to maintain its traditional values as there are those who think it must keep in step with the times. As information becomes more readily available in a digital format, publishers are going to have to change their methods if they want to keep in step with the times. thefreedictionary.com Alexander Demidov)
gen.keep pace with the timesидти в ногу со временем (with the events, with the rest of team, etc., и т.д.)
gen.keep pace with the timesшагать в ногу со временем (Nadiusha)
gen.keep up with the timesидти в уровень с веком
gen.keep up with the timesне отставать от жизни (Anglophile)
gen.keep up-stroke the timesшагать в ногу со временем
gen.keep up-stroke the timesне отставать от века
Gruzovikknock few timesпостучать
gen.lean timesнепростое время (VLZ_58)
gen.lean timesтяжёлые времена (VLZ_58)
gen.live through tumultuous timesжить в неспокойное время (Lerner connected the tumultuous times we've been living through, such as the rise in gun shootings, to the position of slow-moving planets like Pluto and Neptune in relation to the birth chart of the United States. coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.manners change with the timesиные времена
gen.manners change with the timesиные нравы
gen.manners change with the timesдругие времена, другие нравы
gen.many memories of old times were called up by the conversationразговор вызвал много воспоминаний о прошлом
gen.many times as largeво много раз больше
gen.many times overсторицей (Anglophile)
gen.many times overво много раз (Баян)
gen.many times overмногократно (Elina Semykina)
Gruzovikmarried three timesтроебрачный
gen.mood of the timesвеяние времени (sashkomeister)
gen.more times than you care to countбесчётное число раз (VLZ_58)
gen.most timesбольшая часть времени, чаще всего
gen.move with the timesидти в ногу с веком (VLZ_58)
gen.move with the timesстоять вровень с веком
gen.move with the timesшагать в ногу со временем
gen.move with the timesидти в ногу со временем (OALD Alexander Demidov)
gen.move with the timesдвигаться в ногу со временем (alexghost)
gen.move with the timesдвигаться в ногу со временем (with an inevitable trend of events, etc., и т.д.)
gen.move with the timesразвиваться в ногу со временем (with an inevitable trend of events, etc., и т.д.)
gen.move with the timesидти в ногу с эпохой (VLZ_58)
gen.my daughter is quite annoying at timesмоя дочь иногда бывает просто невыносима (Andrey Truhachev)
gen.my daughter is quite annoying at timesмоя дочь иногда сильно действует на нервы (Andrey Truhachev)
Игорь Мигneedy timesнелёгкие времена
Gruzoviknine times largerдевятерной
gen.nine times nineдевять раз девять
gen.nine times ten is ninetyдевятью десять - девяносто
gen.no two times are ever the sameраз на раз не приходится (Anglophile)
Gruzoviknot in the spirit of the timesнесозвучный эпохе
gen.o what times, o what habits!о времена, о нравы! (kee46)
Gruzovikoccurring at different timesразновременный
gen.once is an accident, twice is a coincidence, three times is a patternодин раз это – случайность, два – совпадение, три – закономерность (VLZ_58)
gen.opening timesчасы работы (For patients who work full time and find it difficult to make an appointment with the doctor during normal surgery hours, we have extended our opening hours. VLZ_58)
gen.other timesбывает и так, что (Sometimes, the comma indicates a pause that would occur if the sentence were spoken aloud. Other times, the comma separates grammatical components of the sentence – from the Punctuation Guide (by Jordan Penn) Tamerlane)
gen.other times, other mannersиные времена - иные нравы
gen.other times, other mannersиные времена – иные нравы
gen.our timesнаше время
Игорь Мигour timesсегодняшний день
gen.pay for itself many times overокупаться сторицей
gen.pay off many timesмногократно окупиться (Ремедиос_П)
gen.pay off many timesмногократно окупаться (Ремедиос_П)
gen.pay off many times overмногократно окупиться (Ремедиос_П)
gen.pay off many times overмногократно окупаться (Ремедиос_П)
gen.pay off multiple timesмногократно окупиться (Ремедиос_П)
gen.pay off multiple timesмногократно окупаться (Ремедиос_П)
gen.pay off multiple times overмногократно окупаться (Ремедиос_П)
gen.pay off multiple times overмногократно окупиться (Ремедиос_П)
Gruzovikpay three times as muchзаплатить втройне
Gruzovikpeck with the beak several timesпоклевать
gen.rapt into future timesперенесясь мысленно в будущее
gen.reach five times the sizeвырасти в пять раз (Is this your giant tortoise? The male juvenile sulcata tortoise weighs close to 35 pounds, but could reach 5 times the size when grown. cbc.ca ART Vancouver)
Gruzovikreduce ten timesсократить вдесятеро
gen.regret bygone timesжалеть об ушедшем времени (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.)
gen.regret bygone timesжалеть о прошлом (smb.'s death, the loss of a friend, one's university years, one's happy youth, one's wasted opportunities, etc., и т.д.)
gen.remote timesдавно прошедшие времена
gen.rough timesтяжёлые времена (bookworm)
gen.run back to ancient timesвосходить к давним временам (to the beginning of the century, to the end of the war, etc., и т.д.)
gen.run back to ancient timesвосходить к древности (to the beginning of the century, to the end of the war, etc., и т.д.)
gen.say what has been said many times beforeповторять зады
gen.separate sections of the test may be done at different timesотдельные разделы теста можно проходить в несколько приёмов (sixthson)
gen.separate sections of the test may be done at different timesотдельные разделы теста можно заполнять в несколько заходов (sixthson)
gen.serve the timesсообразоваться с потребностями времени
Gruzovikseven timesвсемеро
Gruzovikseven times as manyвсемеро больше
Gruzovikseven times as muchвсемеро больше
gen.seven times five is 35семью пять - тридцать пять
gen.seven times removedв седьмой степени родства
gen.several timesнесколько раз
Игорь Мигseveral timesне раз (Я не раз видела этого человека в нашем доме –I've seen that person several times in our building –(Michele Berdy))
Gruzovikshake a few timesпотрясти
gen.share in the good timesделить радости (Ремедиос_П)
gen.she carries a parcel wrapped up in ‘The Times'в руке у неё пакет, завёрнутый в газету «Таймс»
gen.she is fallen on hard timesдля неё наступили тяжёлые времена
gen.she really cares for the children, but some of her teaching methods are badly behind the timesона хорошо воспитывает детей, но некоторые из её методов безнадёжно устарели
gen.since ancient timesс древности (Alexander Demidov)
gen.since ancient timesисстари
gen.since ancient times it has been the custom to...исстари повелось
Игорь Мигsince the earliest timesс глубокой древности
Игорь Мигsince the earliest timesс давних пор
Игорь Мигsince the earliest timesот начала времён
Игорь Мигsince the earliest timesот века
Игорь Мигsince the earliest timesиз глубины веков
Игорь Мигsince the earliest timesиздавна
Игорь Мигsince the earliest timesс незапамятных времён
Игорь Мигsince the earliest timesиспокон веков
gen.situation reports were sent in three times a dayсообщения с мест поступали два раза в сутки
Gruzoviksix times as manyвшестеро больше
Gruzoviksix times as muchвшестеро больше
gen.six times five is thirtyшестью пять – тридцать
gen.six times five is thirtyшестью пять тридцать
gen.six times six is 36шестью шесть - тридцать шесть
Gruzovikslap a few timesпохлопать
Gruzoviksneeze a few timesпочихать
gen.some wonderful times were put upмногие показали отличное время
gen.sometimes, other timesиногда, а иногда (Sometimes you need to elevate what you are stating. Other times you should just write what is necessary. VLZ_58)
gen.spin the roller a few times to distribute lubeпрокрутить ролик несколько раз, чтобы смазка разошлась (Goplisum; Перевод не понятен, имеется в виду явно не ролик GuyfromCanada)
gen.stone implements are precious relics of prehistoric timesкаменные орудия-ценные остатки материальной культуры доисторической эпохи
gen.submit reports at the appropriate times and at reasonably frequent intervalsпредставлять отчёты в надлежащие сроки и достаточно часто
gen.such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreementв размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj)
gen.such are the times we live inв такое время мы живём (4uzhoj)
gen.such times!какие времена!
gen.tell twenty times overповторить двадцать раз
gen.tell twenty times overпересчитать двадцать раз
gen.ten times as largeв десять раз больше
Gruzovikten times as manyвдесятеро больше
gen.ten times ten is a hundredдесятью десять - сто
gen.tens of times lowerв десятки раз ниже (Andy)
gen.tense timesнелёгкие времена (Кунделев)
gen.the capacity to weather bad timesспособность мужественно пережить тяжёлые времена (bigmaxus)
gen.the child was fostered out a few t timesребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим
gen.the child was fostered out a few timesребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим
gen.the creative impulse of our timesпафос нашей эпохи (VLZ_58)
gen.the doctor was called up three times during one nightврача за одну ночь вызывали три раза
Gruzovikthe early timesпервые века
gen.the early times of the churchпервые века существования церкви
gen.the engine turned over a few times and gave up the ghostмотор сделал несколько оборотов и заглох
gen.the examining board tripped him up several timesэкзаменационная комиссия несколько раз ловила его на ошибках
gen.the first part of the book is a thousand times more interesting than the secondпервая часть книги в тысячу раз интереснее второй
gen.the icon was repainted several timesикона поновлялась много раз
gen.The New York Times of dateномер "Нью-Йорк Таймс" за то же число
gen.the number of times the water is recycledсколько циклов обработки воды (Анна Ф)
gen.the number of times the water is recycledсколько раз вода будет подвергнута процессу рециркуляции (Анна Ф)
gen.the scene of the story is laid in London, in ancient timesдействие романа происходит в Лондоне, в древние времена
gen.the singer was called three timesпевца вызывали три раза
gen.the sum needed was subscribed several times overподписка в несколько раз превысила нужную сумму
gen.the temper of the timesзнамение времени (ttdejavu)
gen.the times demandвремя требует (Alexander Demidov)
gen.the times we live inвремя, в котором мы живём
gen.the times we live inнаши дни
gen.there are timesБывают ситуации
gen.there are times whenбывает, что (Briciola25)
gen.these are curious timesнаступают интересные времена (любопытные и необычные времена Taras)
gen.these are curious timesмы живем в интересные времена (любопытные и необычные времена Taras)
gen.these are the givens of our timesэто то, что присуще нашему времени
gen.they helped him through hard timesони поддержали его в трудное время
gen.they helped him through hard timesвсё это трудное время они помогали ему
gen.they say a drowning man rises three timesговорят, что утопающий поднимается на поверхность три раза
gen.they say a drowning man rises three timesговорят, что утопающий всплывает на поверхность три раза
gen.they were five times fewerих было в пять раз меньше
gen.they were passing through troubled timesони переживали тревожное время
gen.think of old timesвспоминать о прошлом (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.)
gen.think of old timesвспоминать о прежних временах (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.)
gen.think of old timesдумать о прежних временах (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.)
gen.think of old timesдумать о прошлом (of home, about one's childhood days, about life in the mountains, of. the accident, of her, etc., и т.д.)
gen.this has been decided several timesэто постановляли уже несколько раз
gen.this play has already been staged many timesэту пьесу ставили уже много раз
gen.this song is an evergreen and can be listened a 100 times without getting wearyэта песня-неувядающий шлягер, и её можно слушать без устали хоть сто раз
gen.this substance reacts 100 times as fastэто вещество реагирует в сто раз быстрее (as the other one; чем другое вещество)
gen.those times are gone for goodэти времена ушли навсегда
gen.those times are gone foreverэти времена ушли навсегда
Gruzovikthree-timesтрекратный (= троекратный)
gen.three times as bigвтрое больше
gen.three times as manyвтрое больше
gen.three times as muchвтридорога (Anglophile)
Gruzovikthree times as muchвтройне
gen.three times over the priceвтридорога (MichaelBurov)
gen.three times six are eighteenтрижды шесть – восемнадцать
gen.three times six is eighteenтрижды шесть – восемнадцать
gen.three times the amountв три раза больше (of something bix)
gen.three times the sizeв три раза больше (tavost)
gen.three times the trap refused to workтрижды капкан не срабатывал
gen.times have changedвремена изменились
gen.times of stressтяжёлые времена
gen.times of unrestбеспокойные времена (Vadim Rouminsky)
gen.times overраза (о числе повторений: twice over – два раза, five times over – пять раз Баян)
gen.ве ... times somebody'sпревосходить в ... раз
gen.ве ... times somebody'sбыть в ... раз больше, чем у (the contest for influence looks like an unequal one – America’s GDP is 13 times Russia’s.)
gen.ве ... times somebody'sбыть в ... раз выше, чем у (In economic terms, the contest for influence looks like an unequal one – America’s GDP is 13 times Russia’s.)
gen.times the bribe amountкратная сумма взятки (prison terms, Medvedev's amendments to the criminal code and code of administrative offences set penalties at multiples up to 100 times the bribe amount. Alexander Demidov)
gen.times to comeбудущие времена
gen.to west timesпо западному времени (каис)
gen.Tracts for the TimesОксфордские трактаты (на которых основывалось трактарианское движение)
gen.troubled timesнеспокойное время (Are there any books about what it was like to be a child growing up in those troubled times? • This book tells how we lived our lives in those troubled times and how our counterparts lived theirs.)
Gruzoviktroubled timesсмутная пора
gen.trying timesтрудные времена (Nimeria)
gen.trying timesиспытание тяжелыми временами (Ivan Pisarev)
gen.trying timesнепростые времена (Racooness)
gen.trying timesтрудное время (Ivan Pisarev)
gen.trying timesтяжелое время (Ivan Pisarev)
gen.trying timesнепростое время (Ivan Pisarev)
gen.trying timesсложное время (Ivan Pisarev)
gen.trying timesтяжелое испытание (Ivan Pisarev)
gen.trying timesвремя испытаний (Ivan Pisarev)
gen.tumultuous timesбеспокойное время (erelena)
gen.tumultuous timesсмутные времена (erelena)
gen.turbulent timesв условиях нестабильности (Kovrigin)
gen.turn the handle three timesповернуть ручку три раза (the tap one notch, etc., и т.д.)
gen.two and a half timesв два с половиной раза (Taras)
gen.two timesдва раза
gen.two times as manyв два раза больше
gen.two times the sizeдва раза больше (rechnik)
gen.two times the sizeв два раза больше
gen.two times two gives fourдважды два — четыре
gen.two times two is fourдважды два равняется четырём
gen.two to four times as many calories per acre asв два-четыре раза больше калорий на акр, чем (Lyubov_Zubritskaya)
gen.uncertain timesвремена нестабильности (sankozh)
gen.until more recent timesдо недавнего времени e.g. ... yet it is usual to think of human progress as being very slow until more recent times. = until recent times (MissTN)
gen.walk up and down these steps a hundred times a dayбегать вверх и вниз по лестнице сто раз в день
Gruzovikwave a few timesпомахать
gen.we kissed many timesмы целовались в запой (MichaelBurov)
gen.we live in curious timesмы живем в интересные времена (Taras)
gen.we live in times a time whereмы живём во время (tlumach)
gen.we've inquired about it at the embassy several times nowмы уже несколько раз запрашивали об этом в посольстве
gen.a whole bunch of timesсто раз (Taras)
gen.a whole bunch of timesмиллион раз (Taras)
gen.a whole bunch of timesцелую кучу раз (Taras)
gen.with rain at timesвременами дожди (z484z)
gen.work in keeping with the timesпроизведение, созвучное эпохе
gen.write to ‘The Times'написать в газету «Таймс» (to a magazine, etc., и т.д.)
gen.yield to the timesотказаться от старых привычек
gen.yield to the timesидти в ногу с временем
gen.yield to the timesуступать требованиям времени
gen.you have to come off seven times before you can call yourself a riderсначала надо семь раз упасть с лошади, только тогда ты сможешь считать себя наездником
gen.you'll get two times your clockя заплачу вам вдвое больше, чем по счётчику (предложение таксисту)
gen.you're behind the times, my dear, everyone talks like that nowadays!ты отстала от жизни, моя дорогая, сейчас уже все говорят об этом
Showing first 500 phrases