Subject | English | Russian |
gen. | agree upon with | согласовать с (VictorMashkovtsev) |
gen. | agreed upon with | согласованный с (Alexander Demidov) |
Makarov. | arrive an agreement upon something with | прийти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо) |
Makarov. | arrive an agreement upon something with | договориться о чем-либо с (someone – кем-либо) |
O&G, sakh. | as agreed upon with | по согласованию с |
gen. | be upon the level with | быть в уровень с (кем-л.) |
gen. | be upon the level with | стоять на уровне |
progr. | Both sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entity | Обе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn) |
Makarov. | charge someone with a crime, to charge a crime upon | smb. обвинять кого-либо в совершении преступления |
Makarov. | Chinese companies have burst upon the scene with millions of dollars in their pockets | неожиданно на рынке появились китайские компании с миллионами долларов |
Makarov. | come to an agreement upon something with | прийти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement upon something with | договориться о чем-либо с (someone – кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement upon with | договориться (о чём-либо с кем-либо) |
Makarov. | come to an agreement upon with | прийти к соглашению по какому-либо вопросу (с кем-либо) |
gen. | conditioned upon a full compliance with | при условии строгого соблюдения (Alexander Demidov) |
Makarov. | coordination polymers with micropores and nanopores that are stable upon the removal of solvent guest molecules | координационные полимеры с микропорами и нанопорами, которые устойчивы после удаления гостевых молекул растворителя |
Makarov. | debate something upon something with | спорить о чем-либо с (someone – кем-либо) |
Makarov. | debate upon with | спорить (о чём-либо с кем-либо) |
Makarov. | enter upon one's duties with determination | решительно вступить в свои обязанности |
Makarov. | enter upon one's duties with determination | непреклонно вступить в свои обязанности |
mil. | function immediately upon impact with the target | срабатывать непосредственно в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
gen. | he entered upon the task with insufficient preparation | он взялся за выполнение задания без достаточной подготовки |
Makarov. | he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this office | он испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью |
gen. | he glares down upon me with the utmost contempt | он смотрит на меня с величайшим презрением |
gen. | he is latest book is illustrated with photographs of the family upon whom his story is based | его последняя книга иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
gen. | he looked upon the marriage ceremony as a mere formality — something to be got over with as quickly as possible | он считал церемонию бракосочетания простой формальностью, через которую надо было как можно быстрее пройти |
Makarov. | he sank upon a seat, almost crushed with the knowledge of the consequences of his action | он упал на скамейку, почти раздавленный мыслью о последствиях своего поступка |
Makarov. | he was looked upon with suspicion | к нему относились с подозрением |
Makarov. | he was looked upon with suspicion | к нему относились подозрительно |
gen. | heap with favours to heap favours upon | осыпать милостями |
Makarov. | his latest book is illustrated with photographs of the family upon whom his story is based | его последняя книга иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
Makarov. | I am rather upon cool terms with him | у меня с ним скорее прохладные отношения |
Makarov. | I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance | я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая |
dipl. | I condole with you upon the loss of | выражаю вам соболезнование по случаю кончины |
gen. | I condole with you upon the loss of mother | выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери |
gen. | I condole with you upon the loss of your mother | выражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери |
Makarov. | I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this office | я испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность |
Makarov. | I look upon the problem with a different eye | я не разделяю такого взгляда на этот вопрос |
Makarov. | I look upon the problem with a different eye | я иначе смотрю на этот вопрос |
gen. | I look upon the problem with a different eye | я иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос |
mil. | immediately upon impact with the target | непосредственно в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
Makarov. | influenza came down upon me with a swoop | меня свалил грипп |
Makarov. | influenza came down upon me with a swoop | грипп внезапно подкосил меня |
Makarov. | influenza came down upon me with a swoop | меня подкосил грипп |
gen. | it is all upon with him | всё кончено, он погиб |
bible.term. | kill them with kindness thereby heaping flaming coals upon their heads | пристыдить, отплатив добром на зло (см. здесь И.Бородянский. Об одной переводческой ошибке. Тетради переводчика: ученые записки. № 1 / ред. Л. С. Бархударов. – М. : Институт международных отношений, 1963 Elena Light) |
Gruzovik, inf. | look upon with wonder | дивоваться (= дивиться) |
Gruzovik | look upon with wonder | подивиться (pf of дивиться) |
Gruzovik | look upon with wonder | дивиться (impf of подивиться) |
gen. | look upon with wonder | подивиться |
Makarov. | make an agreement upon something with | прийти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо) |
Makarov. | make an agreement upon something with | договориться о чем-либо с (someone – кем-либо) |
Makarov. | out bolts her husband upon me with a large crab in his hand | из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках |
Makarov. | peace contingent upon compliance with the proffered terms | мир, зависящий от принятия предложенных условий |
gen. | play upon a bastion with great guns | обстреливать бастион пушками |
market. | rely upon compliance with | действовать на основе (напр.: тактика действует на основе законов и т. п. akimboesenko) |
gen. | set upon with arguments | атаковать кого-либо доводами |
Makarov. | set upon someone with blows | наброситься на кого-либо с кулаками |
gen. | set upon with blows | наброситься на кого-либо с кулаками |
Makarov. | she expostulated with him upon the impropriety of such conduct | она пыталась убедить его в недопустимости такого поведения |
Makarov. | she flashed round upon him with a brilliant smile | она пробежала мимо него с сияющей улыбкой |
Gruzovik, inf. | stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwar | избочиться (= избочениться) |
Gruzovik, inf. | stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org) |
Gruzovik, inf. | stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочиться (= избочениться) |
Gruzovik, inf. | stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочениться (pf of избочениваться) |
inf. | stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избочить |
inf. | stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избоченить (pf of избочениваться) |
inf. | stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forward | избоченивать (impf of избочениться) |
Makarov. | Susette flashed round upon him with a brilliant smile | Сусетта пробежала мимо него, сияя и улыбаясь |
Makarov. | the figs speedily seize upon the palmyra, enlacing it with their nimble shoots | фиговые деревья быстро обхватывают пальмирскую пальму, обвивая её своими проворными побегами |
gen. | the news came upon him with a shock | новость потрясла его |
gen. | the officer burst in upon the discussion with the news | офицер прервал обсуждение, чтобы сообщить новость |
Makarov. | the word is construed with "upon" | это слово требует предлога "upon" |
gen. | there was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scott | но там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете (пер. Б. Б. Томашевского) |
gen. | they set upon him with blows | они набросились на него с кулаками |
gen. | they set upon us with arguments | они обрушились на нас со своими доводами |
gen. | this certificate is issued to him upon his request with no liability to the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this certificate is issued to him upon his request with no obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
gen. | this letter is issued to him upon his request with no obligations towards the company | настоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией |
Makarov. | Tom's latest book is illustrated with photographs of the real family upon whom his story is based | последняя книга Тома иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
gen. | upon agreement with | по согласованию с (Johnny Bravo) |
gen. | upon coming into contact with | при вступлении в контакт с (ABelonogov) |
law | upon conformance with the established form and mandatory requisites | с соблюдением установленной формы и обязательных реквизитов (о документе Leonid Dzhepko) |
busin. | upon consultation with | по согласованию с (Alexander Matytsin) |
gen. | upon contact with skin | при попадании на кожный покров (Alexander Demidov) |
mil. | upon impact with the target | в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
math. | upon integrating Eq. 1 with respect to x between the limits x=0 and x=1 we obtain | после интегрирования по x в пределах от x=0 до x=1 получим ... |
gen. | upon with | поднимать |
gen. | upon with my tent! | раскинь мою палатку! |
gen. | upon with your fist! | подними кулак! |
gen. | with all my daughters in arms with their husbands upon my right side | и справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями (под защитой своих мужей) |
polit. | with an election upon us | в связи с предстоящими выборами в нашей стране (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | with an ugly word upon his lips, he sprang from his seat | грязно выругавшись, он вскочил со своего места |
Makarov. | with head reclined upon his hand | уронив голову на руку |
Makarov. | with head reclined upon his hand | подперев голову рукой |
Makarov. | with honours thick upon him | осыпанный почестями |
notar. | with immediate effect upon written notice | с немедленным вступлением в силу по письменному уведомлению (tania_mouse) |
gen. | with provision of signature upon familiarization | под роспись (Я придумал такую конструкцию, которую использую в скобках. Может быть, это и кривовато будет выглядеть для носителя языка, но хотя бы понятно.: Familiarization of all Company employees (with provision of their signatures upon familiarization) with the employer's documents setting out the procedure for processing employees' personal data, as well as their rights and obligations in this area. CopperKettle) |
avia. | with the exception of income taxes or other taxes imposed upon | за исключением налога на прибыль или любыми другими налогами облагаемые (Your_Angel) |
law | with the Seller's interest endorsed upon the policy | при этом в полисе указывается доля, причитающаяся Продавцу (Andy) |
clas.ant. | with this or upon this | "с ним или на нём'" (со щитом или на щите) |
hist. | with this or upon this | со щитом или на щите (Перевод древнегреческого выражения, которое звучит "тан и эпи тас" или "э тан э эпи тан".Также используется латинское выражение "aut cum scuto, aut in scuto". VLZ_58) |