English | Russian |
be way out of line | переходить границы дозволенного (перегнуть палку Zamatewski) |
be way out of line | вести себя бестактно (behave or say something to someone in offensive manner and thereby insult the person Zamatewski) |
easy way out | путь наименьшего сопротивления (Баян) |
easy way out | упрощённый подход (контекстуальный вариант Баян) |
easy way out | лёгкий путь (Баян) |
find out the hard way | почувствовать на своей шкуре (VLZ_58) |
find out the hard way | испытать на своей шкуре (VLZ_58) |
get in the foxhole with and figure a way out | разобраться в ситуации и найти из неё выход (Alex_Odeychuk) |
get out of one's way | стараться (Баян) |
get out of one's way | прилагать усилия (Баян) |
go out of one's way | приложить все усилия (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver) |
go out of one's way | приложить все силы (“We’re asking everyone to go out of their way to conserve water to the greatest extent possible, including minimizing lawn watering,” Montgomery said. Other suggested ways to reduce water consumption is taking shorter showers and only doing full loads of laundry. nsnews.com ART Vancouver) |
go out of one's way to | приложить особые усилия (Баян) |
go out of one's way to | лезть из шкуры вон, чтобы (кому-то помочь; досл. "(аж) выходить из (своего) пути, чтобы (сделать что-то)" – отказываться от привычного маршрута жизни, лишь бы чем-то услужить: You need to thank Monica—she really went out of her way to get you this job interview. thefreedictionary.com Shabe) |
nothing is working out the way you want it to | все затеи рушатся, как карточные домики (Alex_Odeychuk) |
out-of-the-way | не пришей к дуплу перчатку (неуместный Alex_Odeychuk) |
out-of-the-way | который там не пришей к дуплу перчатку (Alex_Odeychuk) |
see a way out | видеть выход (Acruxia) |
The story always plays out in the same way | история всегда повторяется одинаково (amorgen) |
way out of my league | вне моей компетенции (Val_Ships) |
worm one's way out of sth | отвертеться от (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm one's way out of sth | увиливать (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm one's way out of sth | сачковать (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm one's way out of sth | отлынивать (He wormed his way out of the work again! Bob_cat) |
worm your way out of | избегать чего-либо неприятного (Shipatova) |
you are way out of line | не твое дело (Сирена) |
you are way out of line | не лезь не в своё дело (используется в качестве выражения, когда кто-то интересуется не своим делом или как ответ-шутка. (пример: не всем так везет). Сирена) |