Subject | English | Russian |
automat. | ability to search for technical information specific to each spare part | возможность поиска технической информации, индивидуальной для каждой запасной части (Konstantin 1966) |
sec.sys. | changeover to spare key | переход на работу с запасным ключом |
idiom. | enough and some to spare | вагон и маленькая тележка (не знаю, чем руководствуются остальные переводчики, но странно, что именно этого,единственного классического выражения, не было до меня в списке. trismegist) |
idiom. | enough and some to spare | более чем достаточно (не знаю, чем руководствуются остальные переводчики, но странно, что именно этого,единственного классического выражения, не было до меня в списке. trismegist) |
gen. | enough and to spare | хоть отбавляй (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | более чем достаточно |
gen. | enough and to spare | хоть пруд пруди (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | довольно за глаза (Anglophile) |
gen. | have enough and to spare | с запасом (Рина Грант) |
gen. | enough and to spare | больше чем надо (Anglophile) |
inf. | enough and to spare | сыт по горло (VLZ_58) |
inf. | enough and to spare | хватит за глаза |
gen. | enough and to spare | некуда девать (Anglophile) |
gen. | enough and to spare | больше чем нужно |
gen. | enough and to spare | с остатком |
gen. | enough and to spare | слишком |
idiom. | enough and to spare | хватит с головой (Andrey Truhachev) |
gen. | enough and to spare | за глаза довольно (ssn) |
inf. | enough and to spare | с избытком (Andrey Truhachev) |
inf. | enough and to spare | вагон и маленькая тележка (VLZ_58) |
psychol. | enough and to spare | предостаточно |
relig. | enough and to spare | избыточествовать (bigmaxus) |
gen. | enough and to spare | хватит и ещё останется ("You are of age," he said, "and there is no law to stop you. I have money enough and to spare. (...) You shall live like a princess." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
inf. | got one to spare? | закурить не найдётся? (ART Vancouver) |
Gruzovik | have enough and to spare | иметь с избытком |
gen. | have no time no bread, no money, no paper, no room, etc. to spare | не иметь лишнего времени (и т.д.) |
Makarov. | have two hours to spare | иметь в запасе два часа |
gen. | have you got a pencil to spare? | у вас нет лишнего карандаша? |
gen. | have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов лишних? |
gen. | have you some shillings to spare? | есть ли у вас несколько шиллингов свободных? |
gen. | have you some shillings to spare? | можете ли вы располагать несколькими шиллингами? |
Makarov. | he did it to spare you trouble | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот |
gen. | he did it to spare your trouble | он сделал это, чтобы избавить вас от хлопот |
gen. | he doesn't spare himself, that's why he came to his end so early | он не щадил себя, поэтому так рано сгорел |
gen. | he had never spare time to think, all was employed in reading | у него никогда не было свободной минуты на размышления, всё время было занято чтением |
Makarov. | he has enough and to spare | у него более чем достаточно |
Makarov. | he has enough and to spare | у него сколько угодно |
gen. | he has enough and to spare | он имеет больше, чем нужно |
Makarov. | he has no time to spare | у него времени в обрез |
Makarov. | he has no time to spare | у него нет лишнего времени |
gen. | he has no time to spare | у него нет свободного времени |
Makarov. | he has some money to spare | у него есть немного свободных денег |
Makarov. | he has some money to spare | у него есть лишние деньги |
gen. | he has some money to spare | у него есть лишние деньги (немного свободных денег) |
Makarov. | he often has money to spare | у него часто бывают лишние деньги |
Makarov. | he wants to spare her any unpleasantness | он хочет избавить её от возможных неприятностей |
gen. | I got to the station with five minutes to spare | я добрался до вокзала за пять минут до отхода поезда |
gen. | I got to the station with five minutes to spare | я попал на вокзал за пять минут до отхода поезда |
gen. | I have no cash to spare | у меня нет лишних денег |
gen. | I have no cast to spare | у меня нет лишних денег |
gen. | I have no time to spare | у меня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare | у меня совсем нет свободного времени (VLZ_58) |
gen. | I have no time to spare | у меня нет лишнего времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени |
gen. | I have no time to spare today | у меня сегодня нет свободного времени (kee46) |
gen. | I have no time to spare today | у меня нет сегодня свободного времени |
gen. | I have some money to spare | у меня есть лишние деньги |
gen. | I have time and to spare | времени у меня более чем достаточно |
gen. | I haven't a moment to spare | у меня нет ни минуты свободного времени |
gen. | I want to spare you all suffering | я хочу оградить тебя от всех страданий |
gen. | if you can spare this book, lend it to me | если эта книга вам сейчас не нужна, одолжите её мне |
gen. | if you have a moment to spare | если у вас найдётся минутка (ART Vancouver) |
gen. | I'll try to spare her blushes | я постараюсь не вгонять её в краску |
gen. | I'll try to spare her blushes | я постараюсь не заставлять её краснеть |
construct. | it is necessary to obtain spare teeth for the ripper | к рыхлителю необходимо приобрести запасные зубья |
gen. | it is usual to keep two or three sets of spare dry cells for control circuits | обычно держат двойной или тройной запас сухих элементов для целей управления |
gen. | it so happened that he had an hour to spare | оказалось, что у него был час свободного времени |
idiom. | left to spare | осталось в запасе (firefly_s) |
tech. | mean time to no spare on site | средняя наработка до исчерпания запасных частей на месте эксплуатации |
proverb | money to spare likes good care | деньги счёт любят |
proverb | money to spare likes good care | денежки счёт любят |
proverb | money to spare needs good care | деньги счёт любят |
proverb | money to spare needs good care | денежки счёт любят |
gen. | no time to spare | нет лишнего времени |
gen. | no time to spare | нет времени, чтобы тратить |
gen. | not a penny to spare | денег в обрез (Inchionette) |
gen. | not to spare oneself | не жалеть своих сил |
gen. | not to spare oneself | быть требовательным к себе |
polit. | not to spare oneself in serving the great cause of | отдавать все силы великому делу |
hist. | not to spare the cartridges | "Патронов не жалеть" (фраза Д. Ф. Трепова) |
Gruzovik, obs. | not to spare the rod | не жалеть батогов |
obs., dial. | not to spare the rod | не жалеть батогов |
gen. | with plenty to spare | с запасом (Рина Грант) |
Makarov. | sending spare books and supererogatory newspapers to our hospitals | посылка лишних книг и ненужных газет в наши больницы |
gen. | she began to paint in her spare time | в свободное время она начала заниматься живописью |
O&G, sakh. | spare heater to be confirmed | требуется подтверждение резервного подогревателя |
Makarov. | spare no effort to | не жалеть сил для того, чтобы |
dipl. | spare no effort to disparage something | не жалеть усилий, чтобы бросить тень на (bigmaxus) |
inf. | spare no expense to gratify someone fancies | ни в чём себе не отказывать (grafleonov) |
Makarov. | spare no pains to benefit oneself | не жалеть сил, чтобы извлечь для себя пользу |
Makarov. | spare no pains to ensure success | не жалеть сил ради достижения успеха |
Makarov. | spare no pains to ensure success | не жалеть сил для достижения успеха |
Makarov. | spare no pains to finish the project | не жалеть сил, чтобы завершить проект |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не пожалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
gen. | spare no time no trouble, no effort, etc. to help me | не жалеть времени и т.д., чтобы помочь мне |
Makarov. | spare no trouble to gain one's ends | не жалеть усилий для достижения цели |
gen. | spare no trouble to gain ends | не жалеть усилий для достижения цели |
busin. | spare parts to be delivered | поставляемые запасные части |
gen. | that'll be enough and to spare | этого хватит с излишком |
Makarov. | the amount of work he had to do took all his spare time | та огромная работа, которую ему пришлось делать, заняла всё его свободное время |
Makarov. | the task was accomplished and to spare | задание было выполнено с превышением |
gen. | there is money and to spare | денег более чем достаточно |
inf. | there is no time to spare | не откладывать в долгий ящик (4uzhoj) |
idiom. | there is no time to spare | нет времени в запасе (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | время не терпит (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | нельзя медлить (SirReal) |
idiom. | there is no time to spare | время не ждёт (SirReal) |
inf. | there is no time to spare | не терять времени (If your retirement is around the corner, and you don't have a retirement plan yet, there is no time to spare. 4uzhoj) |
gen. | there is no time to spare | время поджимает (SirReal) |
gen. | there is no time to spare | нет времени (4uzhoj) |
gen. | there is room and to spare | места более чем достаточно |
gen. | there was plenty of width for that shelf and room to spare | по ширине эта полка легко войдёт и ещё останется место |
gen. | there's no time to spare | время не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | to spare | увольнять (usu. imperative, with от, from) |
gen. | to spare | лишний (в знач. "свободный" 4uzhoj) |
gen. | to spare | свободный (Fortunately the alcove was larger than I had remembered it, and I was able to accommodate my adult body with a few feet to spare.) |
gen. | we have enough and to spare | у нас всего предостаточно |
gen. | we walked uphill to spare the horse | мы спешились пошли в гору пешком, чтобы облегчить лошади подъём |
gen. | we wanted to spare him embarrassment | нам не хотелось смущать его |
sport. | with a race to spare | с гонкой в запасе (Alcha) |
gen. | with a round to spare | c одним раундом в запасе (In the Challengers Group Ivan Saric has also secured victory with a round to spare trader) |
gen. | with plenty of time to spare | с большим запасом времени (VLZ_58) |
gen. | with plenty of time to spare | задолго (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | заранее (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty of time to spare | имея в запасе много времени (Olga Fomicheva) |
gen. | with plenty to spare | с лихвой (Liv Bliss) |
inf. | with seconds to spare | имея лишь несколько секунд в запасе (sophistt) |
gen. | with something to spare | с лихвой |
gen. | with something to spare | с излишком |
amer. | with time to spare | даже время ещё осталось (Val_Ships) |
idiom. | with time to spare | заранее (SirReal) |
idiom. | with time to spare | раньше времени (SirReal) |
idiom. | with time to spare | раньше срока (SirReal) |
gen. | with time to spare | досрочно (SirReal) |
gen. | with ... to spare | в считанных ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
math. | with something to spare | с некоторым запасом |
gen. | with ... to spare | в нескольких ... от (об оставшемся расстоянии: A spaced out guy just deliberately walked into the street, holding his crotch and staring into space. I hit the brake with inches to spare while hoping the vehicle behind did not hit me, the crazy twirled around and just stepped back.) |
gen. | you can see him when you have a minute to spare | вы можете видеть его между делом |
gen. | you haven't a moment to spare | у вас и минуты свободной нет |
gen. | you need not spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |
gen. | you need spare to ask my help | не стесняйтесь просить меня о помощи |