DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing No | all forms | exact matches only
EnglishUkrainian
adversity flatters no manжурба гірше хвороби
adversity flatters no manжурба не сонце, а сушить
adversity flatters no manлихо тільки рака красить
adversity flatters no manлихо сушить, а щастя пушить
adversity flatters no manлихо не вморить, так спотворить
adversity flatters no manдобро пушить, а лихо сушить
age gives good advice when it is no longer able to give bad exampleстарі дають добрі поради, коли вони вже нездатні подавати поганий приклад
all talk and no ciderу високого жита колос пустий
all talk and no ciderмала вода – великий шум
all talk and no ciderглибока вода не каламутиться
all talk and no ciderділа на копійку, а балачок на карбованець
all talk and no ciderшуму багато, а толку мало
all talk and no ciderде багато крику, там мало роботи
all work and no play makes Jack a dull boyвід однієї роботи без розваг засмутиться і Джек
ambition has no restчестолюбство не знає спокою
an honest official has no fat subordinatesу чесного чиновника не буває товстих підлеглих
an inch breaks no squareдрібні помилки можна пробачити
an inch breaks no squareне за всяку провину києм у спину
an inch breaks no squareнезначні похибки можна пробачити
an inch breaks no squareна дрібниці не варто звертати увагу
an old dog will learn no new tricksбуло вчити, як лежало поперек подушечки, а як уздовж, то вже не поможе
an old dog will learn no new tricksчого Івась не навчиться, того Іван не буде вміти
an old dog will learn no new tricksколи дитини не навчиш у пелюшках, то не навчиш в подушках
an old dog will learn no new tricksучи дитину тоді, як упоперек лави лежить, а не як упродовж ляже
an old dog will learn no new tricksстару собаку новим фокусам не навчиш
an old dog will learn no new tricksгни дерево поки молоде, вчи дітей, поки малі
an old dog will learn no new tricksяк дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш
an old fox needs learn no craftне вчи кота ученого їсти хліба печеного
an old fox needs learn no craftученого учити – лише псувати
ask no questions and you will be told no liesцікавість до добра не доводить
ask no questions and you will be told no liesбагато знатимеш – швидко постарієш
ask no questions and you will be told no liesбагато знатимеш – голова облізе
ask no questions and you will be told no liesбільше будеш знати, менше будеш спати
ask no questions and you will be told no liesдурна голова не полисіє
black will take no other hueу болоті доброї води не напитися
blind men can judge no coloursколи не пиріг – то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися
blind men can judge no coloursколи не пиріг – то й не пирожися, коли не тямиш – то й не берися!
blind men should judge no coloursколи не пиріг – то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися
blind men should judge no coloursколи не пиріг – то й не пирожися, коли не тямиш – то й не берися!
call no man happy till he diesне називай нікого щасливим, доки він не помре
cast no dirt in the well that gives you waterне плюй в колодязь, пригодиться води напитися
character is what you are in the dark when no one is aroundхарактер – це те, чим ти є у темряві, коли нікого немає поруч
count no man successful until he is deadпро життєвий успіх людини можна судити тільки після її смерті
cut no fish till you got themне хвали день перед заходом сонця
cut no fish till you got themне рахуй курчат, доки не вилупляться
cut no fish till you got themхвали день увечері, а життя перед смертю
cut no fish till you got themне хвалися йдучи на торг, а хвались йдучи з торга
cut no fish till you got themкурчат восени лічать
dead men tell no talesмертві зберігають таємниці
dead men tell no talesмертві не говорять
dead men tell no talesмертвого за свідка не кличуть
death in no respecter of personsтільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий
death is no respecter of personsтільки то й правди на світі, що смерть: вона не знає, хто бідний, а хто багатий
death takes no denialє зілля на всяку слабість, тільки на смерть нема
death when it comes will have no denialє зілля на всяку слабість, тільки на смерть нема
do right and fear no manчини справедливо і нікого не бійся
entertain no thoughts which you would blush at in wordsне май таких думок, від яких тобі довелося б червоніти, будь вони висловлені
envy has no holidayзаздрість спокою не дасть
envy has no holidayзаздрий від чужого щастя сохне
envy has no holidayзаздрість не має вихідних
experience keeps dear school, but fools learn in no otherдосвід – вчитель дурнів
experience keeps no school, she teaches her pupils singlyнавчаєшся лише на власному досвіді
fine words butter no parsnipsсоловей піснями не ситий
fine words butter no parsnipsголодного музиками не нагодуєш
fine words butter no parsnipsхто багато говорить, той мало творить
fine words butter no parsnipsтеплими словами хати не нагрієш
fine words butter no parsnipsсолов'я байками не годують
fine words butter no parsnipsсловом – як листом стеле, а ділом – як голками коле
fine words butter no parsnipsсловами, хоч і гарними, пожежі не вгасиш
fine words butter no parsnipsласка не коляска: сівши не поїдеш
fine words butter no parsnipsділа говорять голосніше, як слова
fine words butter no parsnipsдобрі діла краще від добрих слів
fine words butter no parsnipsвід солодких слів кислиці не солодшають
fine words butter no parsnipsбалаканням роботи не зробиш
fine words butter no parsnipsне мели язиком, а роби ділом
fools haste is no speedхто спішить, той людей смішить
for a good appetite there is no hard breadапетит – найліпший кухар
God is no respecter of personsБог безсторонній
good counsel does no harmбез ради й військо гине
good counsel does no harmхто людей питає, той розум має
good counsel does no harmпорада – не зрада
good counsel does no harmдобра порада завжди стане у пригоді
great barkers are no bitersот тиха все лихо
great barkers are no bitersне того собаки бійся, що голосно гавкає, а того, що тихо підходить
great barkers are no bitersтихо ходить, та густо місить
great barkers are no bitersтиха вода людей топить, а бурна тільки лякає
great barkers are no bitersтиха вода береги рве
great barkers are no bitersтиха вода береги ломить
great barkers are no bitersкотра собака багато бреше, мало кусає
great barkers are no bitersз тихеньких все лихо встає
half a loaf is better than no breadна безгрішші і копійка гроші
half a loaf is better than no breadне виливай каламутну воду, доки чисту не знайдеш
half a loaf is better than no breadна безлюдді і Хома чоловік
half a loaf is better than no breadна безлюдді й Хома чоловік
half a loaf is better than no breadна безриб'ї і рак риба
half a loaf is better than no breadодноокий між сліпими король
half a loaf is better than no breadліпше синиця у жмені, ніж журавель у небі
half a loaf is better than no breadкраще синиця у жмені, ніж журавель у небі
hard words break no bonesлайка – не бійка
hard words break no bonesсварка на воротах не висить
hard words break no bonesсвятий на святого часом скривиться
hard words break no bonesкриком вогню не згасиш
have no friends not equal to yourselfорел не пристає з горобцями
have no friends not equal to yourselfзнайся рівня з рівнею
have no friends not equal to yourselfрівні по вдачі – міцні на любов
have no friends not equal to yourselfпан з паном, а Іван з Іваном
have no friends not equal to yourselfгусь свині не товариш
he that has no children brings them up wellдобре виховує дітей той, хто їх не має
he who makes no mistakes, makes nothingхто не працює, той не помиляється
he who makes no mistakes, makes nothingтільки той не помиляється, хто ні до чого не торкається
he who sleeps catches no fishранні пташки росу п'ють, а пізні – слізки ллють
he who sleeps catches no fishхто рано встає, тому Бог дає
he who sleeps catches no fishхто пізно лягає, той щастя не має
he who sleeps catches no fishбудеш рано лягати і рано вставати – станеш здоровим, багатим та мудрим
hell hath no fury like a woman scornedфурія в пеклі – ніщо у порівнянні з покинутою жінкою
idle folks lack no excusesледар завжди знайде виправдання
if there were no clouds, we should not enjoy the sunхмарні дні учать нас любити сонце
if there were no clouds, we should not enjoy the sunчим темніша ніч, тим ясніше зорі
if there were no clouds, we should not enjoy the sunякби не було ночі, то не знали б, що таке день
if there were no clouds, we should not enjoy the sunне бачив гіркого, не бачив і солодкого
if there were no clouds, we should not enjoy the sunхто горя не знав, той щастя не знав
if there were no clouds, we should not enjoy the sunхто не зазнав зла, не вміє шанувати добра
if there were no clouds, we should not enjoy the sunтой, хто не скуштував кислого, не заслуговує на солодке
if there were no clouds, we should not enjoy the sunякби не було хмар, то ми б не знали ціни сонцю
if there were no clouds, we should not enjoy the sunвкусивши гіркого, узнаєш ціну солодкого
if there were no receivers, there would be no thievesякби не було скупників краденого, не було б і злодіїв
if your swear you will catch no fishкриком вогню не згасиш
if your swear you will catch no fishлайкою справі не зарадиш
if your swear you will catch no fishкриком дуба не зрубаєш
if your swear you will catch no fishкриком вогню не викрешеш
it is a long lane that has no turningколись і перед моїми ворітьми сонечко зійде
it is a long lane that has no turningне все їсти скором – колись, буде й піст
it is a long lane that has no turningвсьому приходить кінець
it is a long lane that has no turningтемрява густішає перед сходом сонця
it is a long lane that has no turningі нещастям настає кінець
it is no disgrace to fall down – the disgrace is in not getting up and going aheadне соромно впасти – соромно не піднятися, щоб йти вперед
it is no use crying over spilt milkтреба миритися з тим, чого не можна виправиш
Jack is no judge of Jill's beautyне те гарне, що гарне, але те, що комусь подобається
Jack is no judge of Jill's beautyне те гоже, що гоже, а те гоже, що мило
Jack is no judge of Jill's beautyлюди здаються красивішими тому, хто їх любить
Jack is no judge of Jill's beautyхто кому милий, і невмитий білий
Jack is no judge of Jill's beautyJack is no judge of Jill's beauty
Jack is no judge of Jill's beautyяк люба дружина, то люба й в ряднині
Jack is no judge of Jill's beautyполюбиться сатана – краще від ясного сокола
Jack is no judge of Jill's beautyполюбить і мене, кого лихо не мине
Jack is no judge of Jill's beautyлюбов сліпа (любов сліпа, але сусіди зрячі)
keep no more cats than will catch miceтримай тільки тих котів, що ловлять мишей
love knows no obstacles and grows with themдля кохання немає перешкод
love knows no obstacles and grows with themде любов, там сам Бог перебуває
lucky men need no counselщасливому порада не потрібна
mouth civility is no great pains but may turn to a good accountчемність язика не зламає, а в пригоді може стати
necessity has no lawпустий мішок введе в грішок
necessity knows no lawу злигоднях з ким не поведешся
necessity knows no lawпустий мішок введе в грішок
no bees, no honeyне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
no bees, no honeyне побігаєш – не пообідаєш
no bees, no honeyхто лізе до води, той має мокрі поли
no bees, no honeyщоб рибу їсти, треба в воду лізти
no bees, no honeyгірко поробиш – солодко з'їси
no bees, no honeyпечені голуби не летять до губи
no bees, no honeyпоки не упріти, доти не уміти
no bees, no honeyколи віл пропав, то пропадай і ярмо
no bees, no honeyзнявши голову, за волоссям не плачуть
no bees, no honeyде ліс рубають, там тріски летять
no bees, no honeyпід лежачий камінь вода не тече
no bees, no honeyне раз з кропивою і красний цвіт зривають
no bees, no honeyне розбивши крашанки, не спечеш яєчні
no bees, no honeyне взявшись за сокиру, хати не зробиш
no cross, no crownне розбивши крашанки, не спечеш яєчні
no cross, no crownне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
no cross, no crownде ліс рубають, там тріски летять
no cross, no crownпоки не упріти, доти не уміти
no cross, no crownyou can't make an omelet without breaking eggs
no cross, no crownпечені голуби не летять до губи
no cross, no crownколи віл пропав, то пропадай і ярмо
no cross, no crownзнявши голову, за волоссям не плачуть
no cross, no crownгірко поробиш – солодко з'їси
no cross, no crownне побігаєш – не пообідаєш
no cross, no crownпід лежачий камінь вода не тече
no cross, no crownщоб рибу їсти, треба в воду лізти
no cross, no crownхто лізе до води, той має мокрі поли
no cross, no crownне раз з кропивою і красний цвіт зривають
no cross, no crownне взявшись за сокиру, хати не зробиш
no day passes without some griefкожний день приносить якусь печаль
no doctor like a true friendвірний друг – це ліки життя
no ear is deaf to the song that gold singsгрошима можна домогтися усього
no ear is deaf to the song that gold singsбагатого гроші на всіх мовах говорять
no flying from fateсвоєї недолі й конем не об'їдеш
no flying from fateу кожного своя доля
no flying from fateкуди доля поверне, туди треба й гнутись
no flying from fateкому як на роду написано
no flying from fateщо має згоріти, то не потоне
no flying from fateGod's clock strikes on time
no flying from fateщо написано на роду, того не об'їдеш і на льоду
no flying from fateщо має бути, того не минути
no flying from fateще ніхто не втік від своєї долі
no flying from fateдолі не минути
no garden without its weedsв кожній троянді є колючки
no garden without its weedsв єдиній хвилі щастя і нещастя
no hog ever grunted the ring out of its noseще ні одній свині не вдалося вирохкати кільце з носа
no hog ever grunted the ring out of its noseприбери свиню хоч в золото, вона все одно в хлів піде
no house was ever big enough for two womenжодний дім не є достатньо великим, щоб вмістити двох жінок
no house was ever big enough for two womenдві господині в хаті не дадуть ради кошеняті
no joy without alloyі за доброї години чекай лихої днини
no joy without alloyв кожній троянді є колючки
no joy without alloyв єдиній хвилі щастя і нещастя
no living man all things canвсього робити ніхто не вміє
no longer pipe, no longer danceзакінчилась музика, закінчились й танці
no longer pipe, no longer danceмені ніхто, і від мене нічого
no man can serve two mastersдвом панам служить, а сорочки не має
no man can serve two mastersдвом хазяям не наслужиш
no man can serve two mastersколи за все візьмешся, то нічого не зробиш
no man can serve two mastersдвох сорок разом за хвіст не втримаєш
no man can serve two mastersдвом богам ніколи не моляться
no man is a hero to his valetнеможливо зберегти ореол героя в очах свого служника
no man is a hero to his valetперешкоди лише зміцнюють справжню дружбу
no man is a hero to his valetрідше бачиш, більше любиш
no man is a hero to his valetчужих богів шукає, а своїх дома має
no man is a hero to his valetблизьке знайомство породжує презирство
no man is a prophet in his own countryчужих богів шукає, а своїх дома має
no man is a prophet in his own countryнеможливо зберегти ореол героя в очах свого служника
no man is born wise or learnedмудрим та вченим не народжуються
no man is free who cannot command himselfтільки той є вільним, хто вміє володіти собою
no man is wise at all timesі на сонці бувають плями
no man is wise at all timesод великого розуму і роги поростуть
no man loves his fetters, be they made of goldі золоті вудила коневі не милі
no man loves his fetters, be they made of goldкайдани – це завжди тягар, будь вони хоч із золота
no matter what else you have, you are poor if you lack friendsякою б заможною не була людина, вона бідна, якщо в неї немає друзів
no names, no pack-drillне хочеш непорозумінь – не називай імен
no news is good newsдобра новина, як нічого злого не чути
no news is good newsдобра новина, коли новин нема
no one becomes poor through giving almsще ніхто не збанкрутував від того, що давав милостиню
no one believes a liar when he tells the truthкому вдалося раз збрехати, тому вже віри більш не ймуть
no one believes a liar when he tells the truthбрехуну не вірять, навіть якщо він каже правду
no one but the wearer knows where the shoe pinchesкожний своє лихо краще знає
no one but the wearer knows where the shoe pinchesде черевик тисне, знає тільки той, хто його носить
no one should be judge in his own causeлюди сліпнуть, коли вирішують власні справи
no one should be judge in his own causeу власних справах люди сліпі
no one should be judge in his own causeв своїй справі сам не суддя
no one should judge in his own causeу власних справах люди сліпі
no one should judge in his own causeлюди сліпнуть, коли вирішують власні справи
no pain, no gainне раз з кропивою і красний цвіт зривають
no pain, no gainне розбивши крашанки, не спечеш яєчні
no pain, no gainгірко поробиш – солодко з'їси
no pain, no gainзнявши голову, за волоссям не плачуть
no pain, no gainпечені голуби не летять до губи
no pain, no gainпоки не упріти, доти не уміти
no pain, no gainyou can't make an omelet without breaking eggs
no pain, no gainколи віл пропав, то пропадай і ярмо
no pain, no gainде ліс рубають, там тріски летять
no pain, no gainне побігаєш – не пообідаєш
no pain, no gainпід лежачий камінь вода не тече
no pain, no gainщоб рибу їсти, треба в воду лізти
no pain, no gainхто лізе до води, той має мокрі поли
no pain, no gainне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
no pain, no gainне взявшись за сокиру, хати не зробиш
no pains, no gainsпід лежачий камінь вода не тече
no pains, no gainsхто лізе до води, той має мокрі поли
no pains, no gainsщоб рибу їсти, треба в воду лізти
no pains, no gainsїв би кіт рибу, а в воду не хоче
no pains, no gainsчоловік не посіє не розсипавши, а собака не з'їсть, не покачавши
no pains, no gainsгірко поробиш – солодко з'їси
no pains, no gainsде борошно, там і порошно
no pains, no gainsде ліс рубають, там тріски летять
no pains, no gainsколи віл пропав, то пропадай і ярмо
no pains, no gainsпечені голуби не летять до губи
no pains, no gainsyou can't make an omelet without breaking eggs
no pains, no gainsпоки не упріти, доти не уміти
no pains, no gainsлежачого хліба ніде нема
no pains, no gainsзнявши голову, за волоссям не плачуть
no pains, no gainsти хочеш впасти, та й не забитися!
no pains, no gainsне побігаєш – не пообідаєш
no pains, no gainsне розбивши крашанки, не спечеш яєчні
no pains, no gainsне раз з кропивою і красний цвіт зривають
no pains, no gainsне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
no pains, no gainsне взявшись за сокиру, хати не зробиш
no race is won or lost until the line is crossedдоки гра не закінчена, ще є шанси перемогти
no really great man thought himself soні одна насправді велика людина не вважала себе великою
no receiver, no thiefякби не було скупників краденого, не було б і злодіїв
no safe wading in an unknown water look before you leapсім раз відмір – один відріж
no sooner said than doneсказано – як зав'язано
no sooner said than doneсказано – зроблено
no sweet without some bitterв кожній троянді є колючки
no sweet without some bitterв єдиній хвилі щастя і нещастя
no wisdom like silenceмовчи, та мак товчи: мовчанка не пушить
no wisdom like silenceрибу не впіймали б, якби вона не роззявляла рота
no wisdom like silenceтисячу разів пожалієш, що сказав, а раз, що змовчав
no wisdom like silenceумій сказати, умій і змовчати
no wisdom like silenceякби люди і риба не одчиняли рота, коли не треба, то багато лиха обминули б
no wisdom like silenceу короткого розуму язик довгий
no wisdom like silenceмовчене, де схочеш, то поставиш
no wisdom like silenceговори менше, розумніше будеш
no wisdom like silenceв закритий рот муха не залетить
no woman is ugly if she is well dressedвелике диво, що в короля жінка хороша, бо гарно вбирається
no woman is ugly if she is well dressedкожна жінка приваблива, коли вона добре вдягнена
no woman is ugly if she is well dressedприбери пня, то й пер гарний
no woman is ugly if she is well dressedвбери й пенька, то стане за панка
no work, no moneyде ліс рубають, там тріски летять
no work, no moneyзнявши голову, за волоссям не плачуть
no work, no moneyколи віл пропав, то пропадай і ярмо
no work, no moneyпоки не упріти, доти не уміти
no work, no moneyпечені голуби не летять до губи
no work, no moneyгірко поробиш – солодко з'їси
no work, no moneyне побігаєш – не пообідаєш
no work, no moneyне раз з кропивою і красний цвіт зривають
no work, no moneyне розбивши крашанки, не спечеш яєчні
no work, no moneyне навчишся плавати, поки в вуха води не набереш
no work, no moneyпід лежачий камінь вода не тече
no work, no moneyхто лізе до води, той має мокрі поли
no work, no moneyщоб рибу їсти, треба в воду лізти
no work, no moneyне взявшись за сокиру, хати не зробиш
old foxes want no tutorsне вчи вченого
old foxes want no tutorsне вчи орла літати, а рибу плавати
old foxes want no tutorsученого учити – лише псувати
old foxes want no tutorsяйця курку не вчать
old foxes want no tutorsне вчи солов'я співати, а орла літати
old foxes want no tutorsне вчи кота ученого їсти хліба печеного
old foxes want no tutorsдіти батька не вчать
omittance is no quittanceякщо про борг і не нагадують, платити все одно треба
omittance is no quittanceщо винен – віддати повинен
once is no customодин раз не рахується
once is no ruleяк на гріх, то й граблі стріляють
once is no ruleі сліпа курка зерно знайде
once is no ruleрушниця один раз у рік сама стріляє
once is no rule, pigs might flyі лід дасть іскру, як дуже потерти
owe no man anythingне будь нічиїм боржником
owe no man anythingкраще без вечері лягати та без боргів вставати
people living in glass houses have no right to throw stonesне треба засуджувати інших тому, хто сам не бездоганний
people living in glass houses have no right to throw stonesподивився дурний на дурного та й похитав головою
people living in glass houses have no right to throw stonesтой, хто живе у скляному домі, не повинен кидати в інших каміння
people living in glass houses have no right to throw stonesнасміявся кулик з болота, та й сам туди ж у воду
people living in glass houses have no right to throw stonesне бачить сова, яка сама
poverty is no crimeбідність – не вада
poverty is no disgrace, but it is a great inconvenienceбідність – не ганьба, але велика незручність
poverty is no sinбідність – не вада
poverty is no sinбідність — не порок
poverty is no viceбідність – не вада
rich men have no faultsжінка, хоча й свинка, аби грошей скринька
rich men have no faultsзолото старої жінки не буває потворним
rich men have no faultsу багатої молодої горба не видно
rich men have no faultsу багатої людини немає недоліків
score is no soreнехай лежить: воно їсти не просить
score is no soreрозумний чоловік заздалегідь готує
score is no soreзапас біди не чинить
see no evil, hear no evil, speak no evilне треба бачити злого, слухати злого, говорити злого
self-praise is no recommendationсамореклама – ще не рекомендація
self-praise is no recommendationвласна хвальба не платить
self-praise is no recommendationне хвали себе, нехай тебе люди похвалять
self-praise is no recommendationгречана каша сама себе хвалить
slow help is no helpхто зразу дав, той два рази дав
slow help is no helpхто в біді дав, два рази дав
soft words butter no parsnipsбалаканням роботи не зробиш
stick and stones may break no bones, but words will never hurt meсварка на воротах не висить
stick and stones may break no bones, but words will never hurt meсвятий на святого часом скривиться
stick and stones may break no bones, but words will never hurt meлайка – не бійка
stick and stones will break no bones, but names will never hurt meсварка на воротах не висить
stick and stones will break no bones, but names will never hurt meсвятий на святого часом скривиться
stick and stones will break no bones, but names will never hurt meлайка – не бійка
stone-dead hath no fellowмертві зберігають таємниці
stone-dead hath no fellowмертві не говорять
stone-dead hath no fellowмертвого за свідка не кличуть
the beggar's wallet has no bottomчужих злиднів не наситиш
the beggar's wallet has no bottomщербатого горщика не наллєш
the beggar's wallet has no bottomдірявого мішка не насиплеш
the chain is no stronger than its weakest linkде тонко – там і рветься, де благе – там і дереться
the gods send nuts to those who have no teethбоги посилають горіхи тим, у кого немає зубів
the good-looking woman needs no paintпривабливій жінці не треба підфарбовуватися
the good-looking woman needs no paintне потребує барви, хто сам собою гарний
the good-looking woman needs no paintгарній дівці гарно і в ганчірці
the guilty flee when no man pursuesна злодієві шапка горить!
the guilty flee when no man pursuesна злодієві шапка горить
the guilty flee when no man pursuesправда очі коле
the guilty flee when no man pursuesтой кричить, у кого шапка горить
the guilty flee when no man pursuesхто порося украв, у того в вухах пищить
the guilty flee when no man pursuesвинний тікає, коли ніхто не переслідує
the guilty flee when no man pursuesвовк вогню боїться, а злодій своєї тіні
the insolent have no friendsнахаба не має друзів
the king can do no wrongкороль не несе відповідальності (за політику кабінету при конституційній монархії)
the mob has many heads but no brainsнатовп має багато голів, але не має розуму
the sea refuses no riverморе не відмовляється від жодної річки
there are no hopeless situations, there are only hopeless menнемає безпорадних ситуацій, є тільки безпорадні люди
there are no small steps in great affairsу великих справах не буває дрібниць
there is no accounting for tastesкому піп, кому попадя, а кому й попова дочка
there is no accounting for tastesкожен Івась має свій лас
there is no accounting for tastesне всі люди однакові: той любить дівицю, той молодицю, а той паляницю
there is no accounting for tastesу кожного свій смак
there is no accounting for tastesна любов і смак товариш не всяк
there is no beauty like the beauty of the soulнемає більшої краси, ніж краса душі
there is no better mirror than an old friendнемає кращого дзеркала ніж старий друг
there is no crying over spilt milkпролиту воду назад не збереш
there is no crying over spilt milkсльозами горя не здолаєш
there is no crying over spilt milkупало – пиши, пропало
there is no crying over spilt milkодрізану скибу до хліба не притулиш
there is no crying over spilt milkщо з горшка вибіжить, те не позбираєш
there is no crying over spilt milkвідрізана скибка до хліба не пристане
there is no crying over spilt milkщо з воза впало, те пропало
there is no dust so blinding as gold dustнемає пороху, що засліплює більше, ніж золотий порох
there is no dust so blinding as gold dustзолотий пил всім засліплює очі
there is no effect without a causeнема диму без вогню
there is no effect without a causeдиму без вогню не буває
there is no effect without a causeвітер не дме, то й очерет не шумить
there is no effect without a causeлистя не шумить, як вітер не віє
there is no effect without a causeде не горить, там не курить
there is no fury like a woman's furyнемає більшої люті, ніж лють жінки
there is no good arguing with the inevitableне можна сперечатися з неминучим
there is no good arguing with the inevitableєдиний аргумент проти східного вітру – одягнути пальто
there is no greater cure for misery than hard workєдині ліки від нещастя – дія
there is no harm in askingза питання грошей не беруть
there is no hell like a bad conscienceнемає більшого пекла, ніж нечисте сумління
there is no ill in life that is no worse without breadшлях до серця чоловіка лежить через його шлунок
there is no ill in life that is no worse without breadне потрапляй голодному до рук
there is no ill in life that is no worse without breadголодний живіт вух не має
there is no ill in life that is no worse without breadсолов'я байками не годують
there is no ill in life that is no worse without breadголодне око не засне глибоко
there is no ill in life that is no worse without breadголодному світ не милий
there is no ill in life that is no worse without breadне потрапляй голодному в руки
there is no little enemyворог не буває незначним
there is no luck is lazinessледарю завжди не щастить
there is no pathway of flowers leading to gloryдорога до слави не усипана квітами
there is no place like homeсвоя піч найліпше гріє
there is no place like homeсвоя хата – своя правда
there is no place like homeсвоя хата не ворог: коли прийдеш, то й прийме
there is no place like homeчуже миле, своє наймиліше
there is no place like homeза морем тепліше, та вдома миліше
there is no place like homeяк хороше в людях, а дома все ж найкраще
there is no place like homeнемає кращого місця, ніж рідний дім
there is no place like homeчуже чужим і пахне
there is no place like homeсвоя стріха – своя втіха
there is no place like homeу гостях добре, а дома краще
there is no place like homeде рідний край, там і рай
there is no place like homeдома й стіни гріють
there is no place like homeдома й стіни допомагають
there is no place like homeкожному мила своя сторона
there is no place like homeпобила лиха година – ота чужа нива та позичений серп
there is no place like homeсвоє гніздо найтепліше
there is no place like homeліпше своє болото, ніж чуже золото
there is no place like homeвсюди гаразд, а вдома найліпше
there is no place like homeвдома і стіни гріють
there is no pride like that of a beggar grown richнемає більшої пихатості, ніж пихатість злидаря, який став заможним
there is no pride like the pride of beggar grown richнемає більшої пихатості, ніж пихатість злидаря, що став заможнім
there is no rose without a thornза доброю хвилею злу чекай
there is no rose without a thornнема бджоли без жала, а троянди без колючок
there is no rose without a thornнема добра без лиха
there is no rose without a thornв кожній троянді є колючки
there is no rose without a thornв єдиній хвилі щастя і нещастя
there is no royal road to learningу навчанні немає королівської дороги
there is no general rule without an exceptionвиключення тільки підтверджує правило
there is no general rule without an exceptionнемає правила без виключення
there is no general rule without an exceptionчасом і між кропивою лілія росте
there is no smoke without fireдиму без вогню не буває
there is no smoke without fireвітер не дме, то й очерет не шумить
there is no smoke without fireлистя не шумить, як вітер не віє
there is no smoke without fireнема диму без вогню
there is no smoke without fireде не горить, там не курить
there is no sorrow on this earth that cannot be cured in heavenнемає такої печалі на землі, яку не могли б вилікувати небеса
there is no sorrow on this earth that cannot be cured in heavenнемає такої печалі на землі, якої не могли б вилікувати небеса
there is no sweet without some betterщастя та злидні одною стежкою ходять
there is no sweet without some betterі за доброї години чекай лихої днини
there is no sweet without some betterнема добра без лиха
there is no sweet without some betterщастя з нещастям на одних санях їздять
there is no sweet without some betterв кожній троянді є колючки
there is no time like presentодне сьогодні краще двох завтра
there is no time like presentне відкладай на завтра те, що можна зробити сьогодні
there is no time like presentтільки відкладений сир добрий
there is no time like presentщо нині опустиш, того й завтра не доженеш
there is no time like presentщо нині утече, того завтра не зловиш
there is no time like presentодин зараз краще трьох потім
there is no trader who does not meet with lossesне завжди коту масляна
there is no trader who does not meet with lossesріздво буває тільки один раз на рік
there is no trader who does not meet with lossesминулась котові масниця
there is no tyrant like an ex-slaveнемає страшнішого тирана, ніж колишній раб
there is no virtue in giving to others what is useless to oneselfнемає чесноти в тому, щоб дарувати іншим непотрібне тобі самому
there is no virtue in giving to others what is useless to oneselfна тобі, Данило, що мені не миле
there is no virtue in giving to others what is useless to oneselfна тобі небоже, що мені негоже
there is no virtue that poverty does not destroyнемає такої чесноти, яку б не зруйнували злидні
there is no worse robber than a bad bookнемає гіршого злодія, ніж погана книжка
there's no liar like an old liarстарий брехун – найгірший брехун
there's no such a thing as a free lunchбезкоштовних сніданків не буває
time and tide wait for no manщо минуло, то не верне ніколи
time and tide wait for no manщо пройшло, як у воду ввійшло
time and tide wait for no manщо було, то не верне ніколи
time and tide wait for no manщо було, то сплило
time and tide wait for no manщо було, то за вітром по воді поплило
trifles make perfection, but perfection is no trifleдрібниці створюють досконалість, а досконалість – не дрібниця
true patriotism is of no partyсправжній патріотизм не належить до жодної партії
two boys are half a boy, and three boys are no boy at allдва хлопчика – це півхлопчика, а три хлопчика – ні одного хлопчика
two boys are half a boy, and three boys are no boy at allчим більше хлопчиків, що допомагають, тим менше роботи вони роблять
weeds want no sowingпогана трава швидко росте
what is bred in the bone will no go out of the fleshгорбатого могила виправить
what may be done at any time will be done at no timeте, що можна зробити коли завгодно, не буде зроблено ніколи
where all think alike, no one thinks very muchтам, де всі думають однаково, ніхто особливо не думає
without health no one is richбез здоров'я – нема щастя
without health no one is richздоров'я більше варте, ніж багатство
without health no one is richнайбільше багатство – здоров'я
without health no one is richбуде здоров'я – будуть і гроші
without health no one is richгіркий тому вік, кому треба лік
without health no one is richбуло б здоров'я – все інше наживем
without health no one is richаби зуби, а хліб буде
you can have no more of a cat but her skinз поганої вівці хоч вовни жмут
you can have no more of a cat but her skinз ледачого вовка хоч шерсті жмут
Showing first 500 phrases