Russian | English |
акт государственного органа более высокого уровня | higher government act (Leonid Dzhepko) |
амер.полис страхования от огня двух или более объектов | blanket policy |
апелляция, поданная в более высокую инстанцию, минуя предыдущую инстанцию | leapfrog appeal |
арбитражное разбирательство, в котором участвуют более двух лиц | multi-party arbitration (алешаBG) |
более веское доказательство | stronger evidence |
более всего отвечать интересам кого-либо | be best for (sankozh) |
более высокая должность | superior appointment |
более двух раз подряд | more than two consecutive times (from, say, Vientiane to Penang to Savannakhet and so on, and to never use the same Thai consulate more than two consecutive times. rules should be laid down to ensure that an organisation does not receive support for the same promotion programme more than two consecutive times. Alexander Demidov) |
более двух раз подряд | for more than two consecutive times (with some vessels failing to report their position at the scheduled time for more than two consecutive times, and sometimes even continuously ... Alexander Demidov) |
более достоверное доказательство | higher evidence |
более достоверное доказательство | better evidence |
более легкое наказание | lesser sentence |
более либеральная норма | more permissive rule (Leonid Dzhepko) |
более либеральный | more permissive (о мерах, о правовом режиме Leonid Dzhepko) |
более либеральный режим валютного контроля | liberalized regime of currency control (Leonid Dzhepko) |
более лёгкий | streamlined (greta007) |
более мягкая мера пресечения | less restrictive preventive measure (bookworm) |
более надёжное доказательство | better evidence |
более надёжное доказательство | higher evidence |
более не отвечающий требованиям | no longer qualified for (Archer) |
более обоснованное требование | superior claim |
более позднее по времени требование | junior claim |
более поздний по времени | junior |
более поздний по сроку | puisne |
более поздняя очерёдность | posteriority (в противоположность приоритету) |
более предметный пункт | more-directly-on-point clause (Leonid Dzhepko) |
более простой | streamlined (streamlined process to have their credentials assessed упрощённый порядок получения признания их документов greta007) |
более раннее залоговое право | senior lien |
более раннее по времени требование | antecedent claim |
более раннее по очереди требование | senior claim |
более ранний | earlier |
более ранний кредитор | senior creditor |
более ранний по времени | senior |
более ранний по времени возникновения правовой титул | elder title |
более слабое доказательство | weaker evidence |
более срочное извещение | lesser notice (Alexander Matytsin) |
более тяжкое наказание | heavier penalty (vleonilh) |
более чем за 180 дней до | over 180 days prior to (triumfov) |
более чем на 5 пять рабочих дней | more than for 5 five work days (Konstantin 1966) |
более эффективно | more conveniently (more conveniently done by another person Nika Franchi) |
в более позднюю из следующих дат | on the later of the following dates (Elina Semykina) |
в более широком смысле | liberally (spanishru) |
в краткосрочной и более отдалённой перспективе | in the short and longer term (Alexander Demidov) |
в размере не более | in an amount of less than or equal to (vatnik) |
выдвигать одновременно более одного довода в защиту | plead double |
датирование более поздним числом | postdating |
датировать более поздним числом | post-date |
датировать более ранним или задним числом | antedate (Право международной торговли On-Line) |
два или более двух раз | twice or more times (Leonid Dzhepko) |
два или более лиц | two or more persons (Andrew052) |
двое лиц и более | two or more persons (Andrew052) |
доказательство более высокого класса | higher evidence |
доказательство более низкого класса | inferior evidence |
документ, составленный в двух или более экземплярах | indenture |
дочерняя компания более низкого уровня | lower-tier subsidiary (Alexander S. Zakharov) |
если не установлен более поздний срок | unless a later deadline is otherwise specified (set, indicated shambo) |
закон, вступивший в силу в Испании более десяти лет назад | under a law on the books in Spain for more than a decade (Alex_Odeychuk) |
закон, исправлявшийся более одного раза | act several times amended |
занятие более высокой должности | elevation to office |
заявитель с более поздним приоритетом | junior party |
заявка, имеющая более ранний приоритет | prior claim |
к более позднему из следующих сроков | by the later of (Евгений Тамарченко) |
компания, активы которой на 50% и более состоят из прав на недвижимость | real property holding corporations (ВолшебниКК) |
компания с более чем одним владельцем | commonly owned company (Andy) |
критерий доказанности в силу наличия более веских доказательств | standard of proof because of the preponderance of evidence (в гражданском процессе) |
лицо, осуждённое за мисдиминор более опасной категории | second-class misdemeanant |
мисдиминор более опасной категории | second-class misdemeanour |
на более позднюю дату | to a later date (adjourn the proceedings to a later date – отложить судебное разбирательство на более позднюю дату Leonid Dzhepko) |
назначение более мягкого наказания, чём предусмотрено законом | assignment of lighter punishment than provided for by law |
наличие более веских доказательств | preponderance of proof |
наличие более веских доказательств | preponderance of the evidence (один из критериев доказанности в англо-саксонском праве, наряду с clear and convincing evidence' (США) и beyond reasonable doubt'. Трактуется как вероятность, составляющая более 50%, либо просто как "скорее вероятно, чем нет". Так же именуется balance of probabilities' Евгений Тамарченко) |
наличие более веских доказательств | preponderance of evidence |
наличие более убедительных свидетельских показаний | preponderance of testimony |
не более | no more than (Alex_Odeychuk) |
не более одних суток | not to exceed one day (Andy) |
не более, чем | no more than (Alex_Odeychuk) |
но не более | up to a maximum of (two days for each month of work up to a maximum of three weeks sankozh) |
но не более 4 раз в месяц | but not over 4 times per month (Konstantin 1966) |
но не более чем на | but for no more than for (шесть месяцев; six months NaNa*) |
обвинение, более тяжкое по сравнению с первоначальным | escalated charge |
обвинить в более тяжком преступлении | exaggerate accusation (чем было фактически совершено) |
одна из двух или более заявок, находящихся одновременно на рассмотрении патентного ведомства | copending application (того же заявителя) |
отказ от последующего имущественного права в пользу двух или более владельцев | cross remainder (Право международной торговли On-Line) |
откладывать на более поздний срок | remit |
относить к более ранней дате | antedate |
первое или более раннее залоговое право | senior lien |
перевод на другую более лёгкую работу | transfer to other easier work |
перейти к более тяжкому обвинению | escalate accusation (по сравнению с первоначально предъявленным) |
перенести на более ранний срок | bring forward |
поглощение менее строгого наказания более строгим | absorption of less severe punishment by more severe |
подавать апелляционную жалобу на решение в суд более высокой инстанции | appeal a decision to a higher court (felog) |
подавать голос более чем в одном избирательном округе | vote plurally |
полис страхования от огня двух или более объектов | blanket policy (амер.) |
последующая или более поздняя очерёдность | posteriority (в противоположность приоритету) |
право, более позднее по времени возникновения | junior right |
право, более раннее по времени возникновения | senior right |
предложение более высокой цены | advance (на аукционе) |
предусматривающий более мягкое наказание | lesser (о приговоре Stas-Soleil) |
предусматривающий более мягкое наказание | reduced (о приговоре Stas-Soleil) |
предусматривающий более строгое наказание | greater (о приговоре Stas-Soleil) |
приговор, предусматривающий более строгое наказание | greater sentence (Stas-Soleil) |
признание подсудимым вины в совершении менее тяжкого преступления в обмен на более мягкий приговор | plea-bargaining (Anglophile) |
признание себя виновным в мелком преступлении, чтобы избежать суда за более тяжкое | cop-out |
принцип, согласно которому заявка, имеющая более ранний приоритет, может быть противопоставлена с даты её приоритета только в части её формулы изобретения | prior claim approach |
принцип, согласно которому заявке может быть противопоставлено всё содержание неопубликованной заявки, имеющей более ранний приоритет | whole content approach (а не только формула изобретения) |
противопоставлять источник информации или факт создания изобретения с более ранним приоритетом | ante-date |
противопоставлять факт создания изобретения с более ранним приоритетом | ante-date |
прямо или косвенно распоряжаться более чем пятьюдесятью процентами голосов | directly or indirectly, exercise more than 50% of the votes (Dorian Roman) |
Реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара более 35% | Register of Business Entities Whose Shares of Particular Product Markets Exceed 35% (Igor Kondrashkin) |
реестр хозяйствующих субъектов, имеющих долю на рынке определённого товара в размере более чем 35 процентов или занимающих доминирующее положение на рынке определённого товара, если в отношении такого рынка федеральными законами установлены случаи признания доминирующим положения хозяйствующих субъектов | FAS Register of Entities with a Market Share Exceeding 35% in the Relevant Market or with a Dominant Position on a Certain Market if Federal Laws have Established Cases of a Dominant Position of an Entity on the Relevant Market (Реестр ФАС gennier) |
семья, состоящая из трёх и более поколений | Hindu undivided family (HUF считается в Индии юридическим лицом Vyap26) |
способ доказывания путём демонстрации более высокой вероятности | balance of probabilities (события Vadim Rouminsky) |
суд более высокой инстанции | court of higher jurisdiction |
суд более низкой инстанции | subordinate court (Ivan Pisarev) |
тайный сговор между двумя или более лицами в ущерб третьему лицу | covin |
такое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более | such term shall be void to the extent but no further (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko) |
являться не более чем приглашением | shall be deemed mere invitations to the (Yeldar Azanbayev) |