Subject | English | Russian |
gen. | a clever man can always tell a woman's age-a wise one never does | умный мужчина всегда может сказать, сколько женщине лет, а мудрый-никогда этого не сделает |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | дурак может за час задать больше вопросов, чем умный ответит за семь лет |
idiom. | A fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час. (ROGER YOUNG) |
proverb | a fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer in seven years | на всякого дурака ума не напасёшься (дословно: Умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час) |
proverb | a fool may ask more questions than a wise man can answer | один дурак задаст столько вопросов, что десять умников не ответят |
proverb | a fool may ask more questions than a wise man can answer | на всякого дурака ума не напасёшься |
proverb | a fool may give a wise man counsel | дурак мелет, а умный верит |
gen. | a man must become wise at his own expense | мудрым человек становится только за свой собственный счёт |
gen. | a sadder and a wiser man | умудрённый горьким опытом |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | упрямство – порок слабого ума |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши, а он всё свое (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда) |
proverb | A wise man changes his mind, a fool never will | Умный меняет своё мнение, дурак-никогда (Andrey Truhachev) |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | упрямство-порок слабого ума (дословно: Умный меняет своё мнение, дурак же-никогда) |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши (, а он-своё) |
proverb | a wise man changes his mind, a fool never will | упрямый, что лукавый: ни Богу – свечка, ни чёрту – кочерга |
gen. | a wise man changes his mind sometimes, a fool never | умный может изменить своё мнение, глупый-никогда |
Makarov. | a wise man flinches from danger | мудрый человек избегает опасностей |
gen. | a wise man makes the best of things | умный человек во всём отыщет хорошее (Ivan1992) |
gen. | a wise man of Gotham | простофиля (Anglophile) |
gen. | a wise man of Gotham | глупец |
gen. | a wise man of Gotham | дурак |
gen. | a wise man of Gotham | простак |
gen. | a wise man of gotham | набитый дурак |
Makarov. | a wise man will save himself to-day for tomorrow | мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дня |
gen. | a wise man will save himself today for tomorrow | мудрый человек спасёт себя сегодня ради завтрашнего дня |
Makarov. | Abraham Lincoln was a wise and good man | Авраам Линкольн был мудрым и добропорядочным человеком |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки продирает |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глазки протирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза протирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок очищает, а поздняя глаза продирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза протирает |
gen. | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто раньше встаёт, тот вдвое живёт |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто рано встаёт, тому бог подаёт |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, а поздняя глаза продирает |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза протирает |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | кто рано ложится и рано встает, здоровье, богатство и ум наживет |
proverb | early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise | кто рано ложится и рано встаёт, здоровье, богатство и ум наживёт |
proverb | Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | ранняя пташка носок прочищает, поздняя глаза продирает |
gen. | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | рано встал и рано лег-будешь здоров, богат и умен |
proverb | early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise contrast: the sleeping fox catches no poultry. he that rises not early, never docs a good day's work. I ic that riseth late must trot all day a rising with the lark brings good luck | кто рано встаёт, тому Бог даёт |
gen. | early to bed, early to rise makes a man healthy, wealthy and wise | рано в кровать, рано вставать – горя и хвори не будете знать (andrei izurov) |
gen. | either he is a wise man or a fool | он или умный человек, или глупец |
proverb | Enough stupidity in every wise man. | на всякого мудреца довольно простоты (academic.ru Andrey Truhachev) |
saying. | even a wise man stumbles | на всякого мудреца довольно простоты (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, proverb | even a wise man stumbles | на всякого мудреца довольно простоты |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | умный семь лет не ответит на вопросы, которые дурак задаст за один час |
proverb | fool may ask more questions in an hour than a wise man can answer | на всякого дурака ума не напасешься |
Makarov. | he is a righteous and wise man | он праведный и мудрый человек |
Makarov. | he is a wise and kind man, and comes of a good stem | он добрый и мудрый человек, к тому же из хорошей семьи |
Makarov. | he was not very wise, but he was a man about town, and had seen several seasons | не сказать, чтобы он был умен, но люди его знали, несколько его сезонов были крайне удачны |
gen. | her grandfather was a very wise man | её дедушка был очень мудрым человеком |
gen. | his actions stamp him as a wise man | его поступки характеризуют его как умного человека |
gen. | his actions stamp him as a wise man | по его поступкам можно сразу сказать, что он умный человек |
gen. | it is a wise man who looks things over, instead of overlooking things | умный может допустить ошибку, но не может оставить её без внимания |
proverb | no man is wise at all times | человека без ошибок не бывает (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
proverb | no man is wise at all times | безумье и на мудрого бывает (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
proverb | no man is wise at all times | и мудрён, ошибается |
proverb | no man is wise at all times | не ошибается тот, кто ничего не делает |
proverb | no man is wise at all times | и на старуху бывает проруха |
proverb | no man is wise at all times | на всякого мудреца довольно простоты (even a clever man might do a foolish thing sometimes) |
proverb | no man is wise at all times | на каждого мудреца довольно простоты (even a clever man might do a foolish thing sometimes) |
proverb | no man is wise at all times | на всякого мудреца довольно простоты (букв.: нет человека, который всегда поступал бы мудро) |
proverb | no man is wise at all times | и на большие умы живёт промашка (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр) |
proverb | no man is wise at all times | и на старушку бывает прорушка |
proverb | no man is wise at all times | конь о четырёх ногах, да спотыкается (Супру) |
proverb | no man is wise at all times | нет человека, который всегда поступал бы мудр |
proverb | no man is wise at all times | человеку свойственно ошибаться |
saying. | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
saying. | only fools learn from their mistakes, the wise man learns from the mistakes of others | только дураки учатся на своих ошибках, умный учится на чужих. (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | put a man wise | объяснить (about, of, to; что-либо; кому-либо) |
Makarov. | put a man wise | информировать (about, of, to; о чём-либо; кого-либо) |
proverb | the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool | дурак строит из себя умника, а умник ломает дурака |
gen. | the wind in a man's face makes him wise | несчастье научает мудрости |
gen. | the wise man not only speaks, but practises wisely | умный человек не только говорит умные вещи, но и действует умно |
fig.of.sp. | there's plenty of simplicity in every wise man | на всякого мудреца довольно простоты (Interex) |
Makarov. | this differences a wise man and a fool | в этом различие между умным и дураком |
gen. | travel makes a wise man better, but a fool worse | дорога делает умных людей ещё умнее, а дурных — ещё дурнее |
gen. | travel makes a wise man better, but a fool worse | ворона за море летала, да лучше не стала |
proverb | what the fool does in the end, the wise man does in the beginning | то, что дурак делает в конце, мудрый делает в начале |
gen. | wise man | мудрец |
gen. | wise man | мудрый человек (Franka_LV) |
gen. | wise man | философ |
gen. | wise man | колдун |
gen. | wise man | маг |
gen. | wise man | волшебник |
proverb | wise man changes his mind, a fool never will | хоть кол на голове теши, а он всё своё |
proverb | wise man changes his mind, a fool never will | умный меняет своё мнение, дурак же – никогда |
proverb | wise man changes his mind, a fool never will | упрямство – порок слабого ума |
gen. | wise man of Gotham | дурак |
gen. | wise man of Gotham | простак |
psychol. | wise old man | старый мудрец |
gen. | wise old man | мудрый старик (Taras) |
proverb | words are the wise man's counters and the fool's money | только дурак верит на слово |
gen. | words are the wise man's counters and the fool's money | только дурак верит на слово |