English | Russian |
as the year draws to a close | ближе к концу года (As the year drew to a close, a wave of anti-establishment demonstrations began in Iran, the like of which had not been seen since 2009. Amnesty International Report 2017/18 aldrignedigen) |
begin to draw | зачертить |
days begin to draw out | дни начинают увеличиваться |
draw a blanket up to one's chin | натянуть одеяло до самого подбородка |
draw a cheque to order | выписывать чек на предъявителя |
draw a distinction between approaches to solving the issue | проводить различие между подходами к решению вопроса |
draw a line from a to B | провести линию от А до В |
draw a to take a pattern | сделать модель |
draw a to take a pattern | снять выкройку |
draw a to take a pattern | сделать выкройку |
draw an analogy to | проводить аналогию с |
draw the attention of those present to something | обращать внимание собравшихся на кого-либо обстоятельство |
draw attention to | ставить акцент (SirReal) |
draw attention to | напомнить о себе (oneself; seems to work best with "again" Liv Bliss) |
draw someone's attention to | обращать внимание (VLZ_58) |
draw someone's attention to someone's | привлекать чьё-либо внимание к (чему-либо) |
draw attention to | обращать внимание на |
draw attention to | обращать чьё-либо внимание (на что-либо) |
draw someone’s attention to | обращать чьё-нибудь внимание на (+ acc.) |
draw attention to | привлечь внимание к (к какой-либо проблеме (напр., социальной) hieronymus) |
draw attention to | привлекать внимание |
draw attention to oneself | в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | в свете рампы (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | в лучах славы (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | быть на виду (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | в эпицентре внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | находиться в фокусе чего-либо (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | обращать на себя большое внимание (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | быть освещённым огнями рампы (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | купаться в лучах всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | оказаться в центре внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | под лучами славы (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | попадать в центр внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | купаться в лучах славы (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | пользоваться большим вниманием (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | быть в центре событий (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | обращать на себя взоры (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | прославиться на всю… (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | привлекать к себе внимание (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | привлекать внимание общественности (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | становиться популярным (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | центральное место (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | передний план (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | центр сцены (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | главная сцена (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | первый план (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | авансцена (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | центральная сцена (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | центр внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | становиться известным (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | привлекать к себе всеобщие взоры (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | придавать огромное значение (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | выставить в ярком свете (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | прославиться на весь… (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | обрести популярность (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | при ярком освещении (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | прославиться (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | находиться под пристальным влиянием (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | быть в лучах славы (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | быть в центре всеобщего внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | находиться в центре внимания (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | быть на слуху (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | на первом плане (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | приобретать большую популярность (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | быть "в обойме" (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | минута славы (Ivan Pisarev) |
draw attention to oneself | в центре внимания (Ivan Pisarev) |
draw back to the wall | прижиматься к стене |
draw back to the wall | отодвигаться к стене |
draw one's chair to the table | пододвинуть стул к столу (a table nearer to the window, a sofa toward the fire, etc., и т.д.) |
draw close to | сблизиться (During the 1860’s and early 1870’s attempts to draw close to the people and spread revolutionary propaganda in the countryside were undertaken by... VLZ_58) |
draw harshly over so as to make a scrape | чиркнуть (semelfactive of чиркать) |
draw harshly over so as to make a scrape | чиркать |
draw harshly over so as to make a scrape | чирикнуть (semelfactive of чирикать) |
draw his sweetheart's attention to | предложить вниманию любимой (Alex_Odeychuk) |
draw in car to the curb | поставить машину у тротуара |
draw many people to the theatre | привлекать массы в театр |
draw nigh to | приблизиться к |
draw on to do | подбивать (кого-либо, на что-либо) |
draw on to do | побуждать кого-либо сделать (что-либо) |
draw one to prison | потащить кого-л. в тюрьму |
draw oneself up to one's full height | вставать во весь рост |
draw oneself up to one's full height | выпрямляться |
draw oneself up to full length | выпрямляться во весь рост |
draw out to a great length | затянуть (доклад и т. п.) |
draw out to a great length | затягивать (доклад и т. п.) |
draw out to a great length | растянуть (доклад и т. п.) |
draw out to a great length | растягивать (доклад и т. п.) |
draw the blankets up to chin | натянуть одеяло до подбородка |
draw the curtains to keep the heat the wind off | закрыть шторы от жары (и т.д.) |
draw to | приближаться к |
draw to | подходить к |
draw to | задёргивать |
draw to | привлечь к себе (I drew her to me Technical) |
draw to a close | приближаться к концу |
draw что-либо to a close | положить конец (YuliaO) |
draw to a close | подходить к концу |
draw to a close | близиться к завершению (Anglophile) |
draw to a head | собрать |
draw to a head | сгруппировать |
draw to a head | представить в сжатом виде |
draw to a head | достичь апогея |
draw to a head | подойти к развязке |
draw to a head | назревать |
draw to a head | назреть |
draw to a head | достигать апогея |
draw to a head | нарывать (о фурункуле) |
draw to a head | начинать нагнаиваться (о нарыве) |
draw to a head | созреть |
draw to a head | достигнуть критической точки |
draw to a termination | подходить к концу |
draw to a termination | оканчивать |
draw to a termination | оканчиваться |
draw to a termination | приводить к концу |
draw to an end | подходить к концу |
draw to an end | близиться к концу |
draw to conclusion | подходить к концу |
draw to do | вынудить кого-либо сделать (что-либо) |
draw to draw on someone for something | выписывать тратту на чьё-либо имя на определённую сумму |
draw to one side | отойти в сторону |
draw to one side | посторониться |
draw to one side | отступать |
draw to one side | отодвигаться |
draw someone to one side | отвести кого-либо в сторону (для беседы с глазу на глаз В.И.Макаров) |
draw to the color | собрать под знамена (4uzhoj) |
draw to the quick | писать с натуры |
draw to the wall | отодвигаться назад к стене |
draw to the wall | отходить назад к стене |
draw to the wall | пятиться назад к стене |
draw to the wall | отступать назад к стене |
draw up chairs to the table | пододвинуть стулья к столу |
draw up to | подъехать |
draw up to | выработать |
draw up to | подъезжать |
draw up to | вырабатывать |
draw upon to do | подбивать (кого-либо, на что-либо) |
draw upon to do | побуждать кого-либо сделать (что-либо) |
draw water to mill | уметь пользоваться обстоятельствами |
draw water to mill | использовать любую возможность |
drawing to shade | штриховать |
drawing to shade | заштриховать |
employ a lawyer to draw up a will | нанимать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.) |
employ a lawyer to draw up a will | приглашать юриста, чтобы составить завещание (a landscape artist to remodel the park, some men to dig up the place, etc., и т.д.) |
he agreed to a draw | он согласился на ничью |
he didn't play to draw | он играл на выигрыш |
he furnished himself with a pencil and began to draw | он вооружился карандашом и начал рисовать |
he had to draw on his savings | он прибегнул к своим сбережениям |
he had to draw on his savings | он воспользовался своими сбережениями |
he sawed an inch off the barrel of his gun to make it easier to draw | он спилил ствол своего пистолета на дюйм чтобы его было легче выхватывать |
he stopped to draw breath | он остановился, чтобы перевести дыхание |
I have no resources to draw on | у меня нет средств, на которые можно было бы рассчитывать |
I shall have to draw out some more money to pay all these people | мне придётся снять со счёта деньги, чтобы заплатить всем этим людям |
I want you to draw closer to the fire | я хочу, чтобы вы подвинулись ближе к огню |
I want you to draw closer to the fire | я хочу, чтобы вы пододвинулись к камину |
I was able to draw his story out of him by patient questioning | неторопливо расспрашивая, я сумел выпытать у него, как было дело |
I wish to draw attention to the fact that | я хочу обратить ваше внимание на тот факт, что (I would like to note that) |
it is still premature to draw any conclusions | делать какие-либо выводы пока преждевременно (Stas-Soleil) |
it is still premature to draw any conclusions | ещё / пока рано делать какие-либо выводы |
it is too late to draw back now | сейчас уже слишком поздно идти на попятный |
it is too late to draw back now | сейчас уже слишком поздно отказываться |
it will take me half an hour to draw up the deed | мне потребуется полчаса, чтобы составить этот документ |
it's too late to draw back | теперь надо идти до конца |
it's too late to draw back | отступать поздно |
know where to draw the line | знать меру (Liv Bliss) |
make difficult to draw breath | мешать дышать (lulic) |
nothing remains but to draw the moral | остаётся только извлечь мораль |
persistently draw attention to oneself | настойчиво напоминать о себе (Technical) |
play to a draw | сыграть вничью |
play to win, not to draw | играй, чтобы выиграть, ничья не нужна |
she had to draw on her savings | ей пришлось прибегнуть к своим сбережениям |
she tried to draw away from his embrace | она пыталась вырваться из его объятий |
the buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger | пряжка моего ремня всегда оставалась на месте, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс (A. M. Gilliam) |
the teacher helped to draw out the meaning of the poem | учитель помог понять смысл стихотворения |
the ties were attractively set out to draw in the customers | галстуки были красиво разложены, чтобы привлечь покупателей |
this was meant as a draw but he didn't rise to it | это было провокацией, но он не поддался на нее |
this was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not | это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос, по ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет |
try to draw her out at the party | Мери слишком робкая, попытайся разговорить её на вечеринке |
we'll have to draw lots | придётся бросить жребий |
whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes | хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления |
wound so as to draw blood | искровенять (impf of искровенить) |
wound so as to draw blood | искровенить (pf of искровенять) |