Russian | English |
быть готовым взяться за любое дело | dare all things |
в вашем возрасте пора взяться за ум | at your age you ought to settle down |
в котором за образец был взят | modelled on |
вам нужно взяться за ум, если не хотите вылететь из колледжа | you should begin to shape up if you don't want to leave the college |
вам пора взяться за ум и заняться делом | it is time for you to wake up and attend to your business |
взяв за основу | pivotally (aspss) |
взяв за основу | based upon (sissoko) |
взяв за центральную точку опоры | pivotally (aspss) |
взявшиеся за меч-от меча и погибнут | who strikes with the sword shall perish by the sword (kisonya) |
взявшись за руки | poussette |
взявшись за руки | hand in hand |
взялся за гуж - не говори, что не дюж | When taking the tug don't say "I am powerless" |
взялся за гуж - не говори, что не дюж | When taking the tug do not say "I am powerless" |
взятые за базу | base data |
взятый за основу, коренной | stemmed (VAnn) |
взятый на гитовы за середину прямой парус | goose wing |
взять быка за рога | grasp the nettle (Franka_LV) |
взять быка за рога | grab life by the horns (Дмитрий_Р) |
взять вину за | take the fall for (кого-либо, что-либо Levairia) |
взять вину за чужое преступление | take the rap for someone else's crime (Technical) |
взять за | take by (плечи и т.п.) |
взять за бесценок | pick up for a song on a barrow (I picked up once for a song on a barrow at London Bridge a little book in German. buttenko) |
взять кого-либо за горло | get by the throat |
взять за горло | hold by the throat |
взять за горло | catch by the throat |
взять кого-либо за горло | take by the throat |
взять за грудки | shirtfront (источник – lenta.ru dimock) |
взять за грудки | hoist someone by the lapels (Wakeful dormouse) |
взять за жабры | put the heat on (Mikhail11) |
взять за жабры | turn up the heat on |
взять за образец | take example by |
взять за образец | take pattern by |
взять кого-либо за образец | take as model |
взять за образец | copy |
взять за образец | take as a pattern (Бери мое платья за образец – Take my dress as a pattern (Michele Berdy).20) |
взять за одно место | get someone by the short and curlies (Надо исполнить закон всегда, а не только тогда, когда схватили за одно место: You have to obey the law all the time, not just when they've got you by the short and curlies. – M.A.berdy) |
взять за основу | base (on Alex Lilo) |
взять что-либо за основу | use something as a guide (Alexander Oshis) |
взять за основу | base on (based upon ancient Japanese lamp-shade designs ART Vancouver) |
взять за основу | use as a basis (Alex Lilo) |
взять за основу | take as a basis (Alex Lilo) |
взять кого-либо за плечи | take by the shoulders |
взять за правило | make a rule (grafleonov) |
взять за правило | get in the habit of doing (Beloshapkina) |
взять за правило | get into the habit of (Олег Филатов) |
взять за правило | make a rule out of it (Alex_Odeychuk) |
взять за правило | make a rule practicable |
взять за правило | make a rule of it |
взять за правило | make a practice of |
взять что-л. за правило | make it a rule |
взять за правило | make it a rule |
взять за правило делать | make it a rule to do something (Johnny Bravo) |
взять за правило делать | make it a point to do something (Johnny Bravo) |
взять за правило по утрам работать в его саду | make a practice of working in his garden in the morning (of helping others, of doing his exercises in front of an open window, etc., и т.д.) |
взять за привычку | develop a habit (SirReal) |
взять за привычку | adopt a habit (Rnana) |
взять за привычку | get into the habit (SirReal) |
взять за привычку | become addicted to |
взять за руку | take by the hand |
взять кого-либо за руку | take by the hand |
взять кого-л. за руку | take smb.'s hand |
взять кого-л. за руку | hold smb.'s hand |
взять кого-либо за руку | take hand |
взять за фаберже | put a screw on (someone Anna 2) |
взять за шиворот | take by the scruff of the neck |
взять кота за шкирку | take the cat by the scruff of its neck (digkam) |
взять на себя большую долю ответственности за это | take a large slice of responsibility for it (поставить это себе в большую заслугу) |
взять на себя ответственность за | assume authority for |
взять на себя ответственность за | take ownership of (напр., риск Ремедиос_П) |
взять на себя ответственность за | take credit for (markovka) |
взять на себя ответственность за | take responsibility of (Oksana-Ivacheva) |
взять на себя ответственность за | take on the task of |
взять на себя ответственность за | charge oneself with (что-либо) |
взять на себя ответственность за какую-либо акцию | take responsibility for an action |
взять на себя ответственность за его безопасность | take the responsibility for his safety the office of president, the duties of a teacher, etc. upon oneself (и т.д.) |
взять отпуск по уходу за ребёнком | take paternity leave (об отце Ремедиос_П) |
взять отпуск по уходу за ребёнком | take a childrearing leave (wordpress.com goldblaze) |
взять ребёнка за руку | take a child by the hand (him by the sleeve, an axe by the handle, a pen inone's hand, a stick between one's finger and thumb, coal with a pair of tongs, a butterfly with one's fingers, etc., и т.д.) |
взять себе за правило | make it a rule (+ inf., to) |
взять себе за правило | make it a rule (bookworm) |
взять себе за правило | make a point of |
взять себе за правило ежедневно делать физзарядку | make a practice of daily exercise |
взять человека за горло | take a man by the throat |
взяться за | have a dig at (что-либо; I am going to have a dig at Spanish – я собираюсь взяться за испанский язык) |
взяться за | start |
взяться рукой за | grasp a hold of (... and then you just grasp a hold of the toes and roll ART Vancouver) |
взяться за | undertake (A new kitchen design or renovation is one of the most challenging tasks a homeowner can undertake. • Centuries-old Welsh folklore, tells of the Bwbach, an approximately three foot tall, hair-covered humanoid perceived by the folk of that era as a brownie or nymph. Supposedly, like so many of similar ilk, they would undertake chores and little jobs around the homes of humans, providing they were the recipients of two things: respect and nourishment, the latter usually in the form of oats, milk and cream. – готовы взяться за монотонную или небольшую работу по дому mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
взяться за | take on (a job or project: You are looking at 20,000 words which breaks down to $0.10/word, which unfortunately, no one I know will be willing to take on such a project. • Could you let me know if you'd be available to take this on? – Сообщи, возьмёшься ли ты за такую работу?
ART Vancouver) |
взяться за | set (что-либо) |
взяться за | go at (что-либо) |
взяться за | take up (В.И.Макаров) |
взяться за | take upon one's self (что-л.) |
взяться за | address oneself to doing (sth., что-л.) |
взяться за | address oneself to (что-л.) |
взяться за что-л. | go about sth. (to begin to do something or deal with something (Cambridge Dictionary | to approach something (Collins Dictionary) -- noun / gerund: I just don't know how to go about it. -- Я не знаю, как за это взяться. • What's the best way of going about this? -- Как лучше за это взяться? • How can we go about solving this problem? -- Как нам взяться за эту проблему? ART Vancouver) |
взяться за | lay hold of (что-л.) |
взяться за | clap into (что-л.) |
взяться за | turn one's attention to (Ремедиос_П) |
взяться за | tackle (Thanks for the updated report. I will tackle it shortly. -- Я скоро за него возьмусь. / Я скоро им займусь. • I decided to tackle my backyard and I felt overwhelmed – there was so much to do! – Я решила взяться за задний двор / заняться задним двором, но там столько работы, что руки опускаются. ART Vancouver) |
взяться за вопрос | tackle an issue (Ivan Pisarev) |
взяться за выполнение задачи, связанной с | take on the task of |
взяться за выполнение проекта | enter on a project |
взяться за голову | clean up one's act (в знач. "взяться за ум": You're going to have to clean up your act if you want to get into a good college. 4uzhoj) |
взяться за дело | not mess about (в контексте 4uzhoj) |
взяться за дело | take on the task |
взяться за дело | pounce (Movie studios are ready to pounce as soon as she announces that she's making movies again. VLZ_58) |
взяться за дело | set the ball rolling |
взяться за дело | get the ball rolling |
взяться за дело | put hand to |
взяться за дело | put hand to the plow |
взяться за дело | put hand to the plough |
взяться за дело | get on the stick |
взяться за дело | get down to business |
взяться за дело | spring into action (Aly19) |
взяться за дело | get moving |
взяться за дело | get weaving |
взяться за дело | set one's hand to (eugenealper) |
взяться за дело | get started |
взяться за дело | get going |
взяться за дело | get cracking |
взяться за дело | come down to business |
взяться за дело | set about one's work (bookworm) |
взяться за дело | buckle down (VLZ_58) |
взяться за дело | tackle the problem |
взяться за дело без промедления | hit the ground running (MVE) |
взяться за дело не по плечу | bite off more than one can chew (Anglophile) |
взяться за дело по-серьёзному | put best foot forward |
взяться за дело с энтузиазмом | hit the ground running (to be ready to work immediately on a new activity; to start the day very energetically TaylorZodi) |
взяться за изучение истории | take up the study of history (Russian, modern languages, new sciences, etc., и т.д.) |
взяться за исполнение роли | take on the role of |
взяться за книги | hit the books (pivoine) |
взяться за книгу | set about |
взяться за непосильное дело | bite off more than one can chew |
взяться за непосильное дело | bite more than one can chew |
взяться за непосильную задачу | go a bridge too far (Alexey Lebedev) |
взяться за непосильную работу | bite off more than one can chew (Anglophile) |
взяться за новое дело | break fresh ground |
взяться за определённое дело | settle |
взяться за оружие | get under arms |
взяться за оружие | take up arms |
взяться за оружие | fly arms |
взяться за оружие | throw away the scabbard |
взяться за оружие | rise in arms |
взяться за оружие | appeal to arms |
взяться за оружие в борьбе против за них | take up arms the sword, the cudgels, etc. against for them |
взяться за перо | take up pen in hand |
взяться за перо | take up the pen |
взяться за перо | take up one's pen (one's book, etc., и т.д.) |
взяться за перо | set a pen to paper |
взяться за перо | take up pen (one's book, etc., и т.д.) |
взяться за перо | put pen to paper |
взяться за плут | put one's hand to the plough |
взяться за проект | take on a project |
взяться за работу | talk turkey (They decided to talk turkey abc123) |
взяться за работу | put hand to the plow |
взяться за работу | start working |
взяться за работу | put hand to the plough |
взяться за работу | put hands to a task |
взяться за работу | set hand to the plough |
взяться за работу | set about work |
взяться за работу | take on a job |
взяться за работу | set one's hand to the work (to the task, to the plough, etc., и т.д.) |
взяться за работу | set to work (gerund – по: I bought the bike and brought it back to San Diego, setting to work repairing the frame and replacing most of the parts. – взялся за работу ART Vancouver) |
взяться за работу | set hands to a task |
взяться за работу | get down to business |
взяться за работу | come down to business |
взяться за работу | put one's hand to the plough |
взяться за работу засучив рукава | take off coat to the work |
взяться за решение | attempt (kee46) |
взяться за решение вопроса | tackle an issue (Ivan Pisarev) |
взяться за решение задачи | tackle a problem |
взяться за решение проблемы | tackle a problem (Alex_Odeychuk) |
взяться за решение проблемы | address the problem |
взяться за решение проблемы | attend to the problem (Hirudora) |
взяться за решение проблемы | address a problem (Lavrov) |
взяться за роль | tackle a role |
взяться за руки | join hands |
взяться за руки | join hands with each other (в знак солидарности) |
взяться за руль | take the wheel |
взяться за с воодушевлением | go at it hammer and tongs |
взяться за составление новых правил | get down to writing new rules |
взяться за старое | here we go again |
взяться за старое | lapse into one's old ways (Anglophile) |
взяться за старое | fall back into old habits (tlumach) |
взяться за старое | revert to one's old ways (Anglophile) |
взяться за старое | revert to kind (вариант revert to type joyand) |
взяться за старое | return to one's old ways (alikssepia) |
взяться за старое | revert to type (Antonio) |
взяться за то, что выше сил | outreach one's self |
взяться за ум | pull up one's socks (Anglophile) |
взяться за ум | shape up |
взяться за ум | get one's head right (КГА) |
взяться за ум | get its act together |
взяться за ум | mend one's ways |
взяться за ум | get one's act together (Межирицкий) |
взяться за ум | clean up one's act (begin to behave in a better way, especially by giving up alcohol, drugs, or illegal activities: You're going to have to clean up your act if you want to get into a good college. • Tish has really cleaned up her act – she doesn't drink or smoke pot any more. Anglophile) |
взяться за ум | come to one's senses |
взяться за ум и заняться своим делом | wake up to attend to one's business (to do one's duty, etc., и т.д.) |
взяться за уроки | start in on homework |
взяться за это дело | take up the matter (ART Vancouver) |
взяться/браться за ум | settle down (конт.) |
вместе взяться за дело | pitch in (jouris-t) |
вновь и т.д. взяться за изучение языков | take up languages again (at once, etc.) |
вновь взяться за свои дела | get back to your business |
вновь взяться за свою работу | get back to your business |
возьми топор за топорище | take the ax by the handle |
возьмись за ум! | get your shit together! (Dude67) |
вы можете взять пианино за шестьдесят фунтов в придачу со стулом | you can have the piano for £60 with the stool thrown in |
вы можете взять пианино за шестьдесят фунтов вместе со стулом | you can have the piano for £60 with the stool thrown in |
вы смело можете взяться за эту работу | you can take this work on without hesitation |
горячо взяться за работу | take off one's coat to the work |
горячо взяться за что-н. | take up something with zeal |
добровольцы стихийно набранных карательных батальонов, состоящих из разрозненных неорганизованных между собой криминальных элементов боевиков, вышедших из низшего класса общества, подонков, отбросов и отребья, взявшихся за оружие | rag tag army (adlib) |
его взяли за ограбление | he was pinned by the police for the holdup |
его взяли за ограбление | he was pinned by the police for the hold-up |
ей не терпится взяться за дело | she is itching to get into action |
ей не терпится взяться за дело | she is impatient to be up-and-doing |
ей не удаётся найти человека, который взялся бы за это дело | she can find no one who will take the job |
если вы серьёзно возьмётесь за дело, работа не покажется вам трудной | you won't find the work difficult if only you set your mind to it |
за дом взяли хорошую цену | the house went for a good price |
за какое дело он ни возьмётся | whatever he undertakes to do |
за этот товар можно взять хорошую цену | this article commands a good price |
кружение взявшись за руки | poussette (в танце) |
кружиться в танце, взявшись за руки | poussette |
кучер взялся за вожжи и тронул | the driver seized the reins and drove off |
мальчик никак не мог взяться за уроки | the boy couldn't settle down to his homework |
мальчика не взяли из-за плохого сердца | the boy was turned down on account of his heart (because of poor physique, etc., и т.д.) |
мы с воодушевлением взялись за работу | we turned to gladly (with a will) |
мы теперь взялись за это дело вплотную | we really mean business on this job now |
наконец-то взяться за дело | bite the bullet (Franka_LV) |
не знать, за что взяться | not to know which way to turn |
не так взяться за | go the wrong way (что-л.) |
не так надо за него взяться | he is not to be so proceeded with |
некому взяться за это | there is no one to undertake it |
он взял быка за рога | he took the bull by the horns |
он взял её за руку | he took her by the hand |
он взял её за руку и глупо улыбнулся | he took her armand sillily smiled |
он взял меня за горло | he took me by the throat |
он взял меня за руку | he took hold of my arm |
он взял себе за правило рано вставать | he made it a rule to get up early |
он взял себе за правило рано вставать | he makes a practice of early rising |
он взялся за выполнение задания без достаточной подготовки | he entered upon the task with insufficient preparation |
он взялся за непосильное дело | he tried an impossible feat |
он взялся за окончание работы | he took the task of completing the job |
он взялся за работу | he got working (приступил к работе) |
он взялся за работу | he set his hand to the work |
он взялся за ручку двери | he took hold of the doorhandle |
он взялся за старое | he reverted to his old ways |
он взялся за ум | he came to his senses |
он взялся за это предприятие | he engaged in this venture |
он взялся за эту работу | he undertook to do the work |
он за это взялся серьёзно | he is hard at it |
он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
он прилежно взялся за изучение французского языка | he applied himself to learning French |
он решительно взялся за выполнение задачи | he set himself resolutely to the task |
он решительно взялся за выполнение задачи | he squared up to the task |
он сделал вялую попытку взяться за работу | he made a half-hearted attempt to work |
он снова взялся за это | he is at it again |
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за своё | he is up to his old games again |
он снова принялся за свои старые штучки он опять взялся за старое | he is up to his old games again |
он сразу же взялся за работу | he fell to work immediately |
она взяла очки и иголку и принялась за штопку | she armed herself with spectacles and a needle and started darning |
они взяли с нас за это десять долларов | they charged us ten dollars for it |
они взялись за руки | their hands met |
они неохотно взялись за выполнение этой задачи | they set upon the task unwillingly |
основательно взяться за | focus on |
особая работа, за которую он взялся и с которой он замечательно справился | the special work which he undertook, and the rich ability with which he wrought it |
оставить плуг и взяться за меч | exchange a plough for a sword |
отказаться взять сто фунтов за картину | refuse a hundred pounds for a picture |
отложить в сторону перо и взяться за меч | lay down the pen and take up the sword |
отомстить за обиду взять реванш | get own back |
отомстить за обиду взять реванш | get back own |
пароход взял на борт пассажиров всего за пятнадцать минут | the ship loaded with people in only 15 minutes |
повстанцы взялись за оружие | the rebels took up arms (В.И.Макаров) |
повторяю, что не могу взяться за эту работу | I repeat that I cannot undertake the task |
поддерживать, взявши за подмышки | oxter |
поддерживать, взявши за руки | oxter |
поддерживать, взявши за руки или подмышки | oxter |
подожди, пока он не возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
пора забыть о наших разногласиях и взяться за работу сообща | it's time to put our differences aside and work together |
посмотришь, что будет, когда он возьмётся за дело | wait till he gets into his stride |
посмотрю, сколько я могу за это взять | I will see what I can get for it |
решительно взяться за работу | knuckle down to work |
решительно взяться за трудное дело | assail |
решительно взяться за трудное дело | grasp the nettle |
с большой охотой взяться за работу | go at one's work with a will (at the task with determination, at the business systematically, etc., за дело, и т.д.) |
с ходу взяться за дело | hit the ground running |
сборщик платы за вещи, взятые напрокат | rent-collector (рояли) |
сейчас за это много не возьмёшь | this isn't worth much today |
серьёзно взяться за проблему | come to grips with a problem |
снова взяться за книги | get back to one's books (to one's studies, to the job in hand, etc., и т.д.) |
Соседи опять взялись за своё | the neighbours are at it again |
сразу взяться за дело | waste no time (Tanya Gesse) |
танцевать, взявшись за руки | dance in a ring (встав в кружок) |
тебе давно пора собраться и серьёзно взяться за дело | it's time you buckled down and got some work done |
ты опять взялся за свои штучки! | you've been up to your tricks again! (linton) |
ты снова взялся за своё | you're doing it again. (Побеdа) |
ты снова взялся за старое | you're doing it again. (Побеdа) |
уметь взяться за | manage |
усердно взяться за работу | set to work heartily |
успех плана зависит от того, как мы за него возьмёмся | the plan will succeed or not according to how it is managed |
художник серьёзно взялся за дело | the painter got stuck in |
человек, готовый взять на себя ответственность за принятие решений в трудных ситуациях | go-to person (Anglophile) |
энергично взяться за выполнение задания | attack a task (за разрешение проблемы) |
энергично взяться за выполнение задачи... | throw oneself eagerly into the task of... |
энергично взяться за дело | put shoulder to the wheel |
энергично взяться за дело | take up the case with a great deal of energy ('The alarm had reached Scotland Yard by this time, and Mr. Forbes, the detective, came round and took up the case with a great deal of energy.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
энергично взяться за дело | get cracking |
энергично взяться за работу | knuckle down to work |
энергично взяться за работу | put one's shoulder to the wheel |
энергично взяться за что-либо | go at something with spirit |
энергично взяться за что-либо | go to go at something |
это стоящее дело, за это стоит взяться | it's something to get one's teeth into |
я вам уже сказал, что я не возьмусь за это снова | I told you before I wouldn't come at that again |
я взялся за изучение испанского | I addressed myself to learning Spanish (языка́) |
я возьму это за три доллара | I shall take it for $3 |
я могу взяться за всякую работу | I can turn my hand to anything |
я решил взяться за изучение этого вопроса | I set myself to study the problem |
я схожу за молоком.— Возьми ещё и печенья | I'll go and get some milk. — Some biscuits too |