DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing брать на себя | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бояться брать на себя обязательстваbe a commitment-phobe
брать весь риск на себяassume full risk (Andrey Truhachev)
брать вину на себяtake the spear in one's chest (Anglophile)
брать вину на себяtake the blame upon oneself
брать всё на себяtake the lead (I'll take the lead this time. >> В этот раз я все возьму на себя.)
брать на себяundertake
брать на себяtackle
брать на себяtake personal charge of (Alexander Demidov)
брать на себяtake lead on
брать на себяembrace
брать на себяset up
брать на себяundertake (определенные обязательства, функции и т.п.)
брать на себяtake on the task of
брать на себяinitiate (ART Vancouver)
брать на себяsubsume (States collect taxes and subsume many of the responsibilities of governing from the county. LDOCE Alexander Demidov)
брать на себяabsorb (расходы)
брать на себяshoulder (ответственность, вину)
брать на себяgo (что-либо)
брать на себяtake upon oneself (ответственность, обязательства)
брать на себя активную рольtake an active role (AMlingua)
брать на себя безотзывное обязательствоirrevocably undertake (I hereby irrevocably undertake that I shall accept or procure the acceptance of the Takeover Offer in accordance with the terms of the Offer Document in respect ... | At the request of the Bidder, we [insert name of Bank] hereby irrevocably undertake to pay you any sum or sums not exceeding in total an amount of [insert ... Alexander Demidov)
брать на себя большой рискtake great risks (AMlingua)
брать на себя винуstand the racket
брать на себя долгshoulder a debt
брать на себя дополнительные расходыtake on the extra expense
брать на себя заботы поtake on the task of
брать на себя заданиеtake on the task (Supernova)
брать на себя издержкиdefray
брать на себя инициативуinitiate (ART Vancouver)
брать на себя инициативуopen the ball
брать на себя инициативуtake the lead
брать на себя инициативуput oneself forward (Ремедиос_П)
брать на себя инициативуope the ball
брать на себя неблагодарный трудessay
брать на себя обязанностиenter upon duties (VictorMashkovtsev)
брать на себя обязанностиtake on the role
брать на себя обязанностьembark (Дима З.)
брать на себя обязательстваundertake
брать на себя обязательстваtake on obligations (Johnny Bravo)
брать на себя обязательствоpledge
брать на себя обязательствоengage
брать на себя обязательство выполнитьpledge oneself to do something (что-либо)
брать на себя оплату счетаpick up the tab (в ресторане)
брать на себя определённые обязательстваundertake
брать на себя определённые функцииundertake
брать на себя ответственностьassume responsibility
брать на себя ответственностьtake ownership for ("I have to take ownership for not producing offensively," Pacioretty said. VLZ_58)
брать на себя ответственностьclaim responsibility
брать на себя ответственностьface responsibilities (Ремедиос_П)
брать на себя ответственностьincur
брать на себя ответственностьshoulder a responsibility
брать на себя ответственностьstand the racket
брать на себя ответственностьgo upon
брать на себя ответственностьtake responsibility (No one wants to take responsibility for this. ART Vancouver)
брать на себя ответственность в рискеbell the cat
брать на себя ответственность в рискованном делеbell the cat
брать на себя ответственность заundertake (что-либо)
брать на себя ответственность за ребёнкаanswer for the child (for one's pupils, for his younger sister, for one's own actions, for smb.'s safety, for the arrangements, etc., и т.д.)
брать на себя работу поtake on the task of
брать на себя расходыpick up the tab (по проведению мероприятия и т. п.)
брать на себя расходыcough up the funding
брать на себя расходыbear the costs (reverso.net kee46)
брать на себя расходыpay the piper
брать на себя расходыdefray the expenses
брать на себя рискtake on risk (Ремедиос_П)
брать на себя рискincur risk
брать на себя рискtake risks
брать на себя рольassume a role (A.Rezvov)
брать на себя рольtake on the role of
брать на себя рольadopt a role (Anglophile)
брать на себя роль вершителя судебplay god (Genetic engineers claim that most countries have already put legislation in place that will stop them from playing God. VLZ_58)
брать на себя роль оппонентаplay devil's advocate (в ходе дискуссии, чтобы всесторонне обсудить рассматриваемый вопрос: Tom is always playing devil's advocate in any given conversation because he loves picking apart other people's arguments. Val_Ships)
брать на себя руководствоassume control of (чем)
брать на себя следующие обязательстваundertake as follows (Alexander Demidov)
брать на себя слишком многоplay God (ответственности, и т.п. bigmaxus)
брать на себя слишком многоundertake too much
брать на себя смелостьpresume
брать на себя смелостьmake bold to
брать на себя смелостьtake the liberty (взять на себя смелость сделать что-либо: I took the liberty of reserving us two seats at the conference. • I took the liberty of inviting somebody else to have dinner with us 4uzhoj)
брать на себя смелостьmake bold (to)
брать на себя смелостьhave the guts to (One editor said: Я беру на себя смелость определять, что хорошо, а что плохо: что годится в номер, а что – ни в коем случае – I have the guts to determine what's good and what's bad – what's right for the issue and what shouldn't go in under any circumstances (Michele Berdy))
брать на себя смелостьtake the liberty (of)
брать на себя смелостьtake upon one
брать на себя смелостьmake it one's business to do something (m_rakova)
брать на себя смелостьtake it upon oneself to do something (в контексте следующего плана: "Он берет на себя смелость учить других" m_rakova)
брать на себя трудtake trouble
брать на себя трудbe at pains
брать на себя трудtake pains
брать на себя трудbe at the pains
брать на себя трудgo to trouble
брать на себя управлениеassume control
брать на себя финансированиеunderwrite
брать на себя финансированиеbankroll (чего-либо)
брать на себя функцииassume functions (context.reverso.net/ Aslandado)
брать на себя функцииtake on the role
брать на себя чужие заботыsaddle oneself with other people's troubles
брать на себя чужую винуtake a fall for someone (Dyatlova Natalia)
брать на себя чужую работуtake up the slack (baletnica)
лицо, берущее на себя обязательство уплатить долгcomaker
лицо, берущее на себя обязательство уплатить долг в случае несостоятельности должникаcomaker
много на себя братьtoo big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler)
не брать на себя никаких обязательств отвечать уклончивоbe non-committal
не брать на себя обязательствprovide no undertaking (Johnny Bravo)
не брать на себя ответственностьcast off responsibility
он не хочет брать на себя ответственностьhe is shy of taking the responsibility
отказаться брать на себя ответственностьdeny responsibility (VLZ_58)
слишком много брать на себяpresume too far (Andrey Truhachev)
слишком много на себя братьtoo big for one's britches (behaving as if you are more important than you really are: He's been getting too big for his britches since he got that promotion vogeler)
способность брать на себя инвестиционный рискcapacity for loss (Oksana-Ivacheva)
стремление женщин брать на себя роль мужчиныamazonism
стремление женщин брать на себя роль мужчины на работеAmazonism
ты боишься брать на себя обязательстваyou are scared of commitment (Taras)
человек, берущий на себя ответственность по принятию решений в трудных ситуацияхgo-to guy (Maxel)
человек, не боящийся брать на себя бремя ответственных решенийtake-charge person (Johnny Bravo)