DictionaryForumContacts

   English
Terms containing upon with | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.agree upon withсогласовать с (VictorMashkovtsev)
gen.agreed upon withсогласованный с (Alexander Demidov)
Makarov.arrive an agreement upon something withприйти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо)
Makarov.arrive an agreement upon something withдоговориться о чем-либо с (someone – кем-либо)
O&G, sakh.as agreed upon withпо согласованию с
gen.be upon the level withбыть в уровень с (кем-л.)
gen.be upon the level withстоять на уровне
progr.Both sides adhere to the same agreed-upon contract, which in this case include a specifically formed delegate and a means to register that delegate with the event-generating entityОбе стороны выполняют требования согласованного контракта, который в данном случае включает специально сформированный делегат и средства его регистрации в генерирующей события сущности (см. Accelerated C# 2010 by Trey Nash 2010 ssn)
Makarov.charge someone with a crime, to charge a crime uponsmb. обвинять кого-либо в совершении преступления
Makarov.Chinese companies have burst upon the scene with millions of dollars in their pocketsнеожиданно на рынке появились китайские компании с миллионами долларов
Makarov.come to an agreement upon something withприйти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо)
Makarov.come to an agreement upon something withдоговориться о чем-либо с (someone – кем-либо)
Makarov.come to an agreement upon withдоговориться (о чём-либо с кем-либо)
Makarov.come to an agreement upon withприйти к соглашению по какому-либо вопросу (с кем-либо)
gen.conditioned upon a full compliance withпри условии строгого соблюдения (Alexander Demidov)
Makarov.coordination polymers with micropores and nanopores that are stable upon the removal of solvent guest moleculesкоординационные полимеры с микропорами и нанопорами, которые устойчивы после удаления гостевых молекул растворителя
Makarov.debate something upon something withспорить о чем-либо с (someone – кем-либо)
Makarov.debate upon withспорить (о чём-либо с кем-либо)
Makarov.enter upon one's duties with determinationрешительно вступить в свои обязанности
Makarov.enter upon one's duties with determinationнепреклонно вступить в свои обязанности
mil.function immediately upon impact with the targetсрабатывать непосредственно в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
gen.he entered upon the task with insufficient preparationон взялся за выполнение задания без достаточной подготовки
Makarov.he feels pride mixed with humble gratitude as he enter upon the responsibilities of this officeон испытывает гордость и смиренную благодарность, приступая к обязанностям, связанным с этой должностью
gen.he glares down upon me with the utmost contemptон смотрит на меня с величайшим презрением
gen.he is latest book is illustrated with photographs of the family upon whom his story is basedего последняя книга иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета
gen.he looked upon the marriage ceremony as a mere formality — something to be got over with as quickly as possibleон считал церемонию бракосочетания простой формальностью, через которую надо было как можно быстрее пройти
Makarov.he sank upon a seat, almost crushed with the knowledge of the consequences of his actionон упал на скамейку, почти раздавленный мыслью о последствиях своего поступка
Makarov.he was looked upon with suspicionк нему относились с подозрением
Makarov.he was looked upon with suspicionк нему относились подозрительно
gen.heap with favours to heap favours uponосыпать милостями
Makarov.his latest book is illustrated with photographs of the family upon whom his story is basedего последняя книга иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета
Makarov.I am rather upon cool terms with himу меня с ним скорее прохладные отношения
Makarov.I cannot bear to see things botched or gone upon with ignoranceя не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая
dipl.I condole with you upon the loss ofвыражаю вам соболезнование по случаю кончины
gen.I condole with you upon the loss of motherвыражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери
gen.I condole with you upon the loss of your motherвыражаю вам соболезнование по случаю кончины вашей матери
Makarov.I feel pride mixed with humble gratitude as I enter upon the responsibilities of this officeя испытываю гордость и смиренную благодарность, принимая эту должность
Makarov.I look upon the problem with a different eyeя не разделяю такого взгляда на этот вопрос
Makarov.I look upon the problem with a different eyeя иначе смотрю на этот вопрос
gen.I look upon the problem with a different eyeя иначе смотрю на этот вопрос, я не разделяю такого взгляда на этот вопрос
mil.immediately upon impact with the targetнепосредственно в момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
Makarov.influenza came down upon me with a swoopменя свалил грипп
Makarov.influenza came down upon me with a swoopгрипп внезапно подкосил меня
Makarov.influenza came down upon me with a swoopменя подкосил грипп
gen.it is all upon with himвсё кончено, он погиб
bible.term.kill them with kindness thereby heaping flaming coals upon their headsпристыдить, отплатив добром на зло (см. здесь И.Бородянский. Об одной переводческой ошибке. Тетради переводчика: ученые записки. № 1 / ред. Л. С. Бархударов. – М. : Институт международных отношений, 1963 Elena Light)
Gruzovik, inf.look upon with wonderдивоваться (= дивиться)
Gruzoviklook upon with wonderподивиться (pf of дивиться)
Gruzoviklook upon with wonderдивиться (impf of подивиться)
gen.look upon with wonderподивиться
Makarov.make an agreement upon something withприйти к соглашению по какому-либо вопросу с (someone – кем-либо)
Makarov.make an agreement upon something withдоговориться о чем-либо с (someone – кем-либо)
Makarov.out bolts her husband upon me with a large crab in his handиз дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках
Makarov.peace contingent upon compliance with the proffered termsмир, зависящий от принятия предложенных условий
gen.play upon a bastion with great gunsобстреливать бастион пушками
market.rely upon compliance withдействовать на основе (напр.: тактика действует на основе законов и т. п. akimboesenko)
gen.set upon with argumentsатаковать кого-либо доводами
Makarov.set upon someone with blowsнаброситься на кого-либо с кулаками
gen.set upon with blowsнаброситься на кого-либо с кулаками
Makarov.she expostulated with him upon the impropriety of such conductона пыталась убедить его в недопустимости такого поведения
Makarov.she flashed round upon him with a brilliant smileона пробежала мимо него с сияющей улыбкой
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwarизбочиться (= избочениться)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениваться (I sure wish that people who comment on my entries would have the common courtesy of doing their homework before bloviating in public! The last time I checked the Russian word "разговорный" means "colloquial" or "informal"; if you cannot comprehend such a simple idea, I'll have to get out a bigger color crayon to explain it! wiktionary.org)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочиться (= избочениться)
Gruzovik, inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочениться (pf of избочениваться)
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбочить
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченить (pf of избочениваться)
inf.stand in a threatening pose with one arm akimbo and the hip upon which it rests thrust forwardизбоченивать (impf of избочениться)
Makarov.Susette flashed round upon him with a brilliant smileСусетта пробежала мимо него, сияя и улыбаясь
Makarov.the figs speedily seize upon the palmyra, enlacing it with their nimble shootsфиговые деревья быстро обхватывают пальмирскую пальму, обвивая её своими проворными побегами
gen.the news came upon him with a shockновость потрясла его
gen.the officer burst in upon the discussion with the newsофицер прервал обсуждение, чтобы сообщить новость
Makarov.the word is construed with "upon"это слово требует предлога "upon"
gen.there was one maiden of fifteen, or thereby, with the fairest face I ever looked upon W. Scottно там была ещё одна девица лет пятнадцати или около того, с прелестнейшим личиком на свете (пер. Б. Б. Томашевского)
gen.they set upon him with blowsони набросились на него с кулаками
gen.they set upon us with argumentsони обрушились на нас со своими доводами
gen.this certificate is issued to him upon his request with no liability to the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
gen.this certificate is issued to him upon his request with no obligations towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
gen.this letter is issued to him upon his request with no obligations towards the companyнастоящая справка была выдана по его запросу, без обязательств перед компанией
Makarov.Tom's latest book is illustrated with photographs of the real family upon whom his story is basedпоследняя книга Тома иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета
gen.upon agreement withпо согласованию с (Johnny Bravo)
gen.upon coming into contact withпри вступлении в контакт с (ABelonogov)
lawupon conformance with the established form and mandatory requisitesс соблюдением установленной формы и обязательных реквизитов (о документе Leonid Dzhepko)
busin.upon consultation withпо согласованию с (Alexander Matytsin)
gen.upon contact with skinпри попадании на кожный покров (Alexander Demidov)
mil.upon impact with the targetв момент соприкосновения с целью (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk)
math.upon integrating Eq. 1 with respect to x between the limits x=0 and x=1 we obtainпосле интегрирования по x в пределах от x=0 до x=1 получим ...
gen.upon withподнимать
gen.upon with my tent!раскинь мою палатку!
gen.upon with your fist!подними кулак!
gen.with all my daughters in arms with their husbands upon my right sideи справа от меня все мои дочери вместе с их мужьями (под защитой своих мужей)
polit.with an election upon usв связи с предстоящими выборами в нашей стране (CNN Alex_Odeychuk)
Makarov.with an ugly word upon his lips, he sprang from his seatгрязно выругавшись, он вскочил со своего места
Makarov.with head reclined upon his handуронив голову на руку
Makarov.with head reclined upon his handподперев голову рукой
Makarov.with honours thick upon himосыпанный почестями
notar.with immediate effect upon written noticeс немедленным вступлением в силу по письменному уведомлению (tania_mouse)
gen.with provision of signature upon familiarizationпод роспись (Я придумал такую конструкцию, которую использую в скобках. Может быть, это и кривовато будет выглядеть для носителя языка, но хотя бы понятно.: Familiarization of all Company employees (with provision of their signatures upon familiarization) with the employer's documents setting out the procedure for processing employees' personal data, as well as their rights and obligations in this area. CopperKettle)
avia.with the exception of income taxes or other taxes imposed uponза исключением налога на прибыль или любыми другими налогами облагаемые (Your_Angel)
lawwith the Seller's interest endorsed upon the policyпри этом в полисе указывается доля, причитающаяся Продавцу (Andy)
clas.ant.with this or upon this"с ним или на нём'" (со щитом или на щите)
hist.with this or upon thisсо щитом или на щите (Перевод древнегреческого выражения, которое звучит "тан и эпи тас" или "э тан э эпи тан".Также используется латинское выражение "aut cum scuto, aut in scuto". VLZ_58)