Chinese | Russian |
一听见就咤了 | как только услышал, так стал гневно кричать |
一座座房屋看不见了 | дома пропали |
两人意见已经一至,不必再争了 | оба пришли к общему мнению, дальше спорить незачем |
两种意见表现岀来了 | два мнения определяться лились |
为了保险起见 | для пущей верности |
为了保险起见 | чтобы подстраховаться |
为了保险起见 | на всякий случай |
为了安全起见 | с точки зрения безопасности |
为了息事宁人起见 | имея в виду замять инцидент и успокоить людей... |
为了明了起见 | в ~ях+ чего в целях наглядности |
为了…起见 | с целью |
为了…起见 | в видах |
为了…起见 | иметь в виду |
了解...意见 | знакомиться с каким-л. мнением |
了解意见 | узнать мнение |
他们俩素不相识,一见面竟成了好朋友 | никогда не встречавшиеся раньше, они сдружились с первого взгляда |
他们阴差阳错地把多年渴望见面的机会失掉了 | Из-за неудачного стечения обстоятельств, они упустили случай, которого ждали много лет |
他只是七折八扣地反映了我们的意见 | он, "тут вычитая да там сбрасывая", лишь частично выразил наше мнение |
他在过道里遇见了老师 | кто-что + ~ется + где в коридоре ему встретился учитель |
他的眼真尖,一下就看见了 | у него глаз намётан ― сразу разглядел |
他眼睛真贼,一下子就看见我了 | у него глаза действительно шустрые: сразу же увидел меня |
他老远就看见了我 | ~ + откуда или когда ещё издалека он увидел меня |
你见了他,替我带个好儿! | увидишь его — передай от меня привет! |
你这个方法我见解了 | я понял твой метод |
侦察员走得看不见了 | кто-что + ~ется разведчик скрывается |
俄语教科书不见了 | пропал учебник русского языка |
假饶来后教人见了,却去何妨? | пусть бы даже после твоего прихода ты была бы кем-нибудь замечена, - почему бы тебе всё-таки не пойти? |
兔子跑得看不见了 | заяц скрывается |
八字没一撇的事,只见了一次面 | пока ещё ничего не известно, встречались всего один раз |
再见、我该走了 | прощай, мне пора |
卓娅发表了意见 | кто-что + ~ется Зоя высказывалась |
又见面了 | ~ + 动词 опять увидеться |
吃了药见点儿效 | принял лекарство, и оно оказало некоторое действие |
同志们的意见破坏了... | замечания товарищей разрушили |
听了她的意见而战战兢兢 | трепетать от её суждения |
听见了... | слух ловит (что-л.) |
听见了叫喊声 | вскрик послышался |
听见了号哭声 | вопль послышался |
听见了钟声 | колокол послышался |
咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。 | Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом |
在他抵达莫斯科后不久我便见面了 | мы встретились с ним вскоре после его приезда в Москву |
在地平线上海员看见了出现的陆地 | моряки увидели на горизонте землю |
在大门口不见了 | ~ + где скрываться в подъезде |
在街上碰见了一个老朋友 | встретить на улице старого знакомого |
在这一点上我只好和你各执己见了 | По этому пункту я вынужден с вами не согласиться |
场景不见了 | таких сцен больше не встречалось |
场景不见了 | таких картин больше не встречалось |
场景不见了 | таких ситуаций больше не встречалось |
声音消逝听不见了 | звуки терялись |
好容易盼她毕了业,可倒好,天天不见影儿! | едва дождались, когда она окончит учёбу, и — вот тебе на, — она и не показывается |
小路看不见了 | тропинка исчезала |
岀现了不少批评意见 | немало жалоб встретилось |
我们已经很久很久没见面了 | мы очень давно не виделись |
很久很久没有见面了 | целый век не видались |
很久没见面了 | сколько лет, сколько зим не виделись |
怎麽见得他来不了? | откуда видно, что он не сможет прийти? |
意见改变了 | мнение изменилось |
意见有分歧了 | мнения раскололись |
我梦见被卷铺盖了,所以我就没有起床上班 | мне приснилось, что меня уволили, поэтому я и не встал с постели, чтобы идти на работу |
我第一次见到你就喜欢上了 | ты мне мил с первого раза |
我要走了、再见! | мне надо уезжать, прощай! |
我见过的事多了去啦! | ох, и огромное же множество дел пришлось мне увидеть! |
我试了一下表示反对意见 | я как-то попытался высказать противное мнение |
打搅您了,明儿见吧! | прошу извинить меня за беспокойство, завтра увидимся! |
拐过弯去看不见了 | скрываться за поворотом |
挖井碰见喷泉——好极了 | большое везение |
挖井碰见喷泉——好极了 | рыть колодец и наткнуться на родник - превосходно |
挖坑里见了水,水底下见了碑 | в вырытой яме показалась вода, под водой обнаружилась стела |
接见...开始了 | ~ + 动词(第三人称) приём кого-л. начался |
提了许多意见 | сделать ряд замечаний |
教师只提了几点意见 | преподаватель ограничился несколькими замечаниями |
整整一个月没有见过你了 | целый месяц не видел тебя |
文章见报了 | статья появилась в газете |
昨天我见到了以前的同桌宋铁军 | вчера я видел Сун Тецзюня, с которым сидел за одной партой |
梦见他来了 | увидел во сне, что он приехал |
梦见他来了 | увидел во сне, что он пришёл |
歌声听不见了 | пение исчезало |
此药吃了很见效 | это лекарство очень эффективно |
20 步以外就看不见了 | за двадцать шагов уже не видно |
汽车一转弯不见了 | машины исчезали за поворотом |
汽车开远了看不见了 | машина скрывается |
海岸看不见了 | берег исчез из вида |
火车看不见了 | поезд пропал |
猫儿不见了 | кошка исчезала |
目标看见了 | цель вижу! |
直截了当地发表意见 | высказываться без обиняков |
看见了... | что + ~ит глаз ловит (что-л.) |
看见...已是青年了 | застать кого-л. юношей |
看见电影演了一半 | 动词 + ~ (相应格) видеть середину фильма |
眼镜不见了 | пропали очки |
碰见了熟人 | 动词 + ~ (相应格) встретил знакомого |
笑声听不见了 | смех пропал |
老鼠见了猫——骨头都软了 | мышь увидела кошку - ослабела (от страха) |
脚步声听不见了 | шаги затихли |
苍蝇见了血 | быть одержимым (чем-л.) |
苍蝇见了血 | муха увидела кровь |
虽然苦口婆心的劝告,但是他始终固执己见,我也没脾气了。 | Несмотря ни на какие уговоры, он упёрся и ни с места, у меня уже терпение лопнуло |
衬衫不见了 | рубашка пропала |
被窝里不见了针,不是婆婆就是孙 | не тот, так этот |
被窝里不见了针,不是婆婆就是孙 | кто-то из своих |
被窝里不见了针,不是婆婆就是孙 | кто-то из местных (о подозрении) |
被窝里不见了针,不是婆婆就是孙 | не один, так другой |
被窝里不见了针,不是婆婆就是孙 | в постели затерялась иголка - если не бабушка, то внучек (оставили её там) |
见了光儿了 | наступила счастливая полоса |
见了光儿了 | показался просвет |
见了原形 | проявилась первоначальная форма |
见人得了好处馋得慌 | лопаться от зависти |
见人得了好处馋得慌 | завидовать чужой удаче |
见识了国王 | познакомился с государем |
说话声听不见了 | голос пропал |
调查和了解意见和要求 | обследовать и изучать мнения и требования |
跟他见了一个面 | повидался с ним (один раз) |
转过脸去、为了不看见 | отвёртываться, чтоб не видеть |
这家伙真机灵,见了主人就摇尾巴 | какая смышлёная животина, увидела хозяина, тут же давай хвостом вилять |
这种药吃少了,不见效 | если недопринять мало принять это лекарство — оно не поможет |
那大王来到庄前下了马,只见众小喽罗齐声贺道 … | только этот атаман подъехал к воротам и спешился, как его банда стала хором кричать приветствия... |
钥匙不见了 | ключ потерялся |
钥匙不见了 | ключ пропал |
长了见识 | накопить знания |
露水不见了干了 | роса долой |
音乐听不见了 | музыка исчезала |
预见变成了... | предвидение превратилось во (что-л.) |
预见实现了 | предвидение сбылось |
飞机不见隐没了 | самолёт скрылся |
马上就要看不见了 | скрываться скоро |
马达轰隆声听不见了 | гул моторов терялся |
鹦鹉不见了 | кто-что + ~ет попугай пропал |
麦苗见长了 | пшеница заметно поднялась |