Subject | English | Russian |
Makarov. | a dam burst and flooded their villages | дамба прорвалась, и вода затопила их деревни |
obs. | a fence round a village | околица (Anglophile) |
gen. | a picture-postcard village | живописная деревенька |
Makarov. | a piece of news which nearly concerned the interests of our village | новость, особенно затрагивающая интересы нашей деревни |
Makarov. | a simple evening party in the smallest village is just as admirable in its degree | простой деревенский ужин столь же мил в своём своеобразии |
Makarov. | a village among the hills | деревня среди холмов |
gen. | a village in the middle of nowhere | деревенька в самой глубинке |
gen. | a village over the river | деревня по ту сторону реки |
Makarov. | a village pitched on a hill | деревня, расположенная на холме |
gen. | a village some kilometers off the main road | посёлок в нескольких километрах от большой дороги |
Makarov. | a village was embosomed in hills | деревня была окружена холмами |
gen. | a village was embosomed in with hills | деревня была окружена холмами |
Makarov. | a village was embosomed with hills | деревня была окружена холмами |
gen. | abandoned village | заброшенная деревня (snowleopard) |
Makarov. | adjacent villages | окрестные деревни |
gen. | adjacent villages | близлежащие деревни |
Makarov. | afterwards, sauntering by ones and twos, came the village maidens | потом, прогуливаясь поодиночке или парами, подошли деревенские девушки |
Makarov. | almost every village has its outlying wick | почти каждое селение имеет свою молочную ферму, расположенную за его пределами |
gen. | an exclusion from a village | изгнание из деревни |
gen. | artless village girl | простодушная деревенская девушка |
gen. | at the outskirts of the village | на окраине деревни (Andrey Truhachev) |
gen. | at the village exit | на выезде из села (Andrey Truhachev) |
gen. | at the village exit | на выезде из местечка (Andrey Truhachev) |
gen. | at the village exit | на выезде из посёлка (Andrey Truhachev) |
gen. | at the village's exit | на выезде из села (Cross the village and reset the odometer in front of the last house at the village's exit (on the right, with a playground).) |
sport. | the Athletes' Village | Олимпийская деревня (denghu) |
Makarov. | avalanche annihilated the village | лавина стёрла деревню с лица земли |
gen. | badly situated village | неудачно расположенная деревня |
Makarov. | by estimation, we are not farther than two miles away form the village | по предварительным подсчётам, мы не далее, чем в двух милях от деревни |
gen. | Chairman of the Village Soviet | председатель сельсовета (Technical) |
gen. | Children's International Summer Villages | Международные летние лагеря для детей |
gen. | Children's International Summer Villages | МЛЛД |
gen. | coalescence of seven villages | слияние семи деревень |
Makarov. | come from a small village | быть выходцем из маленькой деревушки |
Makarov. | come to a village | приходить в деревню |
Makarov. | come to a village | приезжать в деревню |
book. | constriction of village life | идиотизм деревенской жизни ("At the age of seventeen, to escape the constriction of village life, in whose order his illegitimacy and his mother's widowhood gave him a low place, he enlisted in the Troupes coloniales and eventually saw service in French Indochina prior to Colonel de Castries' defeat at Dienbienphu in 1954, by which time he had risen to the rank of sergeant." (John Updike. The Coup). (В семнадцатилетнем возрасте, для того чтобы убежать от "идиотизма деревенской жизни", который явно не сулил ему ничего хорошего ввиду незаконности рождения, он завербовался в колониальный войска и, в конце концов, попал во Французский Индокитай, где дослужился до сержанта и учавствовал в историческом капуте полковника де Кастри при Дьенбьенфу в 1954 году. – Перевод Василия П. Аксенова). "Идиотизм деревенской жизни" – каламбур из "Манифеста коммунистической партии" К. Маркса и Ф. Энгельса, в оригинале "Idiotismus des Landlebens entrissen". CHichhan) |
econ. | cooperatives at field/village level | кооперативы на местном / сельском уровне |
gen. | Cossack village | станица |
gen. | Creole village | креольская деревня |
gen. | cut off the village from the water | лишить деревню воды |
Makarov. | dead village | древнее поселение |
Makarov. | decrease of phagocytic activity and increase of CIC content in the blood are typical of population in many villages | снижение фагоцитарной активности и повышение в крови ЦИК свойственно населению многих деревень |
gen. | defend the village | оборонять деревню |
gen. | detached village | слобода (BrinyMarlin) |
gen. | disperse soldiers in different villages | разместить солдат по нескольким деревням |
gen. | drive a herd through the village | прогонять стадо через деревню |
gen. | drive a herd through the village | прогнать стадо через деревню |
gen. | each one village was within cry of another | от одной деревни до другой было рукой подать |
gen. | edge of the village | окраина села (Andrey Truhachev) |
gen. | edge of the village | окраина деревни (Andrey Truhachev) |
gen. | edge of village | край села (тж village edge) Quiet building plot on the edge of village. 4uzhoj) |
Gruzovik, hist. | elected village headman | сотский |
media. | electronic village | компьютеры, средства связи и информационные системы, поддерживающие все формы мультимедиа в национальном масштабе (электронная почта, коммутируемые видеослужбы, доступ к файлам Internet, службы ISDN и др.) |
gen. | ethnographic village | этнографический заповедник (type of open-air museum HarryWharton&Co) |
econ. | external village market | внедеревенский рынок |
gen. | fence surrounding a village | околица |
Makarov. | fire made a clean sweep of the village | пожар стер деревню с лица земли |
Makarov. | fire made a clean sweep of the village | деревня сгорела дотла |
gen. | fishing village | рыбацкий посёлок (nyasnaya) |
gen. | food village | ресторанный комплекс (Linera) |
gen. | foray a village | опустошать деревню |
Makarov. | foray village | опустошать деревню |
ecol. | forest village | лесной посёлок |
gen. | from every village round | из всех окрестных деревень |
Makarov. | further end of the village | дальний конец деревни |
Makarov. | global village | деревня с Землю величиной (о нашей планете в конце XX века, когда широкое развитие получили электронные средства связи) |
adv. | global village | глобальная деревня (термин введён канадским социологом Маршалом Маклюэном и характеризует мировое сообщество в современных условиях, когда массовые коммуникации формируют характер общества, в котором возникает идиллия свободного общения людей) |
adv. | global village | всемирная деревня |
gen. | global village | деревня с Землю величиной (о нашей планете в конце XX в. когда широкое развитие получили электронные средства связи) |
gen. | grow up in the village | прожить в деревне (in the south, on a farm, etc., и т.д.) |
gen. | grow up in the village | провести своё детство в деревне (in the south, on a farm, etc., и т.д.) |
gen. | grow up in the village | вырасти в деревне (in the south, on a farm, etc., и т.д.) |
econ. | handing over proprietory rights to land to village organizations | муниципализация земли |
gen. | he became the chief fable of the village | в деревне только о нём и говорили |
gen. | he carried the news to everyone in the village | он разнёс эту новость по всей деревне |
Makarov. | he enjoyed his solitary life in the village | он наслаждался своей уединённой жизнью в деревне |
gen. | he is the best worker in the village | он первый работник на селе |
Makarov. | he lives in some tiny little village miles from anywhere | он живёт в крошечной деревеньке, расположенной за много миль от остального мира |
Makarov. | he moved to a village to raise cattle, sheep, chickens | он переехал в деревню, чтобы разводить скот, овец, кур |
Makarov. | he rashly agreed to help organize the village summer fete | он опрометчиво согласился помочь в организации летнего деревенского праздника |
gen. | he returned to the village which he had left as a boy | он вернулся в деревню, откуда уехал ещё мальчиком |
Makarov. | he set off across the fields to the village | он направился через поле в деревню |
gen. | he settled in an obscure country village | он поселился в глухой деревушке |
gen. | he settled in the village | он поселился в деревне |
gen. | he settled in the village | он обосновался в деревне |
Makarov. | he spent five days in a lovely little mountain village | он провёл пять дней в милой горной деревушке |
gen. | he told the news to everybody in the village | он всем в деревне сообщил новость |
gen. | he told the news to everybody in the village | он всем в деревне рассказал о новостях |
Makarov. | he took a car and sped to the village | он взял машину и поспешил в деревню |
Makarov. | he took a car and sped to the village | он взял машину и бросился в деревню |
Makarov. | he took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere | он не там свернул и оказался в небольшой деревеньке в абсолютной глуши |
gen. | he vividly described the life of a village | он нарисовал яркую картину сельской жизни |
Makarov. | he was born in a little village near Rostov | он родился в небольшой деревушке недалеко от Ростова |
construct. | health-resort village | курортный посёлок |
gen. | his fame has spread to the remotest villages | слава о нём дошла до самых глухих деревень |
Makarov. | his village is just below the rim of the crater | его деревня расположена прямо под кратером вулкана |
construct. | holiday village | дачный посёлок |
construct. | holiday village | летний городок отдыха |
tech. | holiday village | загородная база отдыха |
gen. | home village | родная деревня (USA Today Alex_Odeychuk) |
gen. | home village | родное село (makhno) |
sport. | hospitality village | гостевая деревня (Leviathan) |
gen. | how far may the village be from here? | какое расстояние отсюда до деревни? |
gen. | how far may the village be from here? | далеко ли отсюда до деревни? |
Makarov. | hunt someone from the village | изгнать кого-либо из деревни |
gen. | hunt from the village | изгнать кого-либо из деревни |
Makarov. | hunt someone out of the village | изгнать кого-либо из деревни |
gen. | I cannot reach the village under two hours | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа |
gen. | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не желаю прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
gen. | I don't want to spend all my days in a small village, I want to live | я не хочу прозябать всю жизнь в этой деревушке, я хочу жить |
gen. | I had to come around by the village | мне пришлось сделать крюк и проехать через деревню |
gen. | I had to come round by the village | мне пришлось сделать крюк и проехать через деревню |
Makarov. | I have found in all these villages no evidence of German atrocities | ни в одной из этих деревень я не нашёл следов немецких злодеяний |
Makarov. | I have lived recluse in a village | я жил уединённо в деревне |
gen. | I went cross the village | я прошёл через деревню |
gen. | ice village | ледовый городок (irinaptrv) |
gen. | in that small village he found few persons congenial to him | в этой деревушке он мало с кем мог найти общий язык |
gen. | in the neighbouring village | в соседней деревне |
gen. | in the village | в селе (TranslationHelp) |
agric. | inter-village road | просёлочная дорога |
econ. | internal village market | внутридеревенский рынок |
Makarov. | is our village marked on this map? | наша деревня нанесёна на эту карту? |
gen. | it happened in a small calm village | это произошло в маленькой тихой деревушке |
gen. | it happened in a village in the south | это случилось в одной деревне на юге (Franka_LV) |
gen. | it rained on city and village | дождь лил над городами и деревнями |
gen. | it rained on city and village | дождь шёл над городами и деревнями |
gen. | it takes a village to raise a child | нужна целая деревня, чтобы вырастить одного ребёнка (африканская пословица Скоробогатов) |
Makarov. | it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | Согласно деревенским слухам, доктор Гилберт всё-таки женится на тетушке Катарине |
gen. | it was supposed by the gossips of the village that Dr. Gilbert would ultimately marry Aunt Catharine | деревенские кумушки судачили, что в конце концов доктор Гилберт женится на тётушке Катарине |
gen. | keep the village enemy troops, etc. under fire | держать деревню и т.д. под обстрелом |
gen. | keep the village enemy troops, etc. under fire | держать деревню и т.д. под огнём |
Makarov. | Lapps live in ambulatory villages moving with their herds of reindeer | лапландцы живут во временных посёлках, кочуя вместе со стадами оленей |
Gruzovik | large commercial village | слободка (= слобода́) |
Gruzovik | large commercial village | слобода́ |
gen. | large Cossack village | станица |
Gruzovik | large industrial village | слободка (= слобода́) |
Gruzovik | large industrial village | слобода́ |
Makarov. | last night's severe snowstorm cut off three villages | снежная буря, разразившаяся прошлой ночью, отрезала от внешнего мира три деревни |
gen. | leader of the village | староста деревни (Taras) |
gen. | leave the confines of a village | выехать за околицу (В.И.Макаров) |
gen. | leave the village hastily | поспешно и т.д. покидать деревню (permanently, secretly, for good, etc.) |
gen. | leave the village hastily | спешно и т.д. покидать деревню (permanently, secretly, for good, etc.) |
busin. | leisure village | деревня отдыха (dimock) |
gen. | let us pull up at the next village | давайте сделаем привал в следующей деревне |
gen. | let us pull up at the next village | давайте сделаем остановку в следующей деревне |
Makarov. | liberate a village | освободить деревню |
Makarov. | life is very flat in a small village | в маленькой деревне жизнь течёт очень однообразно |
gen. | lonely village | деревня в стороне от дороги |
gen. | lonely village | заброшенная деревня |
gen. | lonely village | глухая деревня |
Makarov. | make adjustment to village life | приспособиться к сельской жизни |
Makarov. | make it to the village before dark | дойти до деревни засветло |
gen. | make the village before dark | дойти до деревни засветло |
gen. | make one's way to the village | идти в деревню |
gen. | make one's way to the village | направиться к деревне |
Makarov. | many of the single men found lodgings in the surrounding villages | много одиноких мужчин находит себе жилище в близлежащих деревнях |
construct. | market village | рыночная деревня (CzSSR, архитектура ЧССР) |
gen. | marry into another village | выйти замуж за человека из другой деревни |
gen. | media village | медиадеревня (Olympics rechnik) |
agric. | merger of villages | сселение (деревень) |
gen. | mine village | шахтёрский посёлок (chernichka3333) |
mil., tech. | mock combat village | макет населённого пункта на местности (в натуральную величину, для использования при тактической подготовке) |
mil. | mockup village | макет населённого пункта (для обучения боевым действиям) |
mil., tech. | mock-up village | макет населённого пункта на местности (в натуральную величину, для использования при тактической подготовке) |
Игорь Миг | Moscow's word isn't law in the village | Москва деревне не указ |
gen. | mountain village | аул (Caucasian or Central Asian ABelonogov) |
gen. | mountain village | горное село (HarryWharton&Co) |
gen. | nameless village | деревушка без названия |
gen. | one's native village | родная деревня |
gen. | native village | родное село (HarryWharton&Co) |
mil. | net a village | захватывать населённый пункт |
mil. | net a village | захватить населённый пункт |
gen. | net a village | захватывать деревню |
mil. | netting a village | захватывающий населённый пункт |
mil. | netting a village | захват населённого пункта |
Gruzovik | new village | выселок |
gen. | nothing ever happens in our village | в нашей деревушке никогда ничего не случается |
gen. | Olympic Media Village | Олимпийская медиадеревня (rechnik) |
construct. | Olympic village | Олимпийская деревня |
gen. | on the outskirts of the village | на окраине деревни (Andrey Truhachev) |
gen. | on the village edge | на окраине села (Andrey Truhachev) |
gen. | on the village edge | на окраине деревни (Andrey Truhachev) |
gen. | on village edge | на окраине деревни (WiseSnake) |
gen. | on village edge | на окраине села (Andrey Truhachev) |
econ. | One Village One Product | Одно Село – Один Продукт (OVOP Ая) |
Makarov. | other dogs in the distant village bayed in a dirge-like chorus | из отдалённой деревни слышался собачий лай, похожий на похоронное пение |
mil. | our troops captured the village and two vehicles | наши войска захватили деревню и две автомашины (алешаBG) |
law | outlying village | далекое село |
Makarov. | outlying villages | отдалённые деревни |
gen. | outskirts of a village | околица |
gen. | outskirts of the village | окраина деревни (Andrey Truhachev) |
gen. | outskirts of the village | окраина села (Andrey Truhachev) |
gen. | outskirts of village | край села (4uzhoj) |
gen. | pass rumours gossip, the news, etc. all over the village | разносить слухи и т.д. по всей деревне |
gen. | pass rumours gossip, the news, etc. all over the village | распространять слухи и т.д. по всей деревне |
gen. | person from the same village | односельчанин |
brit. | plain village idiot | лох (andreon) |
gen. | pleasantly situated village | прекрасно расположенная деревня |
Makarov. | population is aggregated in small villages | население сосредоточено в маленьких деревеньках |
tech. | process villages | "процессные деревни" (места, где группируется оборудование одного типа или выполняются похожие процессы Метран) |
gen. | put down scandalmongers in the village | заставить замолчать деревенских сплетников |
tech. | radio village | радиоцентр |
gen. | raise the village from obscurity | принести этой деревне известность (сла́ву) |
gen. | raise the village from obscurity | сделать эту деревню знаменитой |
ecol. | recreational village | рекреационный посёлок |
ecol. | recreational village | посёлок для отдыха и развлечений |
Makarov. | remain in the village | оставаться в деревне |
Gruzovik, inf. | remote village | глубинка |
gen. | remote village | глухая деревня |
tech. | remote village photovoltaics | фотоэлектрическая энергетика для электроснабжения отдалённых посёлков |
tech. | remote-village photovoltaics | фотоэлектрическая энергетика для электроснабжения отдалённых посёлков |
agric. | resettlement of villages into one | сселение (деревень) |
gen. | retired village | глухая деревня |
gen. | retirement village | дом престарелых в сельской местности (YGD) |
gen. | retirement village | деревня престарелых (YGD) |
construct. | ribbon-built village | село рядовой застройки (с усадьбами вдоль улицы или дороги kidkitty) |
construct. | ring-pattern village development | кольцевая застройка деревни (архитектура ЧССР) |
gen. | rotation village | вахтовый посёлок (Wiana) |
gen. | rumours ran through the village | по деревне и т.д. разнеслись слухи (through the town, etc.) |
gen. | rumours ran through the village | по деревне и т.д. прошли слухи (through the town, etc.) |
gen. | run a ferry between these villages | соединять эти деревни паромом |
gen. | run from the village | бежать из деревни (from the enemy, from danger, etc., и т.д.) |
ecol. | rural village | сельское поселение |
gen. | scattered villages | раскиданные там и тут села |
construct. | school village | школьный городок |
Makarov. | scull someone to the village | переправить кого-либо в лодке в деревню |
gen. | scull to the village | переправить кого-либо в лодке в деревню |
gen. | secluded village | удалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
gen. | secluded village | отдалённое селение (Andrey Truhachev) |
gen. | secluded village | отдалённая деревня (Andrey Truhachev) |
inf. | secluded village | деревня на отшибе (Andrey Truhachev) |
gen. | secluded village | отдалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
gen. | secluded village | удалённая деревня (Andrey Truhachev) |
Makarov. | seize a village | захватить деревню |
gen. | senior citizens village | посёлок для пожилых |
Makarov. | she has a yearning to visit the village where she was born | ей очень хочется съездить в деревню, где она родилась |
gen. | she is green from her village | она только-только из деревни |
gen. | she is green from her village | ей ещё привыкать и привыкать к городской жизни |
Makarov. | she lives in that village yonder | она живёт вон там в деревне |
Makarov. | shelter someone from pursuit in a village | укрыть кого-либо от преследования в деревне |
Makarov. | shelter someone from the rain in a village | укрыть кого-либо от дождя в деревне |
Makarov. | shelter from the storm in a village | укрываться от бури в деревне |
Makarov. | shelter from the storm in a village | прятаться от бури в деревне |
gen. | silence settled over the village | в деревне всё затихло |
gen. | silence settled over the village | в деревне воцарилась тишина |
Makarov. | Sir Winston Churchill had expressed a wish to be interred in the graveyard of a small church in the village which had been his family home, and it is there that he is buried | Сэр Уинстон Черчилль пожелал быть похороненным на небольшом кладбище при церкви в деревне, где он родился, и он похоронен именно там |
dial. | small village | хутор (in the Ukraine and South Russia) |
obs. | small village | присёлок (near a large village) |
Gruzovik, dial. | small village in Ukraine and South Russia | хутор |
gen. | small village | деревушка |
construct. | social and welfare center for a group of villages | кустовой центр обслуживания |
Makarov. | social life in a village cannot compare with that of a large city | общественная жизнь деревни не идёт ни в какое сравнение с общественной жизнью в большом городе |
gen. | solitary village | удалённая деревня (Andrey Truhachev) |
gen. | solitary village | удалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
gen. | solitary village | отдалённая деревня (Andrey Truhachev) |
Makarov. | solitary village | деревня на отшибе |
gen. | solitary village | отдалённое селение (Andrey Truhachev) |
gen. | solitary village | отдалённая деревушка (Andrey Truhachev) |
gen. | someone from the same village | односельчанин (Anglophile) |
construct. | spindle-pattern village development | веретенообразная застройка деревни (архитектура ЧССР) |
Makarov. | storm-clouds settled darkly over the village | над деревней нависли грозовые облака |
gen. | straggling village | беспорядочно раскинувшаяся деревушка |
gen. | straggling village | широко раскинувшаяся деревня |
gen. | straggly village | беспорядочно раскинувшаяся деревушка |
ecol. | street village | населённый пункт, вытянутый вдоль главной магистрали |
gen. | strike the village | достичь деревни |
gen. | take a village | приниматься, браться за что-либо "всем миром", общими усилиями (St.Anna) |
Makarov. | teaching in the village institute | преподавание в школе для сельской молодёжи |
brit. | thankful village | "благодарная деревня" (деревня, в которой все до одного жители вернулись домой живыми после окончания Первой мировой войны. Из этого списка 13 деревень называются "вдвойне благодарные" (double thankful village) и имели такой же успех и во Второй мировой. Ying) |
Makarov. | that hurricane ripped the whole village apart | этот ураган разнёс на куски целую деревню |
gen. | that village is rather off the map, I shouldn't like to live there | эта деревушка – такая дыра, не хотел бы я там жить |
gen. | the avalanche annihilated the village | лавина стёрла деревню с лица земли |
gen. | the back of the village | зады деревни |
gen. | the bandits descended upon the village | бандиты нагрянули на деревню |
gen. | the boundary between these villages | граница между этими деревнями |
Makarov. | the boys were boarded among the dames of the village | мальчиков расселили по домам местных дам |
Makarov. | the colonel gave the order to free the village | полковник приказал освободить эту деревню |
Makarov. | the drowsy silence that enveloped the village | сонная тишина, окутавшая деревню |
Makarov. | the earthquake took a heavy toll on several villages | в нескольких деревнях землетрясение унесло много жизней |
Makarov. | the entire village was obliterated by incendiary bombs | зажигательные бомбы уничтожили всю деревню |
Makarov. | the entire village went to the church for his funeral | вся деревня пошла в церковь на панихиду по нему |
gen. | the expedition covered the ground around the village | экспедиция обследовала весь район вокруг деревни |
gen. | the expedition covered the ground around the village | экспедиция изучила весь район вокруг деревни |
Makarov. | the fire made a clean sweep of the village | пожар стер деревню с лица земли |
Makarov. | the fire made a clean sweep of the village | деревня сгорела дотла |
Makarov. | the further end of the village | дальний конец деревни |
gen. | the Greenwich Village | Гринвич-Виллидж (богемный район в г. Нью-Йорке) |
Makarov. | the invaders sacked every village they passed on their route | захватчики разграбили каждую деревню, оказавшуюся на их пути |
gen. | the lads of the village | шайка воров, действующая в определённом районе |
gen. | the lads of the village | деревенские парни |
Makarov. | the lassies from the village | деревенские девчонки |
Makarov. | the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming holdovers of the past that state possesses | маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате |
Makarov. | the little village of Washington in Connecticut, is one of the most charming ~s of the past that state possesses | маленькая деревенька Вашингтон в штате Коннектикут – один из самых очаровательных пережитков старины, которые есть в этом штате |
gen. | the metamorphosis of the tiny village into a huge holiday resort | преобразование (bigmaxus) |
gen. | the metamorphosis of the tiny village into a huge holiday resort | превращение (bigmaxus) |
gen. | the new railway has not yet reached our village | новая железная дорога ещё не доведена до нашей деревни |
gen. | the news quickly went the round of the village | новость облетела всю деревню |
Makarov. | the news went the round of the village | новость обошла всю деревню |
gen. | the old people died but the young people lived on in the village | старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревне |
Makarov. | the outskirts of a village | окраина деревни |
Gruzovik, coll. | the population of a village | село |
Makarov. | the population of the village has remained remarkably homogeneous | население деревни оставалось удивительно однородным |
Makarov. | the population of the villages is thinning down | количество жителей в деревнях уменьшается |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревнях уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас сокращается, потому что многие жители уезжают жить в город |
Makarov. | the population of the villages is thinning down now that so many people are going to the cities | количество жителей в деревне сейчас уменьшается, потому что многие люди уезжают жить в города |
Makarov. | the ragged stone-built village | заброшенная деревенька, построенная из камня |
gen. | the road passes close to the village | дорога проходит недалеко от деревни |
gen. | the road the railway reaches our village | железная дорога доходит до нашей деревни (my house, etc., и т.д.) |
Makarov. | the self-appointed keeper of the village conscience | взявший на себя роль духовного авторитета деревни |
Makarov. | the sewing was farmed out among the women of the village | шитьём в деревне занимались женщины |
Makarov. | the shortest road to the village | кратчайшая дорога в деревню |
gen. | the soldiers were billeted at a village | солдаты были расквартированы в деревне |
gen. | the soldiers were billeted in a village | солдаты были расквартированы в деревне |
Makarov. | the Spartans lived in villages apart | спартанцы жили в отдалённых друг от друга деревнях |
Makarov. | the storm hit the village and destroyed some houses | на деревню обрушился ураган, который разрушил несколько домов |
Makarov. | the storm swept down on the village | на селение обрушился сильный шторм |
gen. | the sun clothed the village with light | солнце осветило деревню |
gen. | the town began as a fishing village | город вырос из рыбацкого посёлка |
gen. | the town has sprung up from a poor fishing village | город вырос из бедного рыбацкого посёлка |
Makarov. | the tranquility of village life | безмятежность деревенской жизни |
gen. | the treacherous enemy came down upon a sleeping village | коварный враг внезапно напал на спящее село |
inf. | the Village | Гринвич Виллидж (жилой квартал в Манхэттене в Нью-Йорке) |
Makarov. | the village began to arouse | деревня стала просыпаться |
gen. | the village boasted a good school | это село могло похвастаться хорошей школой |
Makarov. | the village centred on its market square | центром деревни была рыночная площадь |
Makarov. | the village centred on its market square | центром деревни был рынок |
Makarov. | the village clusters round the church | деревня расположена возле церкви |
gen. | the village elders | старейшины деревни |
Makarov. | the village faces full to the south | деревня полностью обращена к югу |
gen. | the village girls made a bob as they passed | проходя, деревенские девушки делали книксен |
Makarov. | the village is astir with sea-faring men | деревня взволнована появлением моряков |
Makarov. | the village is astir with sea-faring men | деревня была взволнована появлением моряков |
Makarov. | the village is bounded on one side by a river | деревня с одной стороны ограничена рекой |
gen. | the village is easily reached by rail | до деревни легко добраться по железной дороге |
gen. | the village is easily reached by rail | до деревни легко добраться поездом |
gen. | the village is five kilometers away from the town | эта деревня отстоит на пять километров от города |
obs. | the village is in a turmoil | деревня ходуном ходить |
Makarov. | the village is just below the rim of the crater | деревня расположена прямо под кратером вулкана |
Makarov. | the village is on the shore of a little bay | деревня стоит на берегу небольшого залива |
gen. | the village is shut in by hills | деревня лежит за холмами |
gen. | the village is shut in by hills | деревня отгорожена холмами |
Makarov. | the village is so quiet now | в деревне сейчас такая тишина |
gen. | the village is some two kilometers from here | деревня находится в каких-нибудь двух километрах отсюда |
Makarov. | the village lay in a hollow of the hills | село находилось в лощине между холмами |
Makarov. | the village lies just over the hill | деревня лежит прямо за холмом |
gen. | the village lies on a plain | деревня стоит посреди равнины |
gen. | the village lies on a plain | деревня раскинулась посреди равнины |
gen. | the village lies on a plain | деревня лежит посреди равнины |
gen. | the village lies on a plain | деревня находится посреди равнины |
Makarov. | the village lies under a mountain | деревня расположена у подножия горы |
Makarov. | the village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась под сенью леса |
Makarov. | the village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась на краю леса |
adv. | the village of Magnificent Distances | Необозримая деревня (прозвище столицы США г. Вашингтона) |
Makarov. | the village parson | деревенский священник |
Gruzovik, coll. | the village poor | деревенская беднота |
gen. | the village poor | деревенская беднота |
gen. | the village rang with his praises | деревня расхваливала его |
gen. | the village seniors | сельские старейшины |
Makarov. | the village stayed the same | деревня никак не изменилась |
gen. | the village straggles out a mile long | деревня растянулась на целую милю |
gen. | the village was burnt down to the ground by the enemy | неприятель сжёг деревню дотла |
Makarov. | the village was committed to flames | деревня была сожжена |
Makarov. | the village was decked out in the blue-and-white flags | деревня была украшена бело-голубыми флагами |
Makarov. | the village was eventually swallowed up by the expanding city | деревня в конечном итоге была поглощена растущим городом |
Makarov. | the village was just a scattering of houses along the river | деревня состояла из нескольких домов, разбросанных вдоль берега реки |
Makarov. | the village was one day's mule trip | до деревни был один день езды верхом |
gen. | the village was one day's mule trip | до деревни был один день езды верхом |
gen. | the village was overwhelmed when the floods came | во время паводка деревню затопило |
gen. | the village was passed to be a township by the Council | совет принял решение считать эту деревню городом |
gen. | the village was preyed upon | деревня была разграблена |
Makarov. | the villages had been burned and ruined | деревни были сожжены и разрушены |
Makarov. | the villages were covered with outcast families | деревни были заполнены бездомными семьями |
Makarov. | the villages were covered with outcast families, reduced to beggary | деревни были переполнены бездомными семьями, доведёнными до нищенского существования |
Makarov. | the villages were covered with outcast families, reduced to beggary | деревни были наполнены бездомными семьями, обречёнными на нищенское существование |
Makarov. | the whole village commiserated with the farmer's family in their sorrow | вся деревня скорбела вместе с семьёй фермера |
Makarov. | the whole village was aflame | вся деревня была объята пламенем |
gen. | the whole village was aflutter with the news | вся деревня была взбудоражена этим известием |
Makarov. | the whole village was agitated with the news | вся деревня была взбудоражена этим известием |
Makarov. | the whole village was early astir | с раннего утра вся деревня была на ногах |
Makarov. | the whole village was engulfed in the flood | разлив затопил целую деревню |
Makarov. | the whole village was engulfed in the flood | разливом затопило всю деревню |
Makarov. | the whole village was scorched out by enemy gunfire | вся деревня была уничтожена огнём противника |
Makarov. | the women of the village pounded grain in their mortars | женщины этой деревни толкли зерно в ступах |
proverb | the world is like a village | мир тесен (букв. "мир – это как деревня" Drozdova) |
gen. | there is no telephone communication in the village | в этой деревне нет телефонной связи |
gen. | they are somebodies in their own village | в своей деревне они пользуются влиянием |
gen. | they named the village suitably | они дали деревне подходящее название |
Makarov. | they swamped the village | они наводнили всю деревню |
gen. | they tiffed at a tea-house in the village | они позавтракали в деревенской чайной |
gen. | they tiffined at a tea-house in the village | они позавтракали в деревенской чайной |
gen. | they walked on and on until they came to a village | они всё шли и шли, пока не дошли до деревни |
Makarov. | they worked in the villages round about | они работали в окрестных деревнях |
gen. | this path will lead you straight to the village | эта тропинка приведёт вас прямо в деревню |
gen. | this pretty village is situated about a mile west of the town | эта живописная деревушка расположена в миле к западу от города |
Makarov. | this pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hill | эта привлекательная деревушка расположена в миле к западу от города по склону холма |
gen. | this pretty village is situated about a mile west of the town, ascending a hill | эта миленькая деревушка расположена на склоне холма в миле к западу от города |
gen. | this road leads back to the village | эта дорога ведёт обратно в деревню |
gen. | this road runs from the village to the station | эта дорога идёт от деревни к станции |
gen. | this shell-hole in the ground records a bomb strike that's been taken on our village | эта воронка свидетельствует о бомбовом ударе на нашу деревню |
gen. | this town developed out of a fishing village | этот город вырос на месте рыбацкого посёлка |
gen. | this town developed out of a fishing village | этот город вырос из рыбацкого посёлка |
gen. | this village is often miscalled a town | этот посёлок часто ошибочно называют городом |
gen. | this village is often miscalled town | этот посёлок часто ошибочно называют городом |
Makarov. | this village is very much out of the way | это глухая деревушка |
Makarov. | this village is very much out of the way | эта деревня находится далеко в стороне |
gen. | this will put your village on the map | это принесёт вашей деревне мировую славу (всемирную известность) |
gen. | through towns and villages | по городам и весям (bookworm) |
gen. | to someone from the from pursuit in a in a village кого-либо | от преследования в деревне |
gen. | tourist village | турбаза (Ремедиос_П) |
gen. | tourist village | туристическая база (Ремедиос_П) |
gen. | tourist village | туристическая деревня (bbc.co.uk hellbourne) |
law | town, village, etc. | город или другой населённый пункт (Анна Ф) |
construct. | townhouse village | коттеджный посёлок (Alex_UmABC) |
Makarov. | two boys from our village have enlisted in the navy | двое ребят из нашей деревни записались добровольцами во флот |
econ. | urban village | посёлок городского типа |
construct. | urban-type village | посёлок городского типа |
construct. | village amalgamation | слияние деревень |
Makarov. | village among the hills | деревня среди холмов |
Игорь Миг | village-based | на уровне деревенских общин |
Makarov. | village began to arouse | деревня стала просыпаться |
law, amer. | village board | деревенское правление |
obs. | village by village | поселённый |
Gruzovik | village by village | поселе́нный |
gen. | village chief | староста деревни (wikipedia.org ART Vancouver) |
Gruzovik, obs. | village church together with a cemetery, clergy house, and adjacent buildings | погост |
dial., obs. | village church together with cemetery, clergy house, and adjacent buildings | погост |
Makarov. | village clusters round the church | деревня расположена возле церкви |
gen. | village community | сельская община |
gen. | village cooperative stores | сельпо (сельское потребительное общество) |
econ. | village development | развитие сельских территорий |
gen. | village edge | окраина села (Andrey Truhachev) |
gen. | village edge | окраина деревни (Andrey Truhachev) |
tech. | village electrification | электрификация сёл (dimock) |
gen. | village fair | сельская ярмарка (Andrey Truhachev) |
gen. | village festival | сельское празднество (Andrey Truhachev) |
gen. | village first-aid station | ФАП (фельдшерско-акушерский пункт Alex Lilo) |
Makarov. | village forest | лес местного значения |
gen. | village general stores | сельпо (сельское потребительное общество) |
gen. | village green | зона отдыха, зеленая зона, зеленая лужайка (often in plural – village greens Wolverin) |
gen. | village green | зелёная лужайка (often in plural – village greens Wolverin) |
gen. | village green | зелёная зона (often in plural – village greens Wolverin) |
gen. | village head | староста деревни (WiseSnake) |
med. | village health guide | руководство по сельскому здравоохранению |
gen. | village in the Caucasus | аул |
gen. | village in the Central Asia | аул |
econ. | village industries | сельские промыслы |
nat.res. | village lands | сельскохозяйственные угодья |
Makarov. | village lay in a hollow of the hills | село находилось в лощине между холмами |
gen. | village library and reading-room | изба-читальня |
law | village licence | лицензия на предпринимательство в сельской местности |
Makarov. | village lies under a mountain | деревня расположена у подножия горы |
brit. | village life | сельская жизнь (I'm a journalist. I've been writing a piece about village life... Taras) |
gen. | village life is decaying | сельская жизнь приходит в упадок |
gen. | village mayor | председатель села (Самурай) |
Makarov. | village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась под сенью леса |
Makarov. | village nestled in the shadows of the forest | деревня приютилась на краю леса |
construct. | village of circular development | деревня кольцевой застройки |
construct. | village of compact development | деревня компактной застройки |
amer. | Village of Magnificent Distances | Необозримая деревня (шутливое название г. Вашингтона) |
construct. | village of ribbon development | деревня линейной застройки |
econ. | village people | деревенские жители |
cards | village people | Четыре пары (Andy) |
Makarov. | village pitched on a hill | деревня, расположенная на холме |
construct. | village planning | планировка сельских посёлков |
water.suppl. | village pump | водяная колонка (Victor_G) |
gen. | village reading room | изба-читальня |
agric. | village reading-room | изба-читальня |
gen. | village / rural soviet | сельсовет (ABelonogov) |
gen. | village school | сельская школа (Alexander Demidov) |
mil. | village search | прочёсывание населённого пункта |
gen. | village shops | сельские магазины |
gen. | village shops | деревенские лавки |
construct. | village square | деревенская площадь |
Makarov. | village store | сельская лавка |
agric. | village store-house | сельское складское строение (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | village telephone set | сельская телефонная сеть |
Makarov. | village was embosomed in with hills | деревня была окружена холмами |
Makarov. | village was embosomed with hills | деревня была окружена холмами |
gen. | villages amid the woodlands | деревни посреди лесов |
gen. | villages start up everywhere | повсюду вырастают деревушки |
Makarov. | villages were laid waste | деревни были разорены |
gen. | walk a friend about the village | показать другу деревню (her along the street, the man all over the town, etc., и т.д.) |
gen. | walk a friend about the village | обойти с другом деревню (her along the street, the man all over the town, etc., и т.д.) |
gen. | we broke our journey at the village | мы сделали привал в деревне |
gen. | we broke out journey at the village | мы сделали привал в деревне |
gen. | we reached the village at midnight | мы добрались до деревни в полночь |
Makarov. | we spent our winter holidays in a lovely little mountain village | зимние каникулы мы провели в небольшой горной деревушке |
Makarov. | we took the wrong turning and landed at a small village in the middle of nowhere | мы свернули не там и оказались в небольшой деревеньке в абсолютной глуши |
Makarov. | we were tired but managed to push on to the next village | мы устали, но всё-таки смогли добраться до ближайшей деревни |
ecol. | week-end village | посёлок для приезжающих на отдых в конце недели |
gen. | what distance do you make it from here to the village? | как вы считаете, сколько отсюда до деревни? |
gen. | whole villages the whole block, towns, etc. burnt up in the war | целые деревни и т.д. сгорели дотла во время войны |
Gruzovik, inf. | wife of a village headman | старостиха |
Gruzovik, inf. | worker of a village soviet | сельсоветчик |
humor. | you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl | девушка уехала из деревни ... деревня переехала в город вместе с девушкой (Anglophile) |
gen. | you can take the girl out of village, but you will never ever take the village out of the girl | можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогда (limay) |
Makarov. | you'd better slow down going through the village | проезжая по деревне, вы должны были бы сбавить скорость |
gen. | Zhetybai village | посёлок Жетыбай (Location: West Kazakhstan Yeldar Azanbayev) |