English | Russian |
a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application divided | заявитель должен быть призван к разделению заявки |
according to the invention | в соответствии с настоящим изобретением (VladStrannik) |
according to the invention | предлагаемый (igisheva) |
according to the invention | в соответствии с изобретением |
according to the present invention | предлагаемый (igisheva) |
acquisition of the right to a mark | приобретение права на знак |
acquisition of the right to a patent | приобретение права на патент |
act competent to the court | иск, относящийся к юрисдикции данного суда |
adapt a patent specification to the limitation | согласовывать описание изобретения с ограничением |
addition to the action | дополнение иска |
addition to the patent claim | дополнение пункта формулы изобретения |
addition to the patent claim | дополнение формулы изобретения |
additional supply in advance to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная поставка товаров |
additional supply to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная последующая поставка товаров |
adhere to the conditions of license contract | соблюдать условия лицензионного соглашения |
adjudge a compensation to the inventor | присуждать компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать соразмерную компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать разумную компенсацию изобретателю |
admission of an attorney at law to practise before the Federal Court of Justice | разрешение адвокату выступать перед Верховным судом ФРГ |
admitted to be known in the prior art | признанный известным из уровня техники (white_canary) |
an objection may be raised to the decision | против решения может быть представлено возражение |
any person desiring to take advantage of the priority of a previous filing | тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки |
any person desiring to take advantage of the priority of a previous filing | тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки |
appeal to the board of arbitration | обратиться в третейский суд |
are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node | являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш) |
arrangements to use the invention | подготовительные меры для использования изобретения |
as claimed in any of the claims 1 to 4 | по любому из пунктов от 1 до 4 формулы |
as is obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
as used in this application, the terms "component," "file," "system," "object," "controller," and the like are intended to refer to a computer-related entity, either hardware, a combination of hardware and software, software, or software in execution | Используемые в этой заявке термины "компонент", "файл", "система", "объект", "контроллер" и т.п. предназначены для обозначения относящегося к компьютеру объекта, являющегося либо аппаратным оборудованием, либо комбинацией аппаратного оборудования и программного обеспечения, либо программным обеспечением, либо исполняемым программным обеспечением |
attachment to the petition | приложение к ходатайству |
attachment to the petition | приложение к заявке |
authorization to disclose the invention | разрешение опубликовать изобретение |
award to the inventor | авторское вознаграждение изобретателю |
award to the inventor | вознаграждение автору изобретения |
belong to the public domain | быть общественным достоянием (Alex_Odeychuk) |
belong to the public domain | являться общественным достоянием (Alex_Odeychuk) |
Berne Convention relating to the protection of artistic works and works of art applied to industry | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
cause the witness to be summoned | распорядиться о вызове свидетелей |
classification according to the IPC | классификация в соответствии с МПК |
classification according to the Nice classification | классификация в соответствии с Ниццким соглашением |
communication to the public | доведение до всеобщего сведения (произведения – eg EU member states must provide authors with the exclusive right to authorise or prohibit any communication to the public of their works by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them (Article 3(1), Copyright Directive (2001/29/EC)) (Article 3(1)). 'More) |
compound according to the invention | соединение в соответствии с настоящим изобретением (VladStrannik) |
conditions to which the acts of exploitation are subject | условия, с которыми связаны действия по использованию |
confusingly with respect to the origin | введённый в заблуждение из-за происхождения |
contain the features which are subject to inclusion at the claims of the invention, demands absent in the original materials of the application | содержать признаки, подлежащие включению в формулу изобретения, отсутствовавшие в первоначальных материалах заявки (Крепыш) |
contrary to the well-established natural laws | в противоречие основным законам природы |
contribution to the art | усовершенствование существующей техники |
countries parties to the present Act | страны-участницы настоящего Акта |
countries parties to the present Act | страны, принявшие данную редакцию |
countries party to the present Arrangement | страны-участницы настоящего Соглашения |
countries which are not parties to the Convention | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
damages payable to the injured | полагающийся потерпевшему штраф |
danger of causing confusion to the public | опасность введения публики в заблуждение |
data relating to priority under the Paris Convention | данные, относящиеся к приоритету согласно Парижской Конвенции (Olzy) |
data relating to priority under the Paris Convention | данные о праве приоритета согласно Парижской конвенции (zhvir) |
data relating to priority under the Paris Convention | данные конвенционного приоритета (Maeva) |
declaration given to the employee | заявление сделанное работнику |
dedicate to the public | делать изобретение всеобщим достоянием |
definition of the extent of a patent claim with regard to the references made by the examiner | определение объёма вытекающих из заявки прав в отношении патентов, противопоставленных экспертом |
delivery to the customer | передача потребителю |
demonstrate the actual reduction to practice | демонстрировать действительное осуществление изобретения |
detrimental to the public interest | противоречащий общественным интересам |
detrimental to the public interest | противоречащий общественной пользе |
diminish the protection granted to the trademark | ограничивать охрану, предоставленную знаку |
directives relating to the award | инструкции по вознаграждению |
directives relating to the award | указания по вознаграждению |
disclose the invention to other persons | сообщать изобретение третьим лицам |
disconformity between the various claims as to their priority dates | несоответствие приоритетных дат в различных заявках |
discuss a case as to the material facts | слушать дело с учётом фактических обстоятельств |
disobedience to the court | неповиновение суду |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
employer's award to be taken into account when assessing the employee's award for an invention | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
enter to the national phase | переводить на национальную фазу (I. Havkin) |
entirety of economic organizations belonging to the same grade | совокупность экономических организаций, относящихся к одному и тому же уровню |
entry entrance to the national phase | перевод на национальную фазу (I. Havkin) |
errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's account | ошибки в официальных публикациях допущены ведомством |
exclusive right to communicate to the public | исключительное право на доведение до всеобщего сведения ('More) |
exclusive right to communication to the public | исключительное право на доведение до всеобщего сведения ('More) |
forward files to the examining board | направлять деловые бумаги органу экспертизы |
guidelines relating to the award | инструкции по вознаграждению |
guidelines relating to the award | указания по вознаграждению |
he can be expected to bear the damages himself | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
if the defendant fails to reply in due time | если ответчик не даёт ответ своевременно ... |
if the trademarks are found to be analogous then | если тождество знаков будет установлено |
if the trademarks are not found to be analogous | если знаки не считаются аналогичными |
impart an invention to the public | довести содержание изобретения до всеобщего сведения |
in case of infringement sue the infringer to enjoin the use of the invention | при нарушении патентного права требовать судебным путём прекратить использование изобретения |
in proportion to the contribution | пропорционально взносам |
in proportion to the contribution | пропорционально участию |
in the prior arrangement according to the prior patent referred to above | в известной конструкции, выполненной согласно ранее выданному патенту, указанному выше (Coquinette) |
interest to the contrary | противоположный интерес |
introduction to the description | вводная часть описания |
introduction to the specification | вводная часть описания |
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
it is prohibited to give extras into the bargain on contingent condition | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
knowledge acquired due to being a member of the works' staff | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
lay open to the public | обнародовать |
lay the application open to public inspection | выкладывать заявочное описание изобретения для ознакомления |
make available to the public | предоставлять для публичного ознакомления |
make known to the public | поставить публику в известность |
mark available to the public | знак, принадлежащий обществу |
measure taken to implement the prohibition | запретительные меры |
more particularly the invention is directed to.. | в частности, изобретение относится к (Coquinette) |
motion pertaining to the matter | предложение по существу дела |
Nagoya Protocol on Access to Genetic Resources and the Fair and Equitable Sharing of Benefits Arising from their Utilization to the Convention on Biological Diversity | Нагойский протокол регулирования доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равной основе выгод от их применения к Конвенции о биологическом разнообразии (WIPO 'More) |
no danger can be expected to arise for the welfare of the Federal Republic of Germany | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
notations necessary to understand the invention | замечания, необходимые для понимания изобретения |
objecting to the defects | возражение против недостатков |
objection to the decisions of the Trademark Divisions | жалоба против решений отдела по товарным знакам |
objection to the defects | возражение против недостатков |
objection to the defects of language | оспаривание языковых ошибок |
Obligation not to contest the protective right | обязательство не оспаривать правовую охрану |
obligation to observe the truth in proceedings | требование правдивости в процедуре |
Obligation to offer the right | обязательство предлагать право (использования изобретения) |
obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
opposition to the registration of a trademark | возражение против регистрации знака |
own the rights to a patent | являться правообладателем патента (We are attending a seminar on owning and transferring the rights to a patent. ART Vancouver) |
parties to the proceeding | стороны в процессе |
party to the contract | сторона в договоре |
party to the suit | сторона в процессе |
patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future use | не используемый патент |
patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future use | запасной патент |
pay a compensation to the Office to the account of the patentee | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
permission to inspect the files | разрешение на просмотр документов |
person entitled to the benefits of the present Convention | лицо, пользующееся преимуществами настоящей Конвенции |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны Союза |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны, входящей в Конвенцию |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны, входящей в Союз |
photographic works and works made by means similar to the photographic process | фотографические произведения и произведения, полученные способами, аналогичными фотографии ('More) |
prelude to the more detailed description | вводная часть для более подробного описания (ssn) |
prelude to the more detailed description that is presented later | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn) |
preparations to use the invention | подготовительные меры для использования изобретения |
printed publication made available to the public | публикация, доступная публике |
prior to the date of application in this country | до дня подачи заявки в данной стране |
proceed to the examination of witnesses | приступать к допросу свидетелей |
proceedings relating to the taking of evidence | процедура представления доказательств |
Protocol relating to the Madrid Agreement | Протокол к Мадридскому соглашению (Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks doc: goo.gl 'More) |
Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks | Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков (кр. Мадридский протокол doc: goo.gl 'More) |
provisions relating to the maintenance of order in court | положения о поддержании порядка заседаний суда |
rates according to which the fees shall be calculated | нормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин |
reclassification of patent documents according to the IPC | реклассификация патентных документов согласно МПК |
reduction to the former state | переход в прежнее состояние |
reference to the accompanying drawings | ссылки на прилагаемые чертежи |
reference to the most pertinent passages of documents cited | ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах |
references to the prior art | сведения из уровня техники (Alexander Demidov) |
relate to the work of the conferences | быть связанным с работой конференции |
result which the invention is intended to achieve | результат, на достижение которого изобретение направлено |
right to the exclusive use of an invention | исключительное право использования изобретения |
simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
statement of the advantages to be gained by the invention | технико-экономические результаты применения изобретения (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
subject to the condition that | при условии |
subject to the payment of fees | подлежащий оплате пошлиной |
subject to the payment of instalments | с обязательством выплаты в рассрочку |
subject to the reservations indicated in the present Article | указанными в данной статье |
subject to the reservations indicated in the present Article | с оговорками |
subject to the reservations of paragraph | при наличии условий, предусмотренных в абзаце |
subject to the timely payment of the patent maintenance fees | при условии своевременной уплаты пошлины за поддержание патента в силе (anyname1) |
subsequent addition of a new product to the specification of goods | последующее добавление нового изделия в перечень |
subsequent addition of a new product to the specification of goods | последующее добавление нового товара в перечень |
suggest to the public that | создавать в обществе такое впечатление, что |
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
the agent is possessed of the necessary qualifications to render service to applicants | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
the applicant can't share the examiner's apprehension as to | заявитель не разделяет опасений эксперта по поводу |
the applicant doesn't share the examiner's apprehension as to | заявитель не разделяет опасений эксперта по поводу |
the Applicant has a right to submit arguments on the objections summarized above | Заявитель имеет право представить доводы по приведенным выше аргументам |
the applicant has assigned his right to the patent | заявитель передал своё право на патент |
the applicant has no right to the patent being granted | заявитель не имеет права на получение патента |
the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application ¹ 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке ¹, поданной в Патентное ведомство США |
the Applicant requests to establish the convention priority on June 14, 2004 according to the first application № 10/866930 filed with the USPTO. | Заявитель испрашивает конвенционный приоритет от 14.06.2004 согласно первой заявке №, поданной в Патентное ведомство США |
the applicant shall be required to specify the number of the application | заявитель должен указать номер заявки |
the art to which the invention pertains | область техники, к которой принадлежит изобретение |
the claims are to conform with the disclosure of the invention | пункты формулы должны соответствовать раскрытой мысли изобретения |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
the decision shall not be subject to interlocutory appeal | решение не подлежит отдельному обжалованию |
the defendant may refuse to be heard on the main point | ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса |
the difference between the fee already paid and the total to be paid | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
the effect of the patent shall extend to the product | действие патента распространяется на изделие |
the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
the following presents a simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | Далее представлено упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения |
the foregoing provisions shall also be applicable to utility models | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
the indication is not of a nature as to | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
the information referred to in ... is compulsory | предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер |
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
the invention relates to | изобретение относится (scherfas) |
the invention requires to be kept secret | изобретение должно быть сохранено в тайне |
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein.. | ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. (Coquinette) |
the parties shall be given leave to speak | слово предоставлено сторонам |
the prior art as pertinent to the subject | соответствующий уровень техники |
the prior art discloses a means with features identical to all the features contained in claims. | из уровня техники известен способ, которому присущи признаки, идентичные всем признакам, содержащимся в формуле изобретения |
the prior art made of record and not relied upon is considered pertinent to applicant's disclosure. | Ранее известный уровень техники, не использованный заявителем, следует рассматривать как нуждающийся в раскрытии (proz.com) |
the prohibition to sell the patented product shall not bar the patentability | запрет применения не препятствует патентованию |
the proposal must be notified to the International Bureau | предложение должно направляться в Международное бюро |
the protective right shall pass on to the heirs | охранное право переходит к наследникам |
the provision relates to public order | постановление касается публичного порядка |
the provision shall apply to all patents | это положение касается всех патентов |
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям |
the sale of the patented product is subject to restrictions or limitations | продажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям |
the service is deemed to have been effected | вручение считается произведённым |
the use is not equivalent to the use of a trademark | применение не имеет характер применения товарного знака |
the use of the mark is not of a nature as to be misleading | применение знака не может ввести в заблуждение |
these aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | эти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением |
these persons shall be assimilated to the nationals of the contracting countries | эти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран |
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn) |
title indicating the subject to which the invention relates | название изобретения |
title to the right of priority | притязание на приоритет |
to the accomplishment of the foregoing and related ends, certain illustrative aspects of the invention are described herein in connection with the following description and the annexed drawings | для выполнения предшествующих и связанных задач здесь описаны некоторые иллюстративные аспекты изобретения вместе с последующим описанием и приложенными чертежами |
to the extent attributable to | в случаях, связанных с (Bogotano) |
upon application to and approval by the commissioner of patents | на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии |
various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением (ssn) |
with regard to the imported product | в отношении ввезённого изделия |
without prejudice to the rights specially provided for | не затрагивая специально предусмотренных прав |