Russian | English |
бежать как от огня | run like hell (AlexandraM) |
быть в восторге от | rave about (The critics are raving about the new Tim Burton's movie with Johnny Depp. ART Vancouver) |
в отрыв от | out of touch with |
в отрыв от | in isolation from |
в отрыве от | out of touch with |
вдали от | off the beaten track (суеты Andrey Truhachev) |
готовое лекарство от | a cut and dried cure for (чего-либо A.Rezvov) |
действовать постепенно, в зависимости от обстоятельств | play by ear (to proceed gradually, depending on the circumstances: I'm not sure how much we should say about our plans, so let's play it by ear Taras) |
делать всё от себя зависящее | tick off all the boxes |
доходы от взяток | swag |
доходы от политических махинаций | swag |
зависеть от милости | be at the mercy of (природы, какой-либо организации и т.п. User) |
закружиться от восторга | swoon with delight (о голове ART Vancouver) |
захлебнуться от волнения | sputter with excitement |
захлёбываться от волнения | sputter with excitement |
захлёбываться от волнения | sputter with excitement |
избавить от грусти и тоски | kiss away tears (а также гнева и волнения поцелуями to help someone to get rid of feelings of sadness, worry, or anger by kissing them to show that you are sympathetic Let me kiss those tears away. george serebryakov) |
избавиться от хлопот | slip one's neck out of the halter |
избавляться от балласта | trim the fat ("балласт" в значении бесполезные люди/друзья/сотрудники mikhailS) |
извиваться от боли | writhe with pain |
испытывать головокружение от успехов | become intoxicated by its own success (контекстуальный перевод на русский язык Alex_Odeychuk) |
исходить от | inform (The painting is titled "Two Sad Clowns", and it's easy to see why – anyone can feel that sad ennui informing Akahara's work. – ...печаль и уныние, которые от неё исходят ART Vancouver) |
кататься по полу от смеха | roll around on the floor laughing (Don't say that to your kids -- they're going to roll around on the floor laughing! ART Vancouver) |
кипеть от возмущения | sizzle |
корчиться от смеха | be convulsed |
лекарство от всех болезней | panacea (Andrey Truhachev) |
лекарство от всех болезней | magic bullet (разг. Andrey Truhachev) |
ломиться от | be stuffed with (The burial chambers were stuffed with weapons, clothes, furniture, etc. maystay) |
меня коробит от его слов | his words jar on me |
мокрого места не оставить от | nail one's balls to the wall (кого-либо) |
мокрого места от тебя не останется! | I'll make short shrift of you! |
мокрое место от тебя останется | I'll make short shrift of you! |
на волосок от | next door to |
от аза до ижицы | from A to Z |
"от винта!" | chocks away (ElenaStPb) |
от его вечных шуток тошнить начинает | his constant joking turns my stomach |
от и до | thoroughly (Vadim Rouminsky) |
от и до | from the ground up (DRE) |
от начала до конца | from stem to stern |
от пелёнок | from the cradle |
от самых пелёнок | from the cradle |
от смерти никуда не уйдёшь | there is no habeas from death |
от этого ни тепло, ни холодно | that's neither here nor there |
от этого тошнота подступает к горлу | it turns one's stomach |
отвлечься от | switch one's mind off something (Bullfinch) |
отговорить кого-либо от совершения необдуманного поступка | talk someone off the ledge (proggie) |
отделить семена от плевел | sort out the wheat from the chaff (Val_Ships) |
отдыхать от работы | rest upon one's oars |
отдыхать от работы | lie upon one's oars |
отказаться от данного слова | slip one's neck out of the halter |
отказываться от своих слов | backpedal (Tanya Gesse) |
отклонение от | warping (чего-л.) |
отклоняться от прямого пути | warp |
отклоняться от темы | go far afield (joyand) |
отключаться от | tune out (I have a hard time tuning out a television that is on.) |
отключиться от | tune out (I have a hard time tuning out a television that is on.) |
отойти от своей прежней компании | drift away from old crowd |
отойти от темы | deviate from the subject |
отойти от темы | lose the thread (Andrey Truhachev) |
оторванный от жизни | tone-deaf (напр., о заявлении, рекламе и т.д. Ремедиос_П) |
оторванный от реальности | tone-deaf (напр., о заявлении, рекламе и т.д. Ремедиос_П) |
оторваться от | pry oneself away from (I couldn't pry myself away from the amazing view of the valley until it was time to climb down. ART Vancouver) |
отряхнуть прах от своих ног | shake the dust from feet |
отступить от здравого смысла | go out of the way |
отступиться от своих слов | backpedal (Sergei Aprelikov) |
отходить от своей прежней компании | drift away from old crowd |
отходить от темы | deviate from the subject |
оцепенеть от горя | be stupefied with grief |
оцепенять от горя | be stupefied with grief |
погреться от чего-н. | deceive someone for the sake of profit |
помутиться в голове от восторга | swoon with delight (ART Vancouver) |
попятиться от своего слова | go back on word |
пьян от счастья | beside himself with happiness |
пьяна от счастья | beside herself with happiness |
пятиться от своего слова | go back on one's word |
пятиться от своего слова | go back on word |
разорваться от горя | be torn with grief |
разрываться от горя | be torn with grief |
разрываться от горя | be torn with grief |
сгорать от | be in a fever of (Andrey Truhachev) |
сгорать от нетерпения | clamour (Ремедиос_П) |
сгорать от нетерпения | have ants in your pants (Helene2008) |
седьмом небе от счастья | on cloud nine (Earl de Galantha) |
сильно зависеть от | be heavily reliant on (Alexander Matytsin) |
скрытый от посторонних глаз | behind-the-scenes (leaked photographs of behind-the-scenes work at the nuclear facility ART Vancouver) |
спасение от | solution to (Could AI be a solution to loneliness or will it make things worse? -- Может ли ИИ стать спасением от одиночества ...? unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
томиться от жажды | thirst for |
тошнит от кого-то | sick of (someone); I'm sick of you – "меня от тебя тошнит" Franka_LV) |
у меня от этого скулы сводит | it makes my jaw hurt (Ремедиос_П) |
уводить от темы | sidetrack (igisheva) |
удалиться от темы | wander from the topic |
удаляться от темы | wander from the topic |
уклонение от прямого ответа | hedge |
уклоняться от ответа | shadowbox (и т. п.) |
уклоняться от предмета | wander |
уклоняться от принятия решения | shadowbox (от ответа и т. п.) |
умирать от скуки | be dying of boredom |
уписаться от смеха | piss |
уход от | transition away from (Ремедиос_П) |
холодеть от ужаса | freeze with horror |
холодеть от ужаса | grow numb with terror |
холодеть от ужаса | grow cold with terror |