English | Russian |
according to figures for the 2008 financial year | в соответствии с данными за 2008 финансовый год (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
according to figures for the 2008 financial year | в соответствии с показателями за 2008 финансовый год (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
according to the data from the Borrower | по данным заёмщика (Alex_Odeychuk) |
according to the most recent figures released by the central bank | в соответствии с последними данными Центрального банка (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
adapt to the market | приспосабливаться к требованиям рынка |
addition to the deposit | пополнение вклада (см., напр., здесь rothschildreserve.co.uk hogward) |
adherence to the maximum rate | соблюдение максимальной ставки |
allow the payment to go through | разрешать платёж (Vladimir Shevchuk) |
application for the lending conditions to be changed | запрос на изменение условий кредитования (Alex_Odeychuk) |
application for the lending conditions to be changed | заявка на изменение условий кредитования (Alex_Odeychuk) |
application for the lending transaction to be carried out | заявка относительно кредитования (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
appraisal of the property to be collateralized | оценка предмета залога (букв. – оценка имущества, передаваемого в обеспечение Alex_Odeychuk) |
as from the third full calendar month to come after the month of signing the loan agreement | начиная с третьего полного календарного месяца, следующего за месяцем заключения кредитного договора (Alex_Odeychuk) |
balance standing to the credit | кредитовое сальдо (на банковском счете Andrey Truhachev) |
balance standing to the debit | дебетовое сальдо (на банковском счете Andrey Truhachev) |
based upon information the customer has furnished to the bank | на основании информации, предоставленной клиентом банку (Alex_Odeychuk) |
be debited to the card account | списываться с карты (Alexander Demidov) |
be payable to the Treasury | подлежать уплате казначейству |
because of the inability of the borrower to meet the original repayment schedule | в связи с неспособностью заёмщика выполнять первоначальный график погашения (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
book to the debit of account | заносить в дебет счета (tlumach) |
cap on the level of debt to earnings | верхнее ограничение на уровень долга (выраженные относительно чистой посленалоговой прибыли A.Rezvov) |
cheque made out to the order of NN | чек на имя NN (ART Vancouver) |
client's instruction to the bank | инструкция клиента банку (MichaelBurov) |
close off lines of credit to the oil-exporting nation | закрывать кредитные линии этой нефтеэкспортирующей стране (Alex_Odeychuk) |
coming to the deadlock | заход в тупик (ssn) |
continue to make interest payments throughout the remaining lending period | продолжать производить платежи в счёт погашения процентов в течение оставшегося срока кредитования (Alex_Odeychuk) |
cut the line of credit by $350 million more to $200 million | снизить лимит кредитной линии более, чем на 350 млн. долл. США, до 200 млн. долл. США (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
cut the line of credit in half to $100 million | снижать лимит кредитной линии наполовину до 100 млн. долл. США (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
debiting funds to the loan account | проводка средств по дебету ссудного счета Заёмщика (по дебету ссудного счета отражается сумма выданной ссуды, по кредиту – её погашение Nyufi) |
Department for the Organization of Product Sales to Individuals | Управление организации продаж продуктов физическим лицам (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Department for the Organization of Product Sales to Individuals | управление организации продажи продуктов физическим лицам (Alex_Odeychuk) |
depending on the type of loan used to refinance the existing debt | в зависимости от вида кредита, используемого для рефинансирования существующей задолженности (Alex_Odeychuk) |
deposit registered to the holder | вклад, зарегистрированный на владельца |
to direct the client's attention to | обратить внимание клиента на (Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Micro and Small Businesses | отдел организации продаж продуктов микро- и малому бизнесу (перевод на англ.яз. дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Small and Medium-Sized Businesses | отдел организации продаж продуктов малому и среднему бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
Division for the Organization of Product Sales to Small Businesses | отдел организации продаж продуктов малому бизнесу (перевод на английский язык дан как возможный вариант Alex_Odeychuk) |
extend the termination date from December 1, 2011 to December 3, 2012 | пролонгировать срок кредитования с 1 декабря 2011 г. до 3 декабря 2012 г. (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из соглашения о пролонгации банковского кредита, оформленного в США Alex_Odeychuk) |
failure to comply with the recapitalization plan | невыполнения плана докапитализации (Alex_Odeychuk) |
from time to time standing to the credit of the Company Accounts | в какой-либо момент находящийся на счетах компании (leel) |
give not less than 3 business days prior notice to the Lender | предупредить Кредитора за 3 рабочих дня (англ. перевод предложен пользователем ОксанаС. Forum_Saver) |
go to the wall | обанкротиться |
have been attracted to the bank | быть привлечённым в банк на обслуживание (говоря о клиенте theguardian.com Alex_Odeychuk) |
hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах (lenivets:)) |
hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courts | настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью (lenivets:)) |
information evidencing that the property to be mortgaged is free of other encumbrances, including tax lien | сведения об отсутствии каких-либо иных обременений предмета ипотеки, включая налоговый залог (Alex_Odeychuk) |
inspection of the property to be collaterized | осмотр предмета залога (связанный с выездом на место для оценки стоимости имущества до принятия его в обеспечение по кредиту Alex_Odeychuk) |
lending to companies related to the bank's shareholders | кредитование предприятий, связанных с акционерами банка (кредитование связанных сторон; Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
lending to the real economy | кредитование реального сектора экономики (tlumach) |
loan repayment by the borrower to the lender | возврат заёмщиком кредитору кредита (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |
mark to the market | переоценивать активы в соответствии с текущими рыночными ценами |
notification to the creditors | уведомление кредитора |
notify to the bank | довести до сведения банка (Praline) |
peg the pound to the dollar | привязать фунт стерлингов к доллару |
physical verification of the inventory to be taken as collateral enhancement | физический мониторинг товаров в обороте, которые дополнительно принимаются в залог (Alex_Odeychuk) |
Pledgor and Obligee further waive any objection to venue in any such action or proceeding on the basis of inconvenient forum | Залогодатель и Кредитор далее отказываются от любых возражений касательно места любого правового действия или судебного разбирательства на основании того, что место рассмотрения дела является неудобным (CaMoBaPuK) |
prior to the scheduled maturity date | до наступления оговорённой даты погашения (Alex_Odeychuk) |
prior to the scheduled maturity date | досрочно (Alex_Odeychuk) |
pursuant to Minutes of the Credit and Investment Committee | на основании протокола Кредитно-инвестиционного комитета (No. ... dated .... – ¹ ... от .... Alex_Odeychuk) |
raise the refinancing rate to 14 percent from 12 percent, effective on January 8. | повысить ставку рефинансирования с 12 до 14 процентов с 8 января (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету № 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
records to the Off-Balance Account No. 90902 "Overdue Payment Documents" | картотека по внебалансовому счету ¹ 90902 "Расчётные документы, не оплаченные в срок" (как вариант Nyufi) |
reduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit | сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операций (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
responsibility to repay the loan | обязанность заёмщика погасить ссуду |
return stability to the banking sector | вернуть стабильность банковскому сектору (BBC News Alex_Odeychuk) |
revolving lines of credit at rates agreed to before the credit crisis began in August 2007 | возобновляемые кредитные линии с процентными ставками, согласованными до начала кредитного кризиса в августе 2007 года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
right to early repayment of the loan | право на досрочный возврат кредита (vatnik) |
risks to the bank's capitalization | риски капитализации банка (Alex_Odeychuk) |
Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB "X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном /депозитном/ счёте в АКБ "Х" (как вариант Alex_Odeychuk) |
Rules of Procedure for lending to legal entities secured against proprietary rights to cash placed on a deposit /retail deposit/ account with the JSCB X" | Порядок кредитования юридических лиц под залог имущественных прав на средства, размещённые на вкладном / депозитном / счёте в АКБ "Х" (как вариант) |
Secretary to the Treasury | министр финансов (США) |
security admitted to the third market | ценная бумага, допущенная на "третий рынок" при Лондонской фондовой бирже |
security admitted to the unlisted securities market | ценная бумага, допущенная на рынок некотируемых ценных бумаг при Лондонской фондовой бирже |
shift to the page | переход на страницу (elena.kazan) |
shorten the period to maturity | сокращать срок погашения долгового обязательства |
shortening of the term to maturity | сокращение оставшегося срока погашения долгового обязательства |
significant exposure to the construction and real estate sector | значительные вложения в строительную отрасль и операции с недвижимостью (контекстуальный перевод; говоря о кредитных вложениях Alex_Odeychuk) |
stable cash inflows to current accounts with the bank | постоянные поступления на текущие счета в банке (Alex_Odeychuk) |
subject to the exceptions below | за исключением случаев, определённых ниже (Alyona1_1) |
submit documents to the bank | предоставить документы в банк (Technical) |
sufficient to service the loan | достаточен для обслуживания и возврата привлечённых кредитных средств (mazurov) |
take steps to support the banking sector | предпринять шаги по поддержке банковского сектора (англ. цитата взята из документа HM Treasury Alex_Odeychuk) |
the average cost of loans to high-risk, high-yield companies in dollars | средняя стоимость кредитов в долларах компаниям с высокой степенью риска и высокой доходностью (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the Bank shall be at a discretion to decide either of the following | Банк вправе по своему усмотрению принять одно из следующих решений (aht) |
the Bank's fee for outgoing foreign currency transfer for employees from their Accounts to accounts with other banks, including foreign ones, is waived for 2 two transfers a month | Комиссия Банка за перечисления сотрудниками иностранной валюты со счета на счёт, открытый другим банком, включая иностранный банк, не взимается за 2 два перевода в месяц |
the decision of whether or not to pay points, and how many points to pay, should be taken in consideration of the fact that | решение о том, уплачивать или нет комиссию за оформление кредита, и в размере скольки процентов от общей суммы кредита, должно быть принято с учётом того факта, что (не буквальный, но адекватный перевод) |
the report lists the customers to be in default for one month | отчёт включает клиентов, которые имеют просрочку 1 месяц |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, который подлежит оплате в связи наступлением срока погашения в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, который подлежит оплате по наступлении срока погашения в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, по котором наступает срок и который подлежит погашению в следующем году (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
the value of debt due to be repaid next year | сумма долга, подлежащая погашению в течение следующего года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
to the banking details provided | на указанные банковские реквизиты (Soulbringer) |
to the banking details provided | по следующим банковским реквизитам (Maeva) |
to the contrary | тем не менее (Alik-angel) |
to the contrary | однако (Alik-angel) |
to the order of issuing bank | приказу банка-эмитента (Alex_Odeychuk) |
the total collateral amount of the property to be mortgaged | общая залоговая стоимость имущества, передаваемого в ипотеку (Alex_Odeychuk) |
the total collateral amount of the property to be pledged | общая залоговая стоимость имущества, передаваемого в залог (Alex_Odeychuk) |
the total collateral value of the property to be collaterized | общая залоговая стоимость обеспечения (Alex_Odeychuk) |
transfer the funds from savings account to third parties | переводить деньги со сберегательного счета третьим лицам |
turn to the bank | обращаться в банк (Alex_Odeychuk) |
turn to the International Monetary Fund for a loan | обратиться к Международному валютному фонду по поводу кредита (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
turn to the International Monetary Fund for a loan | обратиться в Международный валютный фонд за кредитом (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
upon failure to repay the overdraft debt | в случае непогашения задолженности по овердрафту (Alex_Odeychuk) |
within the maximum lending limit of up to | в сумме максимального кредитного лимита до (контекстуальный перевод на англ. язык Alex_Odeychuk) |