Subject | Russian | English |
obs. | анемия багдадской весны | Bagdad Spring anemia |
polit. | Арабская весна | Arab spring (революционная волна демонстраций и протестов, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года. Произошли революции в Тунисе и Египте; гражданская война в Ливии, которая привела к падению режима; гражданские восстания в Бахрейне, Сирии и Йемене; массовые протесты в Алжире, Ираке, Иордании, Марокко и Омане; и менее значительные протесты в Кувейте, Ливане, Мавритании, Саудовской Аравии, Судане и Западной Сахаре. Столкновения на границе Израиля в мае 2011 года также были вдохновлены местной Арабской весной. Taras) |
Makarov. | безводная весна | a blighted spring makes a barren year |
Makarov. | безводная весна – бесплодная земля | blighted spring makes a barren year |
Makarov. | безводная весна – бесплодная земля | a blighted spring makes a barren year |
ecol. | "безмолвная весна" | silent spring (по одноименной книге Р.Карсон, обозначает экологическую катастрофу mzviniti) |
gen. | благоухание весны | the balmy breath of spring |
Makarov. | бурный рост листвы весной | the outgrowth of new leaves in the spring |
Makarov. | бурный рост листвы весной | outgrowth of new leaves in the spring |
Gruzovik | в воздухе уже чувствуется весна | spring is in the air |
Makarov. | в воздухе чувствовалась весна | spring pervaded the air |
gen. | в воздухе чувствовалось дыхание весны | breath of spring was felt in the air |
Gruzovik | веет весной | spring is in the air |
busin. | "весна акционеров" | shareholder spring (борьба между инвесторами и топ-менеджерами lenta.ru soa.iya) |
lit. | "Весна в Аппалачах" | Appalachian Spring (1944, балет Аарона Копленда) |
UN, ecol. | Весна в пустыне | Desert Spring |
gen. | весна в Северном полушарии | northern spring (kee46) |
gen. | весна в этом году пришла дружная | spring weather came all of a sudden this year |
ecol. | весна в Южном полушарии | southern spring |
ecol. | весна в Южном полушарии | austral spring |
Makarov. | весна, великое пробуждение природы | the spring, nature's great awakening |
gen. | весна жизни | the May of youth |
gen. | весна и т.д. кончилась | be gone spring winter, etc. is gone |
gen. | весна, которая наступит в этом году раньше, чем обычно | spring to arrive early this year (Be prepared for spring to arrive early this year. Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | весна красна, да голодна, осень дождлива, да сытна | spring is lovely but hungry — autumn is rainy but full of food |
cinema | Весна, лето, осень, зима и... весна | Spring, Summer, Fall, Winter ... and Spring (Название к/ф в прокате. Южная Корея-Германия, 2003) |
cinema | Весна, лето, осень, зима и ... весна | Spring, Summer, Fall, Winter
and Spring (Название к/ф в прокате. Южная Корея-Германия, 2003 Leonid Dzhepko) |
cinema | "Весна на Заречной улице" | Spring on Zarechnaya Street (grafleonov) |
gen. | весна на носу | spring is just around the corner |
hist. | Весна народов | Spring of Nations (Череда революций в Европе в 1848-49 гг. Maksim Petrov) |
gen. | весна не за горами | spring isn't far off |
gen. | весна несёт нам тепло | spring brings warm weather |
gen. | весна несёт с собой тепло | spring brings warm weather |
book. | весна одевает землю в зелёный наряд | spring clothes the land with verdure |
gen. | весна, однако! | why, it's spring! (Technical) |
polit. | весна патриотов | Patriot Spring (обобщенное название всплеска популистских настроений в странах ЕС в пользу проведения референдумов о членстве в Евросоюзе Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | весна – период размножения птиц | spring is the season of breeding for birds |
gen. | весна покрывает землю зеленью | spring clothes the land with verdure |
Makarov. | весна покрыла землю зеленью | spring clothed the earth with verdure |
gen. | весна и т.д. прошла | be gone spring winter, etc. is gone |
gen. | весна и т.д. прошла | spring summer, the day, etc. has gone |
Makarov. | весна раскрасила эти дикие берега | spring has painted these savage shores |
gen. | весна расцветила поля тысячью красок | spring painted the fields with a thousand hues |
mus. | весна священная | the Rite of Spring (Балет И. Стравинского) |
gen. | "Весна священная" | the Rite of Spring (балет И.Ф. Стравинского) |
Makarov. | Весна увенчана короной с ореолом радуги | the Spring crowns her head with a haloing rainbow |
Makarov. | весной в долинах буйство красок | the valleys are ablaze with colour |
Makarov. | весной в долинах буйство красок | in spring, the valleys are ablaze with colour |
Makarov. | весной время обычно переводят на час вперёд | in spring we usually set the clocks ahead one hour |
gen. | весной все деревья покрываются зелёной листвой | all plants put out their green leaves in spring |
gen. | весной все деревья покрываются зелёной листвой | all trees put out their green leaves in spring |
gen. | весной 2014 года | in the spring of 2014 (Alex_Odeychuk) |
proverb | весной день упустишь, годом не вернёшь | don't spoil the ship for a ha'p'orth of tar |
proverb | весной день упустишь, годом не вернёшь | a stitch in time saves nine |
Makarov. | весной и осенью, когда трудно транспортировать товары, помогают собаки, выступающие в роли вьючных животных | in spring and fall when it is impossible to haul your supplies, dogs come in handy as packers |
Makarov. | весной лёд на Великих Озёрах вскрывается | in spring the ice on the Great Lakes breaks up |
Makarov. | весной много цветов | the flowers are profuse in spring |
Makarov. | весной нам приходится насыпать валы вдоль реки, чтобы нас не затопило | every spring we have to bank up the river to prevent flooding |
gen. | весной почки и т.д. распускаются | buds the leaves, etc. shoot forth in spring |
gen. | весной появились свежие листочки | new leaves came in spring |
gen. | весной появляются цветы | spring brings flowers |
gen. | весной пробуждается вся природа | spring wakes all nature |
gen. | весной реки разливаются | rivers are flush in spring-time |
Makarov. | весной реки часто поднимаются до самых берегов | in the springs the rivers are often level with their bank |
Makarov. | весной реки часто поднимаются до самых берегов | in the spring the rivers are often level with their bank |
gen. | весной там жарко, а летом и подавно | it's hot there in spring and even more so in summer |
gen. | весной у него на носу появляются веснушки | in spring his nose would freckle |
gen. | весной цветы оживают | flowers wake in spring |
gen. | взрывные работы на реке весной | ice blasting (Matrena) |
Makarov. | водоём, временно наполняющийся весной | vernal pond |
Makarov. | возвещать весну | proclaim spring |
Makarov. | возвещать весну | herald spring |
hydrol. | возврат холода весной | cold spell in spring |
Makarov. | возвращение весны | the return of spring |
Makarov. | возвращение весны | return of spring |
Makarov. | воздух благоухал ароматами весны | air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух благоухал ароматами весны | the air was sweet with the odours of spring |
gen. | воздух благоухал был напоён ароматами весны | the air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух благоухал запахами весны | the air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух благоухал запахами весны | air was sweet with the odours of spring |
gen. | воздух благоухал был напоён запахами весны | the air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух был напоён ароматами весны | the air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух был напоён ароматами весны | air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух был напоён запахами весны | the air was sweet with the odours of spring |
Makarov. | воздух был напоён запахами весны | air was sweet with the odours of spring |
hydrol. | временный водоём, наполняющийся весной | vernal pond |
hydrol. | временный водоём, наполняющийся весной и осенью | vernal-autumnal pond |
Makarov. | временный водоём, наполняющийся водой весной и осенью | vernal-autumnal pond |
hydrobiol. | временный пруд, наполняющийся водой весной и осенью | vernal-autumnal pond |
agric. | выведенный весной | spring-hatched |
quot.aph. | где всегда весна | where it's always spring (CNN Alex_Odeychuk) |
ecol. | где всегда весна | where it's always springtime (CNN, 2020: The beautiful islands where it's always springtime Alex_Odeychuk) |
ecol. | где всегда царит весна | where it's always springtime (CNN, 2020: The beautiful islands where it's always springtime Alex_Odeychuk) |
gen. | гонцы весны | soft breezes |
gen. | гонцы весны | the angels of spring |
Makarov. | деревья распускаются весной | the trees burst forth in spring |
Makarov. | деревья расцветают весной | the trees burst forth in spring |
gen. | длиться с осени до весны | last from autumn to spring (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
gen. | дыхание весны | the breath of spring |
Makarov. | живительная сила весны | the infusive force of spring |
Makarov. | живительная сила весны | infusive force of spring |
gen. | запланировать что-либо на весну | plan for spring |
gen. | затянуться на всю весну | stretch well into the spring (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | зелёный покров весны | spring's mantle of green |
gen. | зима сменяется весной | winter is succeeded by spring |
Makarov. | зима сменялась весной | the winter was verging into spring |
Makarov. | зима так же необходима, как и весна | the winter is as needful as the spring |
Makarov. | их зимнее оперенье в основном чёрно-белое, но весной, когда граклы облачаются в глянцево-чёрные, пурпурные, зелёные и коричневые наряды, от самых роскошных из них невозможно отвести глаз | n their winter dress they are basically salt and pepper birds, but in their spring finery with its glossy black, and purples and greens and browns, grackles can turn heads with the best of them |
gen. | к весне мы закончим это | by spring we shall have finished it |
Makarov. | каждую весну змея сбрасывает свою старую шкуру | every spring the snake shuffles off its old skin |
Makarov. | каждую весну эта змея сбрасывает старую кожу | every spring this snake sloughs off its old skin |
gen. | каждую весну эта река затопляет берега | every spring the river overflows its banks |
amer. | как весной | springlike (It was warmer today, almost springlike. Val_Ships) |
slang | китайский Новый год и последующие каникулы, он же "Праздник весны" | Spring Festival (нет чёткой привязки к грегорианскому календарю Mozzy) |
polygr. | книга, которая выйдет в свет весной | spring book |
libr. | книга, появление которой ожидается весной | spring book |
gen. | когда пришла весна, она убрала зимние вещи | when spring came she put aside her winter clothes |
gen. | колдовство весны | the alchemy of spring |
agric. | конец весны | late spring |
gen. | куда вы собираетесь весной? | where do you intend to go this spring? |
Makarov. | кусты замёрзли в эту холодную осень, но следующей весной они снова вырастут | the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next spring |
Makarov. | ласточка – предвестница весны | swallow is the harbinger of spring |
Makarov. | ласточка – предвестница весны | the swallow is the harbinger of spring |
gen. | ласточка – предвестница весны | the swallow is the herberger of spring |
gen. | лето следует за весной | summer follows spring |
gen. | лучше всего у нас весной | spring is the best season of all here |
Makarov. | малиновки продолжали притворяться, что сейчас весна | the robins keep on pretending it is the fresh of the year |
relig. | месяц ранней весны по иудейскому календарю | Adar |
gen. | моя весна | my springtime (Alex_Odeychuk) |
gen. | на протяжении весны | over the course of the spring (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | на смену весне пришло лето | spring gave place to summer |
Makarov. | наконец началась весна, уже появляются молодые листочки | spring must have begun at last, the young leaves are just peeping out |
gen. | наметить что-либо на весну | plan for spring |
gen. | напоённый нежными ароматами весны | fragrant with the delicate scents of spring |
gen. | настала весна, дни теперь увеличиваются | the days are drawing out now that it is spring |
Makarov. | настала весна, дни увеличиваются | the days are drawing out now that it is spring |
Makarov. | настала весна, пора разметить теннисный корт | now that it's spring, we must mark the tennis court out ready for play |
Makarov. | наступила весна | spring is in |
gen. | наступила весна | spring came |
gen. | наступление весны | the spring break-up |
Makarov. | наступление весны | incoming of spring |
gen. | наступление весны | the incoming of spring |
gen. | наступление вёсны | the oncoming of spring |
agric. | начало весны | early spring |
gen. | начало весны | breaking of spring |
gen. | не прекращаться с осени до весны | last from autumn to spring (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
garden. | непродолжительный период холодной погоды весной | dogwood winter (во время цветения кизила обыкновенного sophistt) |
anim.husb. | норка с фактором весны | Breath-of-Spring Platinum mink (характеризующимся общим посветлением тона окраски меха) |
gen. | обманчивая весна | false spring (когда тёплые дни сменяются заморозками. Также в переносном смысле Beforeyouaccuseme) |
Makarov. | обычное обслуживание будет возобновлено весной | normal services will be resumed in the spring |
austral. | одна из австралийских кукушек, перелетающих весной с севера на юг | koel (мужская и женская особь отличаются оперением) |
proverb | одна ласточка весны не делает | one swallow does not make a summer (some parts (or signs) of a thing is not the thing yet) |
proverb | одна ласточка весны не делает | one swallow does not make a summer (дословно: Одна ласточка лета не делает) |
proverb | одна ласточка весны не делает | one man does not make a team |
proverb | одна ласточка весны не делает | a single bamboo can't form a row |
gen. | одна ласточка весны не делает | N equals one (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
proverb | одна ласточка ещё не делает весны | one swallow doesn't make a summer |
gen. | одна ласточка ещё не делает весны | one swallow does not make a summer |
ecol. | озоновая дыра в период антарктической весны | springtime ozone hole |
forestr. | окорённый весной | sap-peeled |
gen. | олицетворение вёсны | Persephone |
gen. | он не доживёт до весны | he won't see the spring |
gen. | он не доживёт до весны | he won't live till spring |
gen. | осень стоит холодная, и верхние ветки, возможно, побил мороз, но весной они отрастут | the bushes may have died back in this cold autumn but they will grow again next spring |
agric. | отрастание весной | spring aftergrowing |
gen. | пахнет весной | spring is in the air |
Makarov. | пение птиц предвещает приход весны | the song of birds heralds the approach of spring |
Makarov. | пение птиц предвещает приход весны | song of birds heralds the approach of spring |
Makarov. | первое дыхание весны | the first breath of spring |
amer. | первый признак весны | the first robin |
navig. | перевод весной часовой стрелки на час вперёд | daylight saving (в государственном масштабе) |
mil. | перерастание Арабской весны 2011 г. в кровопролитие и анархию | collapse of the Arab spring of 2011 into bloodshed and anarchy (Financial Times; the ~) |
gen. | пересидеть до весны | sit it out until the spring (financial-engineer) |
gen. | переход на автоматику был осуществлён прошлой весной | the transition to automation was effected last spring |
Makarov. | переход от весны к лету | the change from spring to summer (смена времён года) |
gen. | переход от зимы к весне | the change from winter to spring |
Canada | период сбора кленового сока весной | sap weather (karulenk) |
Makarov. | плодоносить весной | bear in the spring |
gen. | плодоносить весной | bear in spring (in this climate, in the north, in this soil, etc., и т.д.) |
gen. | поближе к весне | closer to springtime (ART Vancouver) |
gen. | повеяло весной | spring was in the air |
gen. | поздняя весна | late spring |
gen. | поздняя весна | a late spring |
gen. | поля дышат весной | the fields give forth an odour of spring |
Makarov. | после зимы наступает весна | winter is succeeded by spring |
gen. | после зимы наступает весна | spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc., и т.д.) |
gen. | после зимы приходит весна | winter is succeeded by spring |
gen. | после зимы приходит весна | spring comes after winter (May comes after April, New Year comes after Christmas, etc., и т.д.) |
gen. | после холодной зимы пришла солнечная весна | after cold winter came sunny spring |
relig. | постная весна | fasting spring |
Makarov. | почву следует вспахивать ранней весной | the ground must be plowed in early spring |
gen. | почки появляются каждую весну | buds come every spring |
hist. | "Пражская весна" | Prague Spring (события в Чехословакии весной 1968 г. grafleonov) |
relig. | Праздник весны | Toshigoi-no-Matsuri |
relig. | Праздник весны | Maidhyaoizaremaya ("Midspring", in Zoroastrianism, one of the Gahanbars) |
relig. | Праздник весны | Holi |
relig. | Праздник весны | Haru Matsuri |
lab.law. | праздник весны и труда | holiday of spring and labour (AE: holiday of spring and labor) |
formal | Праздник весны и труда | International Worker's Day (в современной России Alex_Odeychuk) |
gen. | Праздник Весны и Труда | May Day (Andrey Truhachev) |
gen. | Праздник Весны и Труда | Spring and Labour Day (E&Y ABelonogov) |
gen. | празднование наступления вёсны | Maying (в Англии) |
Makarov. | предвестник весны | herald |
gen. | предвестник весны | a herald of spring |
Makarov. | предвещать приход весны | herald the approach of spring |
gen. | природа воскресает весной | nature wakes in spring |
gen. | природа оживает весной | nature wakes in spring |
gen. | природа пробуждается весной | nature wakes in spring |
Makarov. | приход весны | incoming of spring |
poetic | приход весны | advent of springtime (The trees, the birds, the flowers are all embracing the advent of springtime with fresh green leaves, happy chirping and bright colours. ART Vancouver) |
gen. | приход весны | the incoming of spring (wordreference.com) |
gen. | пришла весна | spring is here |
gen. | пришла весна | winter is past and spring has come |
humor. | Пришла весна | Spring Has Sprung (ART Vancouver) |
gen. | пришла весна | spring came |
gen. | пробуждение весны | the wakening of spring |
gen. | провести весну на юге | pass the spring in the south |
Makarov. | продаваемый весной молодняк, предназначенный для откорма | spring-marketed stores |
Makarov. | продажи весной всегда уменьшаются | sales always drop in the spring |
gen. | продолжаться до весны | last into spring (into January, etc., и т.д.) |
gen. | продолжаться с осени до весны | last from autumn to spring (from dawn to dusk, from five o'clock until seven, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | промозглая весна | chilly spring (Унылая промозглая весна, где солнце – необычно редкий случай. Сегодня я стояла у окна.) |
Makarov. | пруд, временно наполняющийся весной | vernal pond |
gen. | птицы и т.д. возвращаются с наступлением весны | the birds robins, sparrows, etc. return with the spring |
gen. | птицы и т.д. прилетают обратно с наступлением весны | the birds robins, sparrows, etc. return with the spring |
gen. | птицы спариваются весной | birds mate in spring |
Makarov. | раз в год весной она вылизывает свою квартиру | she spring-cleans her flat once a year |
Makarov. | разгар весны | depth of spring |
Makarov. | ранней весной | in early spring |
amer. | ранняя весна | mud season (A term used to denote a time period in late Winter and early Spring. The name comes from dirt paths such as roads and hiking trails which become muddy from melting snow and rain. I. Havkin) |
obs. | ранняя весна | opetide |
Makarov. | ранняя весна | forward spring |
gen. | ранняя весна | spring to arrive early this year (весна, которая наступит в этом году раньше, чем обычно: Be prepared for spring to arrive early this year. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | рассматриваемая статья была напечатана весной | the article under review was published in spring |
gen. | растение цветущее весной | Mayflower |
Makarov. | река разливается каждую весну | the river floods every spring |
Makarov. | реки весной разливаются | rivers are flush in spring-time |
Makarov. | рецензируемая статья была напечатана весной | the article under review was published in spring |
Makarov. | с приближением весны мы почувствовали себя лучше | with the approach of spring, we began to feel better |
gen. | самый крупный успех пришёл к нему прошлой весной в Австралии | his main break came last spring in Australia |
gen. | свидетельствовать о приближении весны | testify of spring |
hydrol. | сезонное озеро, наполняемое водой только весной | spring-fed lake |
gen. | сейчас весна | it is spring |
cinema | Семнадцать мгновений весны | Seventeen Moments of Spring (Larapan) |
agric. | середина весны | mid spring |
astronaut. | система весны | vernal equinox frame |
cliche. | скоро весна | spring is approaching (Spring is approaching and we are extending our service to the Maritime Museum until 6:00pm effective March 1st. (Twitter) ART Vancouver) |
Makarov. | славка-черноголовка – перелётная птица, она прилетает к нам ранней весной | the blackcap is a migrative species visiting us early in the spring |
Makarov. | следующей весной он выставляется в Лондоне | he is showing in London next spring |
gen. | сначала идёт весна, а потом лето | first comes spring, then summer |
amer. | снег поздней весной | onion snow (num16) |
gen. | собирать цветы весной | may |
college.vern. | студенческая весна | Student Spring Talent Show (snowleopard) |
gen. | студенческая весна | student spring festival (Nadinn) |
gen. | то было раннею весной | it was in early spring |
astr. | точка весны | vernal point |
astr. | точка весны | first point of Aries |
astr. | точка весны | vernal equinox |
Makarov. | у неё весна всегда ассоциируется с сиренью | she always associates spring with lilac |
ecol. | убыль озона в период антарктической весны | antarctic springtime ozone depletion |
gen. | удобрение, внесённое весной | spring-applied fertilizer |
gen. | удобрение, внёсенное весной | spring-applied fertilizer |
lit. | "Холодная весна" | A Cold Spring (1955, сб. стихов Элизабет Бишоп) |
Makarov. | холодная погода держалась весной довольно долго | the cold weather has reached well into the spring |
book. | цветущий до наступления весны | prevernal (о цветах и т.п.) |
gen. | цветы распускаются, когда настаёт весна | flowers come out when spring comes |
Makarov. | цены весной подпрыгнут | prices will leap up in the spring |
gen. | что идёт какие пьесы этой весной в Лондоне? | what is on in London this spring? |
gen. | что этой весной носят в Париже? | what do they wear in Paris this spring? |
gen. | чувствовать запах весны в воздухе | scent spring in the air |
gen. | чуять запах весны в воздухе | scent spring in the air |
Makarov. | чёрный дрозд, как и большинство птиц, выводит птенцов весной | the blackbird, like most birds, breeds in the spring |
gen. | эти яблоки могут лежать до весны | these apples will keep till spring |
gen. | этой весной будет ещё одно повышение платы за электричество | Another hike in the electricity payment rates takes place this spring |
Makarov. | этой весной могут ввести новые налоги | further taxes may be laid on this spring |
Makarov. | этой весной он переболел гриппом | he is down with flu in the spring |
Makarov. | этой весной он переболел гриппом | he was down with flu in the spring |
Makarov. | этой доброй старой леди становилось всё хуже и хуже с весны 1829 года, а в октябре она скончалась | that kind old lady had been failing since the spring of 1829 and had died in October |
Makarov. | этот проект отложен до следующей весны | the project is on the back burner until next spring |
Makarov. | я видел её прошлой весной | I saw her in the last spring |
Makarov. | я видел её ранней весной | I saw her in the early spring |