English | Russian |
a world of trouble | бездна неприятностей |
ask for trouble | идти на рожон |
ask for trouble | лезть на рожон |
be a source of trouble | утрудняться (to) |
be a source of trouble | утруднять (to) |
be a source of trouble | утруднить (to) |
be a source of trouble to | утруднить |
be a source of trouble to | утруднять |
be a source of trouble | утрудниться (to) |
be in big trouble | испытывать большие проблемы (Andrey Truhachev) |
be in trouble | попасть |
begin to trouble | затревожить |
boast until one gets into trouble | дохвастать |
boast until one gets into trouble | дохвастаться |
boast until one gets into trouble | дохвалиться (= дохвастаться) |
boast until one gets into trouble | дохвалить |
cause someone trouble | утруднить |
cause someone trouble | утруднять |
cause trouble | бедокурить (impf of набедокурить) |
cause trouble | набедокурить |
did you have any trouble? I'll say I did | у вас были неприятности? ещё какие! |
don't trouble yourself | не утруждайте себя! (valtih1978) |
don't trouble yourself | не трудитесь понапрасну! |
don't trouble yourself on my account! | не стоит из-за меня так беспокоиться! (Andrey Truhachev) |
endless trouble | морока |
get into trouble | достукиваться (impf of достукаться) |
get into trouble | попасть в переплёт |
get into trouble | попасть в перекрёстную |
get into trouble | достукивать (impf of достукаться) |
get into trouble | довертеть (pf of довёртываться) |
get into trouble | вляпаться |
get into trouble | влипать (impf of влипнуть) |
get into trouble | довертеться (pf of довёртываться) |
get into trouble as a result of carousing | дображничаться (= дображничать) |
get into trouble as a result of carousing | дображничать |
get into trouble as a result of drinking | дображничать |
get into trouble as a result of drinking | дображничаться (= дображничать) |
get into trouble as a result of one's efforts | дохлопотаться |
get into trouble as a result of efforts | дохлопотаться |
get into trouble as a result of grinning | доскалиться |
get plenty of trouble | наплакаться |
get someone into trouble | влопать |
giggle until one gets into trouble | дохихикать |
giggle until one gets into trouble | дохихикаться |
give oneself much trouble | попотеть |
give oneself trouble | утруждаться |
give oneself trouble | утруждаться (impf of утрудиться) |
give oneself trouble | утрудиться (pf of утруждаться) |
give oneself trouble | утрудиться |
give someone trouble | утруднять |
give someone trouble | утруднить |
give someone trouble | утрудняться |
give someone trouble | утрудниться |
give trouble | шалить |
give trouble | капризничать |
go to all the trouble | "вылезти из кожи вон" (just_green) |
guffaw until one gets into trouble | дохохотаться |
guffaw until one gets into trouble | дохохотать |
half the trouble | полгоря (= полбеды) |
half the trouble | полбеды (as pred) |
have enough trouble | хлопот полон рот |
have had a lot of trouble | намаяться |
have trouble | пошаливать |
have trouble | наплакаться (with с + instr., with) |
have trouble | ничего не выходит (with something – с чем-либо: Hi Kevin, Sending you the same file as a JPG in case you still have trouble with the PDF. ART Vancouver) |
he is trouble | он не подарок |
heap of trouble | одни неприятности (от кого-либо) You better stay well clear of that broad, Edwards. I reckon she's a whole heap of trouble. 4uzhoj) |
help out of trouble | вытаскивать из беды |
help someone out of trouble | вытаскать из беды |
I have so much trouble with him! | мука мне с ним! |
I have trouble with my heart from time to time | сердце у меня пошаливает |
I know what trouble tastes like | я знаю, почем фунт лиха |
I wish I were sort of downbeat like he is: no trouble, no stress. | я хотел бы быть таким же лёгким человеком, как он: ни проблем, ни стрессов. (Heavenlypraline6) |
if it's not too much trouble | если не трудно (MichaelBurov) |
in trouble | влип (q3mi4) |
invite trouble | лезть на рожон (Svetlana D) |
invite trouble | напрашиваться на неприятность (Svetlana D) |
invite trouble | напрашиваться на неприятности (Svetlana D) |
it's no trouble | ерунда (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
it's no trouble | пустяки (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
it's no trouble | всё в порядке (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com 4uzhoj) |
it's not worth the trouble | овчинка выделки на стоит |
it's worth the trouble | это стоит затраченных усилий (Andrey Truhachev) |
it's worth the trouble | тут есть ради чего хлопотать (Andrey Truhachev) |
it's worth the trouble | это стоит хлопот (Andrey Truhachev) |
I've got a lot of trouble | у меня теперь куча неприятностей |
jest until one gets into trouble | дошучиваться (impf of дошутиться) |
jest until one gets into trouble | дошутиться (pf of дошучиваться) |
jest until one gets into trouble | дошучивать (impf of дошутиться) |
joke until one gets into trouble | дошучиваться (impf of дошутиться) |
joke until one gets into trouble | дошутиться (pf of дошучиваться) |
lend the hand to smb. in trouble | протянуть руку помощи (amorgen) |
lie oneself out of trouble | отовраться (pf of отвираться) |
lie oneself out of trouble | отвираться (impf of отовраться) |
make a lot of trouble | набедовать (= набедить) |
make trouble | набаламутить |
no end of trouble | мука мученическая (Franka_LV) |
no trouble | без напряга (I can do it no trouble. MichaelBurov) |
now he is in trouble! | добегался! |
now he is in trouble! | вот добегался! |
part of the trouble | полбеды |
part of the trouble | полгоря |
part of the trouble | полгоря (= полбеды) |
philosophize until one gets into trouble | дофилософствоваться |
play pranks until one gets into trouble | дошалиться |
play pranks until one gets into trouble | дошалить |
romp until one gets into trouble | довозиться |
romp until one gets into trouble | довозить |
she gave him a lot of trouble | ей пришлось с ним много повозиться |
start trouble | заваривать кашу |
stay out of trouble | не попадай в переделки (And, that's important, stay out of trouble. Hey, it's my new motto,man. Val_Ships) |
stay out of trouble | не нарывайся на неприятности (Abysslooker) |
stir up trouble | набаламутить |
stir up trouble | набаламутить |
take much trouble | навозиться (over) |
take much trouble over | навози́ться |
take the trouble | заморачиваться (Andrey Truhachev) |
take trouble | утрудиться |
take trouble about | сдействовать |
take trouble | панькаться (over) |
take trouble over | панькаться |
take trouble | схлопотать |
take trouble | утрудиться (pf of утруждаться) |
take trouble | схлопотать |
take trouble | сдействовать (about) |
take trouble over | гомозиться |
talk oneself into trouble | договориться (до чего-либо плохого: it seemed you talked yourself into trouble, getting this bullet right into your stomach – похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот В.И.Макаров) |
talk oneself into trouble | дотрепаться (до чего-либо плохого: it seemed you talked yourself into trouble, getting this bullet right into your stomach – похоже, что ты, наконец, дотрепался и получил пулю в живот В.И.Макаров) |
talk until one gets into trouble | дотолковаться |
talk until one gets into trouble | дотолковать |
that man does nothing but crank out trouble | От этого человека вечно одни неприятности (Taras) |
that was at the bottom of the whole trouble | вот из-за этого то весь сыр-бор и загорелся |
that's where the trouble lies! | вот где собака зарыта! |
the affair smells of trouble | дело пахнет керосином |
to get into trouble | влететь (with dat.) |
to get into trouble | влетать (with dat.) |
trouble a little | потрудить |
trouble-free | бесхлопотный |
trouble is brewing | быть беде (Svetlana D) |
trouble maker | баламутник |
trouble maker | баламутчик |
trouble maker | бедокур (Ася Кудрявцева) |
trouble maker | скандальник (= скандалист) |
trouble maker | колобродник (askandy) |
trouble maker | бузотер (askandy) |
trouble maker | баламут |
trouble oneself | заморочиться (Elikos) |
trouble oneself | утруждаться (impf of утрудиться) |
trouble oneself | взгомозиться |
trouble oneself over | вожжаться |
trouble oneself over | возжаться |
trouble oneself | утрудиться |
trouble oneself | утруждаться |
trouble oneself | утрудиться (pf of утруждаться) |
trouble crisis, dispute, etc. was boiling up in the Middle East | на Ближнем Востоке назревал конфликт (и т.д.) |
trouble water | баламутить (impf of взбаламутить) |
what started all the trouble? | откуда сыр-бор загорелся? |
what's the trouble? | что стряслось-то? (MichaelBurov) |
what's the trouble? | что стряслось? (MichaelBurov) |
with less trouble | сполагоря |
without any trouble | безотказно |
you're in big trouble | тебя ждут крупные неприятности (Assiolo) |
you're in big trouble | у тебя крупные неприятности (Assiolo) |
you're in trouble | ты попал |
you're in trouble | ты влип ("You're in trouble, boy," Spranklin told me in the elevator. "Heap bad trouble." It seemed to give him a vague satisfaction. (Raymond Chandler) ART Vancouver) |