Subject | English | Russian |
Gruzovik, inf. | an unfortunate | несчастливица |
Gruzovik, inf. | an unfortunate | несчастливец |
gen. | an unfortunate lack of good manners | достойная сожаления невоспитанность |
gen. | an unfortunate lack of taste | ужасающая безвкусица |
idiom. | an unfortunate man would be drowned in a tea | на бедного Макара все шишки валятся |
gen. | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на бедного Макара все шишки валятся (Anglophile) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | по бедному Захару всякая щепа бьёт (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | к мокрому телёнку все мухи льнут (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | кому не повезёт, тот и на ровном месте упадёт (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a teacup | на бедного макара всё шишки валятся (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке) |
Makarov., proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | неудачника можно утопить и в чашке чаю |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на бедность и с соседней стрехи каплет (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a teacup | на бедного макара все шишки валятся (a meek person is like a scapegoat: all troubles are his) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a teacup | не повезёт, так и в стакане утонешь |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a teacup | когда не везёт, утонешь и в ложке воды (дословно: Неудачника можно утопить и в чашке) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на бедного Макара и шишки валятся (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на убогого всюду каплет (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на бедняка и кадило чадит (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на бедного Иванушку все камушки (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на бедного везде каплет (igisheva) |
proverb | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | на бедного Макара все шишки валятся – и с сосен, и с ёлок (igisheva) |
gen. | an unfortunate man would be drowned in a tea-cup | когда не везёт, можно и в ложке воды утонуть (Anglophile) |
gen. | an unfortunate thing happened | произошла неприятность |
inf. | an unfortunate wretch | несчастливец |
Makarov. | and the unfortunate part of it all is, Bertie, that I'm crazier about him than ever | и самое ужасное, Берти, что я больше, чем когда-либо, схожу по нему с ума |
gen. | at an unfortunate time | в не то время (Alex_Odeychuk) |
gen. | at an unfortunate time | в неподходящее время (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be unfortunate in something | быть несчастливым в (чём-либо) |
Makarov. | be unfortunate in something | быть невезучим в (чём-либо) |
Makarov. | be unfortunate in one's marriage | быть несчастливым в браке |
gen. | comfort an unfortunate man | успокаивать несчастного (the mother of the sick child, those who are in sorrow, etc., человека, и т.д.) |
gen. | comfort an unfortunate man | утешать несчастного (the mother of the sick child, those who are in sorrow, etc., человека, и т.д.) |
gen. | don't remember this unfortunate affair against me | не сердитесь на меня за эту неприятность |
Makarov. | he has an unfortunate knack for saying the wrong thing at the wrong time | у него есть несчастливая особенность говорить не то в неподходящий момент |
gen. | he reaches his destination despite of many unfortunate contrarieties | он достиг цели вопреки многочисленным несчастьям |
Makarov. | he was an unfortunate manner | у него ужасные манеры |
Makarov. | his enemies tried to impute some unfortunate remarks to the politician, who denied having said them | враги пытались приписать политическому деятелю некоторые неудачные высказываний, но он это отрицал |
Makarov. | his inaptitude for the job is unfortunate | к сожалению, он не способен выполнять эту работу |
gen. | his phrasing was rather unfortunate | его формулировка была довольно неудачной |
gen. | how unfortunate! | какое несчастье! |
inf. | how unfortunate | какая досада (Ремедиос_П) |
gen. | how unfortunate! | какая жалость! |
Makarov. | I hope you have profited by your unfortunate experience | надеюсь, вы извлекли опыт из вашей неудачи |
gen. | it is my unfortunate duty to inform you | мне выпала тяжёлая обязанность сообщить вам |
gen. | it is my unfortunate duty to inform you | мне выпала тяжёлая обязанность сообщить вам |
gen. | it is sad that he should make such an unfortunate marriage | весьма прискорбно, что он так неудачно женился |
rhetor. | it is slightly unfortunate that | немного жаль, что (Alex_Odeychuk) |
scient. | it is very unfortunate that | К большому сожалению (A.Rezvov) |
gen. | it was my unfortunate duty to tell you about it | мне выпала тяжёлая обязанность сказать вам об этом |
Makarov. | it was unfortunate that you chucked out that remark | вы очень плохо поступили, что проговорились про это |
gen. | it was unfortunate that you chucked out that remark | вы очень некстати вставили это замечание |
Makarov. | it would be better if the unfortunate incident was not enlarged upon | будет лучше, если мы не будем распространяться об этом неприятном инциденте |
rhetor. | it's just unfortunate | просто не повезло (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's unfortunate | Досадно (Taras) |
gen. | it's unfortunate | Очень жаль (Taras) |
gen. | it's unfortunate | это досадно (Taras) |
gen. | it's unfortunate | это печально (Taras) |
gen. | it's unfortunate that | Жаль, что (VLZ_58) |
gen. | it's unfortunate that | Очень жаль, что (It's unfortunate that the government is appealing this ruling. The feds are going to lose their appeal. ART Vancouver) |
Makarov. | it's unfortunate that Clinton didn't say-right from the start-that whether or not he'd had sex with Lewinsky was nobody's business | жалко, что Клинтон не сказал с самого начала, что занимался ли он сексом с Левински или нет, никого не касается |
Игорь Миг | make an unfortunate slip | допустить промах |
Игорь Миг | make an unfortunate slip | ошибиться |
Игорь Миг | make an unfortunate slip | обмишулиться |
Игорь Миг | make an unfortunate slip | лажануться |
Игорь Миг | make an unfortunate slip | сплоховать (разг.) |
gen. | at the most unfortunate moment | закон подлости (Capital) |
gen. | please don't remember this unfortunate affair against me | пожалуйста, не держите на меня зло из-за этого злополучного дела |
gen. | that's unfortunate | прискорбно (Taras) |
Makarov. | the episode left an unfortunate shadow on him | этот случай бросил тень на его репутацию |
Makarov. | the episode left an unfortunate shadow on the sportsmanlike of the visitors | этот случай навлёк тень подозрения на посетителей |
lit. | The Unfortunate Traveller, or The Life of Jacke Wilton | "Злосчастный путешественник, или Жизнь Джека Уилтона" (1594, роман Томаса Нэша) |
idiom. | this is unfortunate | это вызывает сожаление (VLZ_58) |
gen. | this time two years he was less unfortunate | два года тому назад он не был так несчастлив |
Gruzovik | unfortunate answer | неудачный ответ |
gen. | unfortunate beggar | неудачник |
ling. | unfortunate choice of words | неудачный выбор слов (Andrey Truhachev) |
gen. | unfortunate circumstances | неблагоприятные обстоятельства (TranslationHelp) |
Gruzovik | unfortunate coincidence | несчастное совпадение |
Gruzovik, inf. | unfortunate creature | горюха (= горюнья) |
Gruzovik, poetic | unfortunate creature | горюша (masc and fem) |
Gruzovik, inf. | unfortunate creature | горюн |
Gruzovik, inf. | unfortunate creature | горюнья |
Gruzovik, inf. | unfortunate creature | горемыка (masc and fem) |
med. | unfortunate death | скоропостижная смерть (внезапная) |
Makarov. | unfortunate death | внезапная смерть |
med. | unfortunate disease | болезнь, передающаяся половым путём (Игорь_2006) |
med. | unfortunate disease | венерическая болезнь (Игорь_2006) |
gen. | unfortunate error | досадная ошибка (whaleswimmer) |
formal | unfortunate event | несчастный случай (Beyond the stuck cargo ship, last week saw a train crash that killed a staggering 39 people, the collapse of an apartment building wherein 18 people perished, and a massive fire at a railway station (...). Taken together, the spate of unfortunate events has led some residents to put forward an intriguing supernatural source for their country's current consternation: a pharaohs' curse. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
formal | unfortunate event | несчастье (Beyond the stuck cargo ship, last week saw a train crash that killed a staggering 39 people, the collapse of an apartment building wherein 18 people perished, and a massive fire at a railway station (...). Taken together, the spate of unfortunate events has led some residents to put forward an intriguing supernatural source for their country's current consternation: a pharaohs' curse. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | unfortunate exception | печальное исключение (A.Rezvov) |
gen. | unfortunate expression | неудачное выражение (A.Rezvov) |
scient. | unfortunate formula | неудачная формула (A.Rezvov) |
gen. | unfortunate guy | бедолага (Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunate guy | бедняга (Alex_Odeychuk) |
emph. | unfortunate hubris | досадная гордыня (Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunate incident | неприятный инцидент (Altuntash) |
gen. | unfortunate joke | неудачная шутка (Anglophile) |
gen. | unfortunate joke | неуместная шутка |
idiom. | unfortunate-looking | уродливый (Dangaard) |
idiom. | unfortunate-looking | безобразный (Dangaard) |
idiom. | unfortunate-looking | неприглядного вида (Dangaard) |
proverb | unfortunate man would be drowned in a teacup | когда не везёт, утонешь и в ложке воды |
proverb | unfortunate man would be drowned in a teacup | на бедного Макара все шишки валятся |
proverb | unfortunate man would be drowned in a teacup | неудачника можно утопить и в чашке |
PR | unfortunate media climate | неблагоприятное освещение в средствах массовой информации (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | unfortunate misprint | досадная опечатка |
gen. | unfortunate mistake | досадная ошибка (whaleswimmer) |
gen. | unfortunate naming | неудачное наименование (Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunate naming | неудачное название (Alex_Odeychuk) |
gen. | unfortunate occurrence | неудачное стечение обстоятельств (narod.ru owant) |
gen. | unfortunate person | несчастный |
Gruzovik | unfortunate person | несчастный |
gen. | unfortunate person | несчастный человек |
gen. | unfortunate person | несчастливый человек |
gen. | unfortunate remark | неудачное замечание |
gen. | unfortunate reputation | печальная репутация (maystay) |
pharm. | unfortunate side effect | нежелательное побочное действие (Sergei Aprelikov) |
pharm. | unfortunate side effect | нежелательный побочный эффект (Sergei Aprelikov) |
pharm. | unfortunate side effect | неприятный побочный эффект (Sergei Aprelikov) |
pharm. | unfortunate side effect | неприятное побочное действие (Sergei Aprelikov) |
busin. | unfortunate situation | неприятная ситуация (dimock) |
Игорь Миг | unfortunate slip | неприятная ошибка |
gen. | unfortunate turn of events | неблагоприятный поворот событий (4uzhoj) |
gen. | unfortunate turn of phrase | неудачно подобранные слова (Ремедиос_П) |
gen. | unfortunate turn of phrase | неудачное выражение (Ремедиос_П) |
gen. | unfortunate twist of fate | злая ирония судьбы (Tanya Gesse) |
gen. | unfortunate typo | досадная опечатка |
inf. | very unfortunate | несчастненький |
Gruzovik | very unfortunate | несчастненький |
Makarov. | voters tend to identify the Party with unfair treatment of poorer and weaker members of society, which is unfortunate | избиратели отождествляют политику партии с нечестным обращением с бедными, это плохо сказывается на рейтинге |