DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing было бы | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
был бы друг, а деньги будутa friend in court is better than a penny in purse
был бы лес, а топор сыщемa staff is quickly found to beat a dog with
был бы пирог, найдётся и едокnature abhors a vacuum (Супру)
была бы охота, а возможность всегда найдётсяnothing is impossible to a willing heart
была бы охота, а возможность всегда найдётсяnothing is impossible to a willing mind
была бы охота, а возможность найдётсяnothing is impossible to a willing heart (дословно: Для сердца, преисполненного желанием что-либо сделать, нет невозможного)
была бы охота – заладится любая работаwhere there's a will, there's a way
была бы охота – заладится любая работаwhat we do willingly is easy
была бы охота-заладится всякая работаthe wish is father of the deed
была бы охота-заладится любая работаwhere there's a will, there's a way (дословно: Где есть желание, там есть и путь)
была бы охота-заладится любая работаthe wish is father of the deed
была бы охота-заладится любая работаwhat we do willingly is easy to (дословно: что мы делаем охотно-даётся легко)
была бы спина, а дубинка найдётсяif you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pan
была бы спина, а кнут найдётсяif you want a pretence to whip a dog, it is enough to say he ate the frying-pan
была бы шея, а хомут найдётсяif the devil finds a man idle, he'll set him to work
была бы шея, а хомут найдётсяall lay loads on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
была бы шея, а хомут найдётсяthe devil finds work for idle hands to do
была бы шея, а хомут найдётсяif there's a back, there's a burden
была бы шея, а хомут найдётсяan ass endures his burden
была бы шея, а хомут найдётсяGod shapes the back for the burden
была бы шея, а хомут найдётсяall lay load on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
была бы шея, хомут найдётсяthe devil finds work for idle hands to do
была бы шея, хомут найдётсяall lay loads on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
была бы шея, хомут найдётсяif the devil finds a man idle, he'll set him to work
была бы шея, хомут найдётсяif there's a back, there's a burden
была бы шея, хомут найдётсяan ass endures his burden
была бы шея, хомут найдётсяGod shapes the back for the burden
была бы шея, хомут найдётсяall lay load on the willing horse (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)
было бы болото, а черти найдутсяshow me a swamp anywhere and I'll show you the devil there (bad people show themselves there where there is a chance to do something bad)
было бы дело, а предлог найдётсяa staff is quickly found to beat a dog with
было бы желание, а возможность найдётсяwhere there's a will, there is a way
было бы желание, а способ найдётсяwhere there's a will, there's a way (Taras)
было бы желание, остальное приложитсяwhere there's a will there's a way
было бы корыто, а свиньи будутshow a swine a trough and he'll bury his snout
было бы корыто, а свиньи будутwhen it comes to taking free food, every pig would
было бы корыто, а свиньи будутwhere there's a trough, there'll be swine (used ironically to mean: where there is something to offer, there will be those who would want to have it)
было бы корыто, а свиньи найдутсяwhen it comes to taking free food, every pig would
было бы корыто, а свиньи найдутсяshow a swine a trough and he'll bury his snout
было бы корыто, а свиньи найдутсяwhere there's a trough, there'll be swine (used ironically to mean: where there is something to offer, there will be those who would want to have it)
все это было бы смешно, когда бы не было так грустноit would be funny, if it weren't so sad ('More)
если бы, да кабы во рту росли бобы, был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (дословно: Если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядей)
если бы да кабы, да во рту росли бобы – был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif ifs and ans were pots and pans, there'd be no trade for tinkers
если бы да кабы, да во рту росли грибы, то был бы не рот, а целый огородif my aunt had been a man, she'd have been my uncle (used to mean: you indulge in wishful thinking, it can't be so)
если бы "если бы" да "кабы" были горшками да сковородами ...if ifs and ans were pots and pans
если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхомif wishes were horses, beggars might ride
если бы желания были лошадьми, то нищие могли бы ездить верхомif wishes were horses beggars might ride
если бы можно было все делать вторично, все были бы мудрецамиif things were to be done twice all would be wise
если бы моя тётка была мужчиной, она была бы моим дядейif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
если бы не было облаков, мы бы не любили солнцаif there were no clouds, we should not enjoy the sun
кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланыйif my aunt had been a man, she'd have been my uncle
кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланыйif wishes were horses, beggars might ride (дословно: Если бы желания были лошадьми, нищие могли бы ездить верхом)
кабы сивому коню чёрную гриву, был бы буланыйif wishes were horses beggars would ride
как бы долог день ни был, у ней есть конецthe longest day has an end
как бы то ни былоbe it as it may
не было бы счастья, да несчастье помоглоthere is no joy without alloy
не было бы счастья, да несчастье помоглоwho has never tasted bitter, knows not what is sweet
не было бы счастья, да несчастье помоглоno great loss but some small profit
не было бы счастья, да несчастье помоглоif it weren't for bad luck have no luck at all (Букв.: Если бы не неудача, не было бы и удачи. Rust71)
не было бы счастья, да несчастье помоглоwhat you lose on the swings, you gain on the roundabouts
не было бы счастья, да несчастье помоглоthe darkest hour is that before the dawn
не было бы счастья, да несчастье помоглоit was a blessing in disguise (murad1993)
не было бы счастья, да несчастье помоглоthe darkest hour is nearest the dawn
не до жиру, быть бы живуit's a case of keeping body and soul together (george serebryakov)
не до жиру, быть бы живуsmall change is riches to a beggar (george serebryakov)
не до жиру, быть бы живуone wouldn't want too much from life, one would simply want to stay alive (george serebryakov)
не до жиру, быть бы живуanything is better than nothing (george serebryakov)
нет ничего настолько плохого, что бы для чего- нибудь не было полезнымnothing so bad, as not to be good for something
скупцу пустое брюхо, голая спина – всё нипочём, был бы туго набит карманmisers put their back and their belly into their pockets
слепой был бы рад видетьblind man would be glad to see
я хотел бы жить и умереть в Париже, если б не было такой земли-МоскваI would want to live and die in Paris if there had not been such a place as Moscow (Владимир Маяковский Olga Okuneva)