DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing Постой | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
inf.а ну, постойте-ка!now, wait a minute! (восклицание при неожиданно пришедшей идее Побеdа)
hist.Акт о постоеQuartering Act (1765 г. Alex_Odeychuk)
idiom.безобидный, тихий человек, не умеющий постоять за себяshrinking violet (Англо-русский фразеологический словарь А. В. Кунина Madjesty)
gen.билет для постояbillet for quarters
gen.быть в состоянии за себя постоятьhold one's own (Taras)
Makarov.быть на постоеbe in billets
gen.быть способным за себя постоятьhold one's own (Taras)
Makarov.быть способным постоять за себяhold one's own
lawвоенный постойquartering
gen.вы садитесь, а я постоюyou take a seat, and I shall stand
Makarov.ей пришлось постоять в очередиshe had to stand in a queue
gen.если мы за него не постоим, никто этого не сделаетif we don't stand up for him, nobody will
psychol.желание чувствовать, что у тебя есть своего рода старший брат, который постоит за тебя во всех бедах и злоключенияхthe wish to feel that you have a kind of elder brother who will stand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk)
gen.за нами дело не постоитwe will not be found wanting (pfedorov)
gen.за расходами не постоюExpense no object (в объявлении)
gen.за ценой не постоимwhatever the cost (VLZ_58)
gen.мочь за себя постоятьhold one's own (I did a little boxing myself back in the day. I didn't take on four cops, but, you know, I held my own Taras)
gen.мочь постоять за себяhold one's own (Taras)
inf.мы за ценой не постоимno matter the cost (george serebryakov)
inf.мы за ценой не постоимwe'll pay any price for it (george serebryakov)
inf.мы за ценой не постоимhowever costly it is (it may be george serebryakov)
gen.на постоеin one's billet (Technical)
Gruzovik, mil.назначать на постойbillet
Gruzovik, mil.назначить на постойbillet
Makarov.нам придётся постоять на рейде, пока не кончится штормwe'll have to lie off until the storm is over
gen.не беспокойтесь, я могу постоятьdon't trouble yourself, I can stand
gen.не беспокойтесь, я постоюdon't trouble yourself, I can stand
proverbНе постой за волосок – бороды не станет.A slice off a cut loaf is never missed. (masizonenko)
gen.не умеющий за себя постоятьdefenceless (the Order: zeal for self-denial in this society of affluence, generous commitment to the weak and defenceless, and a courageous struggle for justice and peace. Alexander Demidov)
gen.не умеющий постоять за себяmilk toast
gen.не умеющий постоять за себяmilk-toast (о мужчине)
gen.он всегда может постоять за себяhe can hold his own in any fight
gen.он за себя постоитhe'll take care of himself
gen.он может постоять за себяhe is able to look after himself
gen.он может постоять за себя перед кем угодноhe can hold his own against anyone
gen.он не боялся постоять за свои убежденияhe was not afraid to stick up for his own beliefs
gen.он не умеет постоять за себяhe has nothing to say for himself
gen.ордер на постойbillet
mil.ордер на постой солдатbillet
gen.оставьте смесь постоять три часаlet the mixture stand for three hours
gen.остановись, постой!hold on!
gen.остановитесь, постойте!stay! not so fast
mil.остановиться на постойtake up quarters
hist.плата за постойquarterage
gen.пожалуйста, постойте рядом, пока я налажу антеннуplease, stand by while I fix this antenna
mil.помещение для постояbillet
gen.поставить на постойbillet
gen.постой английских солдат в домах ирландцевcess
inf.Постой-ка!Wait a bit! (ART Vancouver)
slangпостой-каback up a second (SirReal)
gen.постой-ка!hold up (Побеdа)
gen.постой-ка, приятель!say, stranger!
gen.постой-постой, это должно быть на первой страницеlet me see, it should be on the first page
gen.постойте-ка, вы забываете об одной вещи!usually in the imperative stay! you forget one thing
gen.постойте, куда же я дел перчатки?let me see – where did I put my gloves?
gen.постойте, куда же я положил перчатки?let me see – where did I put my gloves?
gen.постойте, о чём это я говорил?let me see, what was I saying?
gen.постойте спокойно несколько минут, пока я не сделаю с вас набросокhold yourself still for a few minutes while I make a sketch of you
gen.постойте, я Вас не понимаюI don't quite get you
gen.постойте, я Вас не понимаюI don't quite catch you
gen.постойте, я Вас не понимаюI can't follow you
construct.постоя иная жёсткостьconstant stiffness
inf.постоять в дверяхstand in the doorway (не выходя на улицу и вернуться: That is a lot of rain out there tonight. Had the balcony door open for awhile, the kitty just stood in the doorway and said no thanks. Hope this does not cause flooding out there. -- постоял в дверях (Twitter) ART Vancouver)
gen.постоять друг за другаstand together (Andrey Truhachev)
amer.постоять заstand up for (Val_Ships)
Игорь Мигпостоять заstick up for
Makarov.постоять за Родинуdefend country
gen.постоять за свои убежденияstand up for one's beliefs (She wasn't afraid to stand up for her beliefs. ART Vancouver)
gen.постоять за себяhold one's own (Anglophile)
gen.постоять за себяkeep things to oneself (Азери)
gen.постоять за себяbox one's corner (let him learn to box his corner = пусть он учится постоять за себя pivoine)
gen.постоять за себяhold your own (tina_tina)
gen.постоять за себяstand up for yourself (Пример, "You got to stand up for yourself". Ralana)
gen.постоять за себяfight one's own battles (Liv Bliss)
Gruzovikпостоять за себяtake care of oneself
gen.постоять за себяhandle oneself (You look like you can handle yourself. – Судя по всему, ты можешь за себя постоять. driven)
gen.постоять за себяstand up for ourselves (Alex_Odeychuk)
gen.постоять за себяfight for own hand
gen.постоять за себяstand up for oneself (Anglophile)
gen.уметь постоять за себяstick up for oneself
inf.постоять за себяgive as good as you get (to be strong and confident enough to treat people in the same way that they treat you, especially in an argument or a fight: There's a lot of teasing and fighting among the crew, and you have to be able to give as good as you get Tamerlane)
gen.постоять за себяfight for one's own hand
gen.постоять за тебяstand by you (Alex_Odeychuk)
gen.постоять за тебя во всех бедах и злоключенияхstand by you in all your troubles and disputes (Alex_Odeychuk)
Makarov.постоять некоторое времяstand for a while
gen.постоять немногоsit around (о только что приготовленной еде Анна Ф)
gen.право на постойfree quarter
gen.право на постойfree-quarter
Gruzovik, mil.предоставить постойbillet
Gruzovik, mil.предоставлять постойbillet
hist.прикомандированный в дома на постойquartered in homes (Alex_Odeychuk)
gen.пускать на постойboard (They board guests during the summer season. VLZ_58)
gen.пусть молоко и т.д. постоитlet the milk the tea, the liquid, etc. stand
gen.пусть смесь постоит три часаlet the mixture stand for three hours
gen.пусть тесто постоит накрытым, пока оно не подойдётleave the dough covered until it has proved
mil.разместить на постойbillet (4uzhoj)
gen.разместить на постойbillet
mil.разместиться на постойbillet (to obtain lodging Val_Ships)
gen.размещать на постойbillet
mil.размещение войск на постойbilleting of troops (Sun2day)
mil.реквизировать жильё частных лиц в целях расквартирования войск на постойseize private housing to shelter troops (Alex_Odeychuk)
gen.солдаты стояли на постое в домах крестьянthe soldiers were billeted upon the villagers
gen.солдаты стояли на постое в домах крестьянthe soldiers were billeted on the villagers
Makarov.ставить на постойquarter upon (someone – к кому-либо)
Makarov.ставить на постойquarter on (к кому-либо)
gen.ставить на постойbillet
gen.ставить на постойquarter (особ. войска)
gen.ставить на постойquarter upon (к кому-либо)
Makarov.ставить на постой кquarter upon (someone – кому-либо)
irish.lang., hist.ставить на постой с обязательством содержать ихcess (солдат)
gen.умеет за себя постоятьcan handle himself (Tanya Gesse)
gen.уметь за себя постоятьhold one's own (Taras)
Makarov.уметь постоять за себяstick up for oneself
gen.уметь постоять за себяhold one's own (Taras)
gen.устроить на постойlodge
college.vern.хозяйка, принимающая студента на постойhost mother (stonedhamlet)
gen.хотя постойтеwait a bit though ("...among the farmers or gentry there is no one whose initials are those. Wait a bit though," he added after a pause. "There is Laura Lyons – her initials are L.L. – but she lives in Coombe Tracey." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver)
gen.эти развалины ещё постоятthe ruins will stand
gen.это вино приобретает приятный вкус хорошо пьётся, хорошо идёт после того, как постоит годthis wine drinks well after a year
Makarov.это вино хорошо идёт после того, как постоит годthis wine drinks well after a year
Makarov.это вино хорошо пьётся после того, как постоит годthis wine drinks well after a year
poeticя коней напою, я куплет допою, хоть мгновенье ещё постою на краюI will water my studs, I will sing through my stanza, I will wait for a while ... On the edge, while alive ...
ironic.я могу за себя постоятьI can stick up for myself (newbee)