Subject | English | Russian |
gen. | A common example of an increase in duties is the responsibility of being "on-call" for work during off-hours, such as weekends and nights | Типичный пример расширения обязанностей это обязанность являться на работу по вызову, чтобы поработать во внеурочное время, напр., ночью или в выходные (ssn) |
gen. | a horse in full work | лошадь, годная для работы |
gen. | absorbed in one's work | поглощённый своей работой (ART Vancouver) |
Makarov. | absorption in one's work | увлечённость своей работой |
Makarov. | absorption in one's work | увлечённость работой |
gen. | achieve harmony in work | сработаться |
Makarov. | achieve harmony in work | сработаться (о совместной работе) |
Makarov. | achieve harmony in work | срабатываться (о совместной работе) |
gen. | achieve harmony in work | срабатываться |
Makarov. | after school he went to work in a factory | после школы он пошёл на завод |
Makarov. | after six weeks of such work I was just about all in | шесть недель такой работы измотали меня вконец |
gen. | all building work must be carried out in compliance with safety regulations | все строительные работы должны вестись в строгом следовании требованиям техники безопасности |
Makarov. | all his work until then had been in black and white | до этого все его работы были чёрно-белыми |
gen. | all in a day's work | в порядке вещей (Anglophile) |
gen. | all in the day's work | нормальный |
Makarov. | all in the day's work | это всё нормально |
Makarov. | all in the day's work | это всё в порядке вещей |
gen. | all in the day's work | в порядке вещей |
Makarov. | all our work was in vain | вся наша работа пошла прахом |
Makarov. | all our work was in vain | вся наша работа оказалась напрасной |
Makarov. | an apprentice in the branch of Aircraft Artificers is trained to undertake the most difficult maintenance and repair work on Naval aircraft | людей, получающие профессию авиамеханика, готовят к тому, чтобы обеспечивать наиболее сложное обслуживание и ремонт морской авиации |
Makarov. | an ornament in bugle work | орнамент, вышитый бисером |
Makarov. | another talent discovered by Brian Epstein, Cilia Black, used to work at the Cavern as a hat-check girl in her pre-fame days | до того как стать знаменитой, Цилла Блэк – ещё один талант, открытый Брайаном Эпстайном, работала в "Каверне" гардеробщицей |
Makarov. | apply a new method in one's work | при-менять новый метод в работе |
Makarov. | apply one's knowledge in one's work | при-менять свои знания в работе |
Makarov. | apply one's principles in one's work | при-менять свои принципы в работе |
gen. | apply utmost efforts in work | работать с максимальной отдачей (Moscowtran) |
Gruzovik | arouse interest in work | поднимать интерес к работе |
gen. | arouse interest in work | поднять интерес к работе |
Makarov. | assist in the work | принимать участие в работе |
Makarov. | authorized tools may only be used in doing one's work | в работе разрешается пользоваться только штатными инструментами |
gen. | be a work in progress | не являться завершённым (in the middle of a project, and I want to emphasize the ongoing nature of it and the fact that it is not finished, I say that it is a work in progress. Alexander Demidov) |
gen. | be absorbed in one's work | увлечься работой |
Makarov. | be absorbed in work | быть погруженным в работу |
Makarov. | be absorbed in one's work | погрузиться в работу |
gen. | be absorbed in one's work | увлекаться работой |
Makarov. | be assiduous in work | прилежно работать |
Makarov. | be assiduous in work | усидчиво работать |
gen. | be assiduous in one's work | прилежно работать |
Makarov. | be behind in work | отставать в работе |
Makarov. | be behindhand in work | отставать в работе |
gen. | be behindhand in one's work | отставать в работе |
gen. | be bound up in one's work | быть погружённым в свою работу (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | be bound up in one's work | быть очень занятым своей работой (in one's studies, etc., и т.д.) |
Makarov. | be careless in one's work | небрежно выполнять работу |
Makarov. | be careless in one's work | халатно выполнять работу |
Makarov. | be deep in work | быть погруженным в работу |
Makarov. | be engaged in work | вести работу |
Makarov. | be head over ears in work | быть по горло занятым работой |
gen. | be head over ears in work | быть по горло занятым работой |
gen. | be head over heels in work | заработаться |
gen. | be in work | иметь работу |
gen. | be in work | быть в работе тоесть человек работает над этим и это должно произойти в ближайшем будущем (Multitran1234567890) |
gen. | be involved in charity work | осуществлять благотворительную деятельность (Alexander Demidov) |
Makarov. | be negligent in one's work | проявить халатность при исполнении работы |
Makarov. | be slack in one's work | халатно относиться к работе |
Makarov. | be up to one's eyes in work | зашиваться с работой |
Makarov. | be up to one's neck in work | быть занятым по горло |
gen. | be up to the neck in work | быть по горло в работе (Сomandor) |
gen. | be up to your ears in work | по уши в работе (cambridge.org olga69) |
gen. | be/ work in isolation from the rest of the world | вариться в собственном соку (или другое существительное: Euler's life also illustrates that mathematicians, who had generally worked in isolation from the rest of the world, were now increasingly regarded as men who could usefully solve real-world problems m_rakova) |
gen. | be wrapped in one's work | быть поглощённым своей работой (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | be wrapped in one's work | уйти с головой в работу (in one's studies, etc., и т.д.) |
gen. | be wrapped up in one's work | с головой уйти в свою работу (in one's studies, in a hobby, etc., и т.д.) |
gen. | be wrapped up in one's work | быть поглощённым своей работой (in one's studies, in a hobby, etc.) |
Gruzovik | become immersed in one's work | зарабатываться |
Gruzovik | become immersed in one's work | заработаться |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | если бы не вы, мы бы не окончили работу вовремя |
Makarov. | but for you we should not have finished the work in time | без вас мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but for you we should not have finished the work in time | без вас если бы не вы мы бы не окончили работу вовремя |
gen. | but to make it work for good instead of for evil lies in the domain dealing with the principles of human duty | но заставить работать его на общее благо, а не на чьи-либо злые умыслы, есть задача первоочередная для всякого человека, разделяющего принципы гуманизма (bigmaxus) |
Makarov. | by his failure in that work he might lose the reputation which he had gained | если он потерпит неудачу в этом деле, он может погубить завоёванную репутацию |
gen. | call in sick to work | позвонить на работу и отпроситься (Should I call in sick to work tomorrow, what do you think? – from "Papa teach me" channel on youtube dinchik%)) |
gen. | call in to work | вызвать на работу (My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj) |
gen. | can you get the work finished in time by evening? | вы можете закончить работу вовремя к вечеру? |
gen. | can you get the work finished in time by evening? | вы можете добиться, чтобы работа была готова вовремя к вечеру? |
gen. | can you get the work finished in time? | вы можете кончить работу вовремя? |
gen. | capital work in progress | незавершённое капитальное строительство (An accountancy term, construction in progress (CIP) asset or capital work in progress entry records the cost of construction work, which is not yet completed (typically, applied to capital budget items). A CIP item is not depreciated until the asset is placed in service. Normally, upon completion, a CIP item is reclassified, and the reclassified asset is capitalized and depreciated. While costs are added to the construction in progress, related CIP account is debited with corresponding credits to accounts payable, accrued expenses, inventory, cash, and others. When the construction in progress is completed, related long-term asset account is debited and CIP account is credited. WK Alexander Demidov) |
Makarov. | careless in his work | небрежно относящийся к работе |
Makarov. | careless in his work | делающий работу кое-как |
Makarov. | carved work in relief | рельефная резная работа |
avia. | Caution, on taxiway work in progress | Осторожно, на РД ведутся работы (типовое сообщение по связи) |
gen. | Changes in Inventories of Finished Goods and Work in Progress | Изменения в запасах готовой продукции и незавершённом производстве |
Makarov. | clamp a work in a chuck | зажимать деталь в патроне |
Makarov. | clamp the work in a chuck | зажимать деталь в патрон |
Makarov. | clamp the work piece in a chuck | зажимать деталь в патрон |
Makarov. | clearness of line in an artist's work | ясность линий рисунка в работе художника |
Makarov. | clearness of line in an artist's work | ясность рисунка в работе художника |
Makarov. | clearness of line in an artist's work | ясность линий в работе художника |
Makarov. | clearness of line in an artist's work | чистота рисунка в работе художника |
Makarov. | clearness of line in an artist's work | чистота линий рисунка в работе художника |
Makarov. | clearness of line in an artist's work | чистота линий в работе художника |
gen. | completed stages of work-in-progress | выполненные этапы по незавершённым работам (счёт 46 ABelonogov) |
gen. | completely absorbed in one's work | весь погружён в работу |
gen. | completely immersed in his work | полностью погружённый в свою работу |
gen. | consider a work of art in terms of composition | рассматривать произведение искусства с композиционной точки зрения |
gen. | construction work in progress | объект незавершённого строительства (Term used to refer to a fixed facility used for generation, transmission or distribution services which is under construction or not yet in service. – CWIP energyvortex.com Alexander Demidov) |
gen. | construction work in progress | продолжение строительства проекта (Construction work in progress in the Rose Garden of the White House. Alexander Demidov) |
Makarov. | cultivate in children love for work | прививать детям любовь к труду |
Makarov. | cultivate in children love of work | прививать детям любовь к труду |
gen. | deeply immersed in work | целиком погруженный в работу |
gen. | deeply immersed in work | сильно увлёкшийся работой |
Makarov. | do one's work in a slapdash manner | делать свою работу кое-как |
gen. | do work in that direction | проводить работу в этом направлении (Alex_Odeychuk) |
gen. | do you work in Moscow? | ты работаешь в Москве? |
Makarov. | dramatic improvement in the conditions of work | резкое улучшение условий труда |
Makarov. | drown oneself in work | погрузиться в работу (В.И.Макаров) |
Makarov. | employ different methods in one's work | использовать различные методы в работе |
Makarov. | face discrimination in education and at work | столкнуться с дискриминацией при приёме в университеты и при найме на работу |
Makarov. | face discrimination in education and at work | столкнуться с дискриминацией при поступлении в учебное заведение и приёме на работу |
gen. | fall behind in one's work | отставать в работе (in one's school work, in a race, etc., и т.д.) |
Makarov. | father in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning | папа у себя в кабинете, у него гора работы, которую ему надо сделать к утру |
Makarov. | find a corner to work in | найти уголок, где можно было бы спокойно работать |
Makarov. | find a spade and set to, there's a lot of work to do in the garden | возьми-ка лопату и принимайся за дело, в саду надо много сделать |
gen. | for use in practical work | для использования в работе (ABelonogov) |
gen. | for use in practical work | для применения в работе (ABelonogov) |
Makarov. | foster in children love for work | прививать детям любовь к труду |
Makarov. | foster in children love of work | прививать детям любовь к труду |
gen. | get called in to work | выйти на работу (по требованию начальства: My husband got called in to work over Memorial Day because the guy on call was too smashed to even communicate over the phone. 4uzhoj) |
gen. | get in the way of my work | помешать моей работе (Viola4482) |
gen. | good work tells in the end | в конце концов честная работа приносит свои плоды |
gen. | good work tells in the end | в конце концов хорошая работа приносит свои плоды |
gen. | grant someone legal residency with the right to work in the US | предоставить кому-л гражданство с правом работы в США |
Gruzovik | hand in unfinished work | сдавать неоконченную работу |
gen. | hand in unfinished work | сдать неоконченную работу |
Игорь Миг | hand-in-glove work | слаженная работа |
Игорь Миг | hand-in-glove work | тесное взаимодействие |
gen. | handling work in ports | погрузочно-разгрузочные работы в портах (ABelonogov) |
Gruzovik | harmony in work | сработанность |
gen. | harness two horses in tandem to work in tandem on a book - | вдвоём работать над книгой |
gen. | have heart in work | вкладывать всю душу в работу |
Makarov. | having done my job in starting the club, I decided that it was time I faded out and left the work to younger members | я сделал своё дело, основав клуб, и после этого я решил, что мне пора уйти на покой и оставить дело более молодым |
Makarov. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | я спланировал всю эту работу, и я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | he advocated team-work in design and artistic standards in industrial production | он В. Гропиус выступал за коллективную работу в проектировании художественных стандартов в промышленном производстве |
Makarov. | he devoted all his free time to work in the club | он отдаёт всё свободное время работе в клубе |
gen. | he devotes all his free time to work in the club | он отдаёт всё своё свободное время работе в клубе |
Makarov. | he did his work after a fashion, but had no real interest in it | он сносно выполнил свою работу, но безо всякого интереса |
Makarov. | he did missionary work for the Presbyterian Church in Alaska | он был миссионером пресвитерианской церкви на Аляске |
Makarov. | he does not go about his work in the right way | он не с того конца берётся за дело |
gen. | he doesn't take any interest in his work | он совсем не интересуется своей работой |
gen. | he has shown his worth in this work | он проявил себя на этой работе |
gen. | he helped in her work | он помог ей в работе |
Makarov. | he hopes we can work together in the future | он надеется, что в будущем нам снова удастся поработать вместе |
gen. | he is absorbed in his work | он поглощён своей работой |
gen. | he is absorbed in his work | он весь в работе |
gen. | he is behindhand in his work | он запустил работу |
gen. | he is bound up in his work | он поглощён работой |
gen. | he is completely engrossed in his work | работа захватила его целиком |
gen. | he is expected to finish the work in a month | он должен закончить эту работу через месяц |
Makarov. | he is happy in his work | у него всё хорошо на работе |
Makarov. | he is in difficulty with his work | у него трудности в работе |
gen. | he is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning | он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утру |
gen. | he is neat in his work | он аккуратен в работе |
gen. | he is up to his neck in work | он занят по горло |
gen. | he is up to his neck in work | у него работы по горло |
gen. | he is up to the eyes in work | он завален работой |
gen. | he is very accurate in his work | он точен в своей работе |
gen. | he is very experienced in this kind of work | у него большой опыт в такого рода работе |
Makarov. | he liked, very casually, to slip in references to the important work he was doing | он любил мимоходом упомянуть о своей важной работе |
gen. | he never lets up in his work | он работает без передышки |
gen. | he takes pride in his work | он гордится своей работой |
gen. | he travels a great deal in his work | по своей работе он много ездит |
Makarov. | he was disappointed in her and with her work | она его разочаровала, так же как и её работа |
gen. | he was disappointed in her and with her work | она меня разочаровала, так же как и её работа |
Makarov. | he was dragooned for a work crew in the occupied zone | он был насильно угнан на работы в оккупированной зоне |
Makarov. | he was engrossed in his work | он был поглощён работой |
gen. | he was not in the humor for work | у него не было настроения работать |
Makarov. | he was out of work and living in squalor | он был безработным и жил в нищете |
Makarov. | he was three days back in his work | в своей работе от отстал на три дня |
Makarov. | he was three days back in his work | в своей работе он отстал на три дня |
gen. | he was up to his neck in work | у него работы по горло |
gen. | head over heels in work | в работе с головой |
gen. | head over heels in work | работы - выше головы |
gen. | head over heels in work | заработаться |
gen. | head over heels in work | весь в работе |
gen. | help in the work around the house | помогать в работе по дому (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | her father gave her the alternative of staying in high school or going to work | отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить, на работу |
Makarov. | her father gave her the alternative of staying in high school or going to work | отец предложил ей выбрать одно из двух: продолжать учиться в школе или поступить на работу |
gen. | her heart isn't in this kind of work | у неё сердце не лежит к этой работе |
Makarov. | her work in maths needs to be brought up to the standard of the others | ей нужно подтянуться по математике |
Makarov. | her work was all in all to her | работа была для неё всем |
gen. | he's up to his neck in work | он занят по горло |
gen. | high achievements in work | высокие достижения в труде (ABelonogov) |
gen. | his heart is not in his work | он не любит свою работу |
Makarov. | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease | главным делом всей его жизни было создание лекарства от этой страшной болезни |
Makarov. | his life's work centred in the search for a cure for the terrible disease | он всю жизнь работает над созданием лекарства от этой страшной болезни |
gen. | his plans do not work in with ours | его планы расходятся с нашими |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы не соответствуют вашим |
gen. | his plans will not work in with yours | его планы расходятся с вашими |
gen. | his task consists in defining work norms | его задача состоит в определении норм выработки |
gen. | his work brings him in 2000 a year | работа даёт ему две тысячи в год |
Makarov. | his work is in arrears | у него завал работы |
Makarov. | his work is in contemplation | его работа в стадии замысла |
Makarov. | his work is in full swing | его работа в самом разгаре |
gen. | his work is represented in several major American museums | его работы представлены в нескольких крупных американских музеях |
Makarov. | his work is steeped in folklore | его работа пронизана фольклором |
Makarov. | his work marks a turning point in early Anglo-Saxon antiquities | его труд знаменует новую веху в изучении англосаксонских артефактов |
gen. | his work was not in vain | он недаром работал |
gen. | how many employees work in this office? | сколько служащих работает в этом учреждении? |
gen. | I am up to my ears in work | у меня полно работы |
gen. | I am up to my eyeballs in work. | у меня работы выше крыши (agylshyn_oqy) |
gen. | I am up to my neck in work | я занят по горло (Taras) |
gen. | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I didn't have my heart in this work | у меня душа не лежала к этой работе |
Makarov. | I got a rap on/over the knuckles for not finishing my work in time | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя |
gen. | I got a rap over the knuckles for not finishing my work in time | я получил выговор за то, что не закончил работу вовремя (Taras) |
Makarov. | I have some work to do in the garden | мне нужно кое-что сделать в саду |
gen. | I hope to work with you in the future | я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с Вами (dimock) |
gen. | I intend to work my way to the top in this business, so just keep out of my way | я намерен достичь вершины в этом бизнесе, поэтому прошу лишь одного – не мешать мне |
gen. | I must not be hampered in my work | прошу не мешать мне в работе |
Makarov. | I only feel geared up for work in the mornings | я только по утрам чувствую, что готов работать |
Makarov. | I set off to make the work by myself, but in the end I had to ask for help | я думал, что сделаю работу сам, но в конце концов мне пришлось попросить о помощи |
gen. | I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
Makarov. | I was hindered in my work | мне мешали работать |
Makarov. | I was hindered in my work | мне помешали работать |
gen. | I was hindered in my work | мне не давали работать |
gen. | I was set back in my work by illness | болезнь помешала мне вовремя закончить работу |
gen. | I was set back in my work by illness | моя работа задержалась из-за болезни |
Makarov. | I'd have got the job finished in time if he hadn't come butting in on my work with his unwanted advice | я бы успел сделать работу вовремя, если бы он не влез со своими ненужными советами |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете упорно работать, вы добьётесь успеха |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете серьёзно работать, вы добьётесь успеха |
Makarov. | if you work in earnest, you will succeed | если вы будете по-настоящему работать, вы добьётесь успеха |
gen. | if you're going to work like that, they'll fire you in a hurry | если так будешь работать, скоро получишь по шапке |
gen. | I'm disappointed in your work | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше |
Makarov. | I'm disappointed in your work: it has fallen below your usual standard | я недоволен вашей работой, обычно вы работали лучше |
Makarov. | I'm disappointed in your work, it is below your usual standard | я неприятно удивлён результатами вашей работы, обычно вы справляетесь с заданием гораздо лучше |
gen. | I'm not up to such hard work in this hot weather | я не способен выполнять такие сложные задания в такую жару |
Makarov. | I'm sorry to break in on your private thoughts, but I think we should get on with some work | прошу прощения, что прерываю ход ваших драгоценных мыслей, но по-моему нам надо заняться делом |
Makarov. | immersed in one's work | поглощённый своими делами |
Makarov. | immersed in one's work | поглощённый своей работой |
Makarov. | implant in children love for work | прививать детям любовь к труду |
Makarov. | implant in children love of work | прививать детям любовь к труду |
gen. | in bugle work | орнамент, вышитый бисером |
gen. | in jobs involving highly intense and difficult work | на работах с повышенной интенсивностью и тяжестью (ABelonogov) |
gen. | in one's line of work | по роду занятий (Abysslooker) |
gen. | in one's line of work | по долгу службы (I'm surrounded by refugees every day in my line of work = по долгу службы мне приходится ежедневно общаться с беженцами denghu) |
gen. | in my line of work | в моей сфере деятельности (Taras) |
gen. | in my line of work | в моей работе (Taras) |
gen. | in my opinion, this is Rembrandt's greatest work | по моему мнению, это самое значительное произведение Рембрандта |
gen. | in our work together | в ходе нашей совместной работы (financial-engineer) |
gen. | in the choice between work and family | в ситуации, когда нужно выбирать между семьёй и работой (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | in the course of work | за время работы (Johnny Bravo) |
gen. | in the course of work | в рабочем порядке |
gen. | in the course of work | в процессе работы (YanYin) |
gen. | in this work thoroughness counts above quickness | в этой работе тщательность значит больше, чем быстрота |
gen. | in this work thoroughness counts above quickness | в этой работе тщательность больше ценится, чем быстрота |
gen. | in this work thoroughness counts above quickness | в этой работе тщательность важнее, чем быстрота |
gen. | in-and-out work | непостоянная работа |
Makarov. | inhalation of radionuclides during agricultural work in areas contaminated as a result of the Chernobyl reactor accident | вдыхание радионуклидов во время сельскохозяйственных работ в районах, загрязнённых в результате аварии чернобыльского реактора |
gen. | Instruction Concerning Safety in Work Relating to the Exploration and Development of Oil, Gas and Gas Condensate Deposits with a High Hydrogen Sulphide Content | Инструкция по безопасному ведению работ при разведке и разработке нефтяных, газовых и газоконденсатных месторождений с высоким содержанием сероводорода (E&Y ABelonogov) |
gen. | interruption in work experience | перерыв в опыте работы (Компания по карьерному консультированию "People Promotion") |
gen. | inventory and work-in-progress | товары в обороте и переработке (Alexander Demidov) |
gen. | involved in work with convicts as employees of institutions which carry out criminal punishments in the form of imprisonment | на работах с осуждёнными в качестве рабочих и служащих учреждений, исполняющих уголовные наказания в виде лишения свободы (ABelonogov) |
Игорь Миг | is a work in progress | находится в стадии разработки |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | у меня создаётся такое впечатление, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне представляется, что работа может быть выполнена в срок |
gen. | it appears to me that the work can be done in time | мне кажется, что работа может быть выполнена в срок |
Makarov. | it isn't kind to shut the dog in all day while you're at work | нехорошо запирать собаку на целый день, пока вы на работе |
gen. | it seems it's not in the cards for us to work together | как видно, не судьба нам вместе работать |
Makarov. | it sticks in my gizzard to tell him his work is bad after all his efforts | ну не могу я ему сказать, что то, что он сделал, не годится – он так старался |
Makarov. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей работать на ферме |
gen. | it was easy in those days to dragoon the younger children into helping with the farm work | в те дни можно было запросто заставить младших детей помогать на ферме |
gen. | it's all in the day's work | это в порядке вещей |
Makarov. | it's unpractical to live in one city and work in another | неудобно жить в одном городе, а работать в другом |
Makarov. | it's valuable to know languages if you work in an export firm | полезно знать языки, если вы работаете в компании, занимающейся экспортом |
gen. | join up with me in the work | присоединяйтесь ко мне, будем работать вместе |
gen. | join with me in doing the work | давайте вместе сделаем эту работу |
gen. | join with me in the work | вместе со мной принять участие в работе (with a partner in an undertaking, with us in our campaign, etc., и т.д.) |
gen. | just drop a hint and leave it to work in his mind | сделайте только намёк, и мысль сама созреет в его голове |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
gen. | lag behind in work | отставать в работе |
Makarov. | let oneself in for a lot of work | взвалить на себя кучу работы |
gen. | letter-coded file (A registry file in KGB intelligence agencies containing materials relating to counter-intelligence work, or to diplomatic, trade and other missions and Soviet establishments abroad, or scientific and other delegations traveling abroad from https://books.google.com/books?id=cKErBgAAQBAJ&pg=PA426&lpg=PA426&dq=liternoye+delo&source=bl&ots=Wgk0Bm27f2&sig=ACfU3U0x69wPbWJDUg3YVZZDdfhxPkO1nw&hl=en&sa=X&ved=2ahUKEwi398PLqbnjAhWYHc0KHdpRBpIQ6AEwAXoECAkQAQ#v=onepage&q=liternoye%20delo&f=false | литерное дело (Tanya Gesse) |
Makarov. | limit the amount of work a man may do in a day | определить количество работы, которую человек может сделать за день |
gen. | lose interest in one's work | потерять интерес к работе (in the book, in the programme, in the game, etc., и т.д.) |
gen. | lose oneself in one's work | с головой погрузиться в работу (Technical) |
Makarov. | loss of a week threw him back in his work by nearly a month | он потерял неделю, и это задержало его работу почти на месяц |
Makarov. | members of the youth club were asked to chip in a few hours' work each week to help people in the neighbourhood | членов молодёжного клуба попросили тратить несколько часов в неделю на помощь разным людям в районе |
Makarov. | mothers may be at work all day, or live in purdah, or speak no English | матери либо работают целыми днями, либо их держат взаперти, либо они не говорят по-английски |
gen. | must have at least three years' work experience in his specialization | наличие у ... опыта работы по специальности не менее 3 лет (ABelonogov) |
gen. | must have at least three years' work experience in management posts at a financial organization | наличие у ... опыта работы на руководящих должностях в финансовой организации не менее 3 лет (ABelonogov) |
gen. | my brother will stand in for me at work while I am away | брат заменит меня на работе в моё отсутствие |
gen. | my heart wasn't in this work | у меня душа не лежала к этой работе |
Makarov. | my plans did not work in with his | мои планы не увязывались с его планами |
Makarov. | my work is in medicine | я работаю в области медицины |
Makarov. | my work is in medicine | я по профессии медик |
gen. | naturally he couldn't work in this get-up | естественно, он не мог работать в этой одежде |
Makarov. | negligent in his work | нерадивый |
Makarov. | negligent in his work | халатно относящийся к работе |
Makarov. | negligent in his work | безответственно относящийся к работе |
gen. | no less than three years' work experience in the legal profession | наличие стажа работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
gen. | not less than three years' experience of work in a legal field | опыт работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
gen. | not less than two years' work experience in the sphere of | стаж работы в сфере ... не менее двух лет (ABelonogov) |
gen. | not work in the specialty one has trained in | работать не по специальности (VLZ_58) |
Makarov. | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности |
Makarov. | ornament in bugle work | орнамент, вышитый бисером |
Makarov. | our task is to finish the work in time | наша задача – вовремя кончить работу |
gen. | our work is in full swing | у нас работа в полном разгаре |
Makarov. | payment in proportion to work done | оплата труда соответственно выполненной работе |
gen. | permit to engage in work in the field of | разрешение на право ведения работ в области (ABelonogov) |
Makarov. | persevere in one's work | упорно продолжать свою работу |
gen. | persevere in work | упорно продолжать свою работу |
Makarov. | pick up mistakes in a work | находить в работе ошибки |
avia. | preparation of material for maintenance of pre-action and actional work in operations management and flight organizational support area | подготовка материалов для ведения претензионной и исковой работы в области оперативного управления производством и организационного обеспечения полётов (tina.uchevatkina) |
Makarov. | purity of line in an artist's work | чистота рисунка в работе художника |
Makarov. | purity of line in an artist's work | ясность линий в работе художника |
Makarov. | purity of line in an artist's work | ясность линий рисунка в работе художника |
Makarov. | purity of line in an artist's work | чистота линий рисунка в работе художника |
Makarov. | purity of line in an artist's work | ясность рисунка в работе художника |
Makarov. | purity of line in an artist's work | чистота линий в работе художника |
gen. | put in an hour's work before breakfast | поработать часок до завтрака (before the meeting, after closing time, etc., и т.д.) |
gen. | put in the work | прикладывать усилия (Ремедиос_П) |
gen. | put in the work | выложиться на максимум (Zippity) |
gen. | put in the work | приложить усилия (Ремедиос_П) |
Makarov. | reach the jumping-off place in one's work | зайти в тупик в работе |
gen. | reach the jumping-off place in work | зайти в тупик в работе |
gen. | reveal shortcomings in work | выявлять упущения в работе (Interex) |
gen. | ride back and forth to one's work in a city | ездить в город на работу и обратно |
Makarov. | scientists have to work hard to get abreast of the latest discoveries and developments in their field | учёным приходится много работать, чтобы быть в курсе новых открытий и разработок в своей области |
gen. | share in the work | совместно делать работу |
Makarov. | she aided him in his work | она оказывала ему помощь в работе |
Makarov. | she aided him in his work | она помогала ему в работе |
Makarov. | she could never fulfil herself in such work | на такой работе она никогда не сможет проявить себя |
Makarov. | she frequently uses collage in her work | она часто использует коллаж в своей работе |
Makarov. | she has come a long way in her work | она значительно продвинулась в своей работе |
Makarov. | she has to take a tough ride in a packed commuter train to get to her place of work | ей приходится таскаться на работу в переполненной электричке |
Makarov. | she is bound up in her work | она целиком ушла в работу |
Makarov. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called time work | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повременная работа |
gen. | she is paid according to the time during which she is occupied in doing the work: this is called timework | ей платят в соответствии со временем, которое она тратит на выполнение работы, это называется повремённая работа |
Makarov. | she is up to her neck in work | она по горло в работе |
Makarov. | she isn't at work today and hasn't phoned in yet | она сегодня не пришла на работу и ещё не звонила |
Makarov. | she returned to work in November after a lengthy period of rest and recuperation | она вернулась на работу в ноябре после продолжительного периода отдыха и восстановления сил |
Makarov. | she sits here luxuriating in the sun, while her husband does all the work | она сидит тут и блаженствует на солнышке, пока её муж вкалывает |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues, every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег, она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues. Every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег. она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | she submerged herself in her work | она пожертвовала личной жизнью ради работы |
Makarov. | she suddenly found herself and left the family to work in a hospital | она внезапно поняла, в чём её призвание, и уехала из дома, чтобы работать в больнице |
Makarov. | she was dismissed for being slack in her work | она была уволена за нерадивость в работе |
Makarov. | she was engaged to work in public relations | её привлекли для работы в отделе по связям с общественностью |
gen. | she was not in the humor for work | ей не хотелось работать |
Makarov. | she was not in the humour for work | ей не хотелось работать |
Makarov. | she was not in the humour for work | у него не было настроения работать |
gen. | she was ordered to finish her work in a week | ей предложили закончить работу в недельный срок |
Makarov. | she was resentful of anybody's attempts to interfere in her work | она была недовольна каждым, кто пытался вмешаться в её работу |
Makarov. | she went about her work in a cold, impassive way | холодно, бесстрастно она приступила к своей работе |
gen. | show zeal in one's work | проявлять рвение в работе (interest in her brother, etc., и т.д.) |
Gruzovik | slackness in work | вялость в работе |
Makarov. | spread on the ointment and work it in | намажь мазью и разотри |
gen. | State Committee for the Supervision of Safety Practices in Work in Industry and Mining Supervision | Государственный комитет по надзору за безопасным ведением работ в промышленности и горному надзору (E&Y ABelonogov) |
gen. | State supervision of the safe conduct of work in industry | государственный надзор за безопасным ведением работ в промышленности (ABelonogov) |
gen. | stipulate for payment as the work progresses in stages | предусматривать поэтапный платёж по мере выполнения работы (Dias) |
gen. | stock and work in progress | товары в обороте и переработке (International Standard on Auditing (ISA) (UK and Ireland) 501 ‘Audit Evidence – Specific Considerations for Selected Items' includes requirements and application material relating to inventory (stock and work in progress – ‘stocks') and, in particular, obtaining audit evidence by attendance at physical inventory counting (stocktakes). Alexander Demidov) |
gen. | stock and work-in-progress | товары в обороте и переработке (FA 1998, s 42 and ITTOIA 2005, s 25 provide that businesses should recognise GAAP in calculating stock and work-in-progress. Alexander Demidov) |
gen. | submerge immerse oneself in one's work | погружаться в работу (VLZ_58) |
avia. | technical work program in the air navigation field | техническая программа работы в области аэронавигации |
Makarov. | the children tried to build a hut in the garden, but the work got past them and they had to ask their father to help | дети хотели выстроить в саду шалаш, но работа оказалась для них слишком тяжёлой, и они попросили отца помочь им |
gen. | the children tried to build a hut in the garden, but the work was beyond them and they had to ask their mother to help | дети захотели соорудить шалаш в саду, но это оказалось очень трудной задачей для них, и они попросили маму помочь |
Makarov. | the clearness of line in an artist's work | чистота линий рисунка в работе художника |
Makarov. | the clearness of line in an artist's work | ясность линий в работе художника |
Makarov. | the clearness of line in an artist's work | ясность линий рисунка в работе художника |
Makarov. | the clearness of line in an artist's work | ясность рисунка в работе художника |
Makarov. | the clearness of line in an artist's work | чистота рисунка в работе художника |
gen. | the clearness purity of line in an artist's work | ясность линий рисунка в работе художника |
Makarov. | the clearness of line in an artist's work | чистота линий в работе художника |
gen. | the clearness purity of line in an artist's work | чистота линий рисунка в работе художника |
Makarov. | the dictionary has been to meet the needs of specialists who work in various fields connected with application of law | словарь предназначен для специалистов, работающих в различных сферах, связанных с применением права |
gen. | the farther he got along in his studies, the more difficult the work became | чем больше он занимался учёбой, тем труднее ему становилось |
Makarov. | the fridge won't work properly if you jam in too much food | холодильник не будет работать нормально, если вы набьёте в него слишком много продуктов |
Makarov. | the idea will not work in practice | эта идея на практике неосуществима |
Makarov. | the inequalities in his work | неровность его работы |
gen. | the inspection revealed big defects in the work of the factory | контроль обнаружил большие недочёты в работе завода |
Makarov. | the loss of a week threw him back in his work by nearly a month | он потерял неделю, и это задержало его работу почти на месяц |
Makarov. | the master was in the habit of setting lessons for the children to work upon at home after school hours | учитель обычно задавал детям уроки, которые они должны были делать дома после занятий |
gen. | the painter forced his apprentices to work much for him in his studio | живописец заставлял своих учеников много работать на себя в его студии |
Makarov. | the poem entangles Arthur in a net-work of other-worldly themes | в поэме Артур оказывается втянутым в сеть мотивов, связанных с потусторонним миром |
Makarov. | the purity of line in an artist's work | ясность линий в работе художника |
Makarov. | the purity of line in an artist's work | ясность линий рисунка в работе художника |
Makarov. | the purity of line in an artist's work | ясность рисунка в работе художника |
Makarov. | the purity of line in an artist's work | чистота линий рисунка в работе художника |
Makarov. | the purity of line in an artist's work | чистота рисунка в работе художника |
Makarov. | the purity of line in an artist's work | чистота линий в работе художника |
gen. | the secretary had to work in the lunch hour to catch up on her neglected filing | секретарю приходилось работать во время обеденного перерыва, чтобы навести порядок в запущенных бумагах |
Игорь Миг | the system is still a work in progress | работа над системой ещё не завершена |
Игорь Миг | the system is still a work in progress | работа по совершенствованию системы продолжается |
Makarov. | the teenagers spend two weeks on work experience in local businesses | подростки проходят двухнедельную практику на местных предприятиях |
Makarov. | the tool will be valuable to him in his work | инструмент будет полезен ему в работе |
Makarov. | the two drugs work in tandem to combat the disease | два этих лекарства работают совместно в борьбе с болезнью |
Makarov. | the work consists chiefly of interviewing people in the street | работа состоит большей частью в интервьюировании людей на улице |
Makarov. | the work in progress has not yet brought results | продолжающиеся работы пока не дали результатов |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа на жарком солнце выматывает меня |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа под палящим солнцем выматывает меня |
Makarov. | the work in the hot sun really poops me | работа на палящем солнце меня совершенно изматывает |
Makarov. | the work in the sun | работа на солнце |
Makarov. | the work is in contemplation | эта работа в стадии замысла |
gen. | the work is in full swing | работа в полном разгаре |
Makarov. | the work is in hand | работа ведётся |
Makarov. | the work ... is in progress | идёт работа |
Makarov. | the work is programmed to start in a week | начать работу планируют через неделю |
gen. | the work is published in numbers | сочинение это печатается выпусками |
Makarov. | the work is staggered in three shifts | работа разбита на три смены |
gen. | the work is to be issued in an edition limited to 100 copied | работа будет выпущена тиражом всего в 100 экземпляров |
Makarov. | the work is well in hand | работа наладилась |
gen. | the work is well organized in our factory | у нас на заводе работа хорошо организована |
Makarov. | the work was in full swing | работа кипела / была в разгаре / шла полным ходом |
Makarov. | the work was in full swing | работа кипела |
gen. | the work was in preparation | работа приготовлялась |
gen. | their participation in the work is absolutely necessary | их участие в работе совершенно необходимо |
gen. | there is no system in his work | в его работе нет системы |
gen. | there is room for improvement in your work | ваша работа могла бы быть и лучше |
Makarov. | they shroud their work in polysyllabic technical terms | смысл их работы скрыт за обилием технических терминов |
gen. | they work in abominable conditions | работают они в отвратительных условиях |
Makarov. | this is not written in disparagement of his work | мы не имеем в виду умалить этим достоинства его работы |
gen. | this is the high-water mark in our work | это величайшее достижение в нашей работе |
gen. | this work culminated in the Nobel Prize | за эту работу была присуждена Нобелевская премия |
Makarov. | Tom has been hard at work in his study all day, banging out a new story | Том весь день сидел в кабинете, корпел над новым рассказом |
gen. | transfer of work in progress | передача дела (AD Alexander Demidov) |
Makarov. | turn in finished work | сдать законченную работу |
gen. | up the elbows in work | по горло в работе |
gen. | up to one's chin in work | по горло в работе (Interex) |
gen. | up to one's ears in work | заваленный работой (We are up to our ears in work! GeorgeK) |
gen. | up to one's ears in work | занят по уши |
gen. | up to one’s ears in work | работы невпроворот |
gen. | up to one's eyes in work | занят по горло |
gen. | up to one's neck in work | по горло в работе (Interex) |
gen. | up to the eye in work | по уши в работе |
gen. | USSR Committee for Supervision of the Safe Conduct of Work in Industry and Atomic Energy | Госпроматомнадзор СССР (E ABelonogov) |
Makarov. | wade in work | взяться за работу |
gen. | we all joined in the work | мы все включились в работу |
gen. | we are developing good work habits in children | мы воспитываем в детях привычку к труду |
Makarov. | we encounter so many problems in our work | мы сталкиваемся в своей работе с многочисленными проблемами |
Makarov. | we finished the work in no time | мы не успели оглянуться, как работа была закончена |
Makarov. | we helped them in their work | мы помогли им в работе |
gen. | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer | нам удалось согласовать наши планы на отпуск с моей работой в начале лета |
gen. | we managed to tie in our holiday arrangements with my work programme for the early summer | нам удалось утрясти наши планы на отпуск с моей работой в начале лета |
Makarov. | we must push on with the work if we are to finish it in time | надо приналечь на работу, если мы хотим её закончить вовремя |
Makarov. | we must shove on with the work if we are to finish it in time | нам нужно поспешить с работой, чтобы закончить её вовремя |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
Makarov. | we put in an ordinary day's work | в этот день мы работали как обычно |
gen. | we usually work in the evenings | обыкновенно мы работаем по вечерам |
gen. | we were paid for this work in advance | нам за эту работу заплатили вперёд |
gen. | we'll carry on our work in the lab | мы продолжим работу в лаборатории |
gen. | what actually is your part in this work? | в чём выражается ваше участие в этой работе? |
gen. | what time do you get to your work in the morning? | когда вы приходите утром на работу? (metamark) |
gen. | when I was little I assisted my parents in household work | когда я был маленьким, я помогал своим родителям в домашней работе |
Makarov. | when jobs are scarce, young people entering the work tend to get shouldered aside in favour of experienced workers | когда не хватает рабочих мест, предпочтение отдаётся не начинающим молодым людям, а опытным работникам |
Makarov. | where are you in your work? | сколько вы уже сделали? |
Gruzovik | work carried out in a laboratory, office, etc | камеральные работы |
gen. | work carried out in laboratory | камеральные работы |
gen. | work carried out in the office | камеральные работы |
gen. | work experience in the Middle East | опыт работы на Ближнем Востоке (New York Times Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | work in | вставлять |
gen. | work in | деятельность в (QuietWind) |
gen. | work in | работа по (QuietWind) |
gen. | work in | работа в (QuietWind) |
gen. | work in a multi-shift environment | работа в многосменном режиме (ABelonogov) |
gen. | work in a part-time position | работа по совместительству (shamild) |
gen. | work in conditions other than normal conditions | работа в условиях, отклоняющихся от нормальных (ABelonogov) |
gen. | work in confined spaces | стеснённость условий выполнения работ (Alexander Demidov) |
gen. | work in keeping with the times | произведение, созвучное эпохе |
gen. | work in progress | незавершённое производство |
gen. | work in progress | выполняемые проекты (Alexander Demidov) |
gen. | work in progress | незавершённое произведение (писателя, художника – The new Russia was still a work in progress. NYT Alexander Demidov) |
gen. | work in progress | наработки (olgasyn) |
gen. | work in progress | то, что требует доработки (VLZ_58) |
gen. | work in progress | выполняемая работа |
gen. | work in progress | незавершённая работа |
gen. | work in progress title | рабочее наименование (Alexander Demidov) |
gen. | work in one's specialty | работа по профессии (Only 4 percent noted that the work they did at home was in their specialty. VLZ_58) |
gen. | work in the spin cycle | белка в колесе (lulic) |
gen. | work in the system | работа в системе (All the work in the education system should be aimed at achieving the following results. RealMadrid) |
gen. | work is in full swing | работа кипит |
gen. | work is in full swing | дело кипит |
gen. | work is moving along in high gear | работа кипит |
gen. | work is moving along in high gear | дело кипит |
gen. | work out in detail | детализоват (impf and pf; = детализировать) |
Makarov. | workers rebelled against an increase in their hours of work | рабочие резко протестовали против увеличения рабочего дня |
gen. | work-in | приходим, но не работаем (одна из форм забастовки, при которой бастующие не уходят с предприятия) |
gen. | work-in | форма забастовки, когда рабочие работают на ликвидируемом предприятии и не покидают его |
gen. | work-in-process | запасы незавершённого производства (work-in-progress Lavrov) |
gen. | work-in-progress | незавершённая разработка (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | рабочие данные (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | рабочая документация (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | промежуточные материалы (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress | результаты ещё незавершённых работ (In book-keeping, work-in-progress refers to the monetary value of work that has not yet been paid for because it has not yet been completed. [BUSINESS] ❏ ...five million pounds' worth of finished goods and two million pounds' worth of work-in-progress. CCALD Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress and completed construction projects | актуальные и строящиеся проекты (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress construction project | объект, строительство которого не завершено (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress title | рабочее наименование (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress well | незавершённая строительством скважина (Alexander Demidov) |
gen. | work-in-progress well | незавершённая строительством скважина (Alexander Demidov) |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день, не так ли? |
Makarov. | you do not expect me to do this work in a day, do you? | вы же не требуете, чтобы я сделал эту работу в один день не так ли? |
Makarov. | you have either omitted some circumstances, or minced or changed them in such a manner that I do hardly know mine own work | ты, наверное, либо опустил, либо изменил, либо преуменьшил некоторые важные детали до такой степени, что я с трудом могу узнать свою работу |
gen. | you should never show a work in progress | дуракам полработы не показывают (Рина Грант) |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | your contract says you must work at least 40 hows a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
Makarov. | you're not doing yourself any favours, by going to work in this state | ты только навредишь себе, если пойдёшь на работу в таком состоянии |