Subject | Russian | English |
gen. | в какой-то момент всё висело на волоске | it was touch-and-go for a while |
gen. | висело на волоске | albeit barely (scherfas) |
Игорь Миг, neol. | висеть в/на фейсбуке | goof off on Facebook |
gen. | висеть или вращаться на петлях | hinge |
Makarov. | висеть, как на вешалке | hang loose |
Makarov. | висеть мешком на | hang like a sack on (someone); ком-либо) |
gen. | висеть на | hang upon (чём-л.) |
Makarov. | висеть на | hang by (крюке, веревке) |
gen. | висеть на | hang on (чём-л.) |
Makarov. | висеть на боку | hang at one's side |
gen. | висеть на верёвке | hang on a string (В.И.Макаров) |
gen. | висеть на ветке | swing from a branch (from the ceiling, from a hook, from the roof, etc., и т.д.) |
gen. | висеть на ветке | hang from a bough |
Makarov. | висеть на ветру | hang in the wind |
gen. | висеть на виселице | gibbet (Andrey Truhachev) |
dimin. | висеть на волке | hang by a thread |
gen. | висеть на волоске | cliff-hang |
gen. | висеть на волоске | on a thread |
gen. | висеть на волоске | hang on by eyelashes |
gen. | висеть на волоске | be within the turn of a die |
gen. | висеть на волоске | hang in balance (Taras) |
gen. | висеть на волоске | tremble in the balance |
gen. | висеть на волоске | hanging out on a limb (yuliya zadorozhny) |
gen. | висеть на волоске | hang on by eyebrows |
gen. | висеть на волоске | hang on a thread |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by on's eye brows |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eye brows |
Makarov. | висеть на волоске | be in the air |
Makarov. | висеть на волоске | hang by an eyelid |
Makarov. | висеть на волоске | depend on a hair |
Makarov. | висеть на волоске | be up in the air |
Makarov. | висеть на волоске | to cliff-hang |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eyelids |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by the eyelashes |
inf. | висеть на волоске | hang by a string (Val_Ships) |
inf. | висеть на волоске | cliffhang |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by one's eyelashes |
proverb | висеть на волоске | hang by a thread |
rude | висеть на волоске | hang by the curlies (VLZ_58) |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by one's eyebrows |
idiom. | висеть на волоске | hang by a slender thread (grafleonov) |
idiom. | висеть на волоске | hang on by a thread (4uzhoj) |
idiom. | висеть на волоске | hang by a single thread (Andrey Truhachev) |
Makarov. | висеть на волоске | hang on by on's eyelashes |
Makarov. | висеть на волоске | hang by the eyelids |
Makarov. | висеть на волоске | hang by a single hair |
Makarov. | висеть на волоске | hang by a hair |
gen. | висеть на волоске | swing in the balance |
gen. | висеть на волоске | hang in the balance |
gen. | висеть на волоске | be in the balance |
gen. | висеть на волоске | hang by |
Makarov. | висеть на земле | hang on the ground |
box. | висеть на канатах | lean on the ropes (jagr6880) |
Gruzovik, nautic. | висеть на кате | be cock-a-bill (be suspended on an angle, such as the anchor when it is boused to the cathead, or the yards when they are tilted to signify that the ship is in mourning teampetrakliba.org) |
nautic. | висеть на кате | be cock-a-bill |
Makarov. | висеть на крыше | swing from the roof |
mech.eng. | висеть на крючке | hook |
Игорь Миг | висеть на крючке | get hooked |
Игорь Миг | висеть на мобильнике | yak on one's cell |
dimin. | висеть на ниточке | hang by a thread |
idiom. | висеть на ниточке | hang from a thread (Alexsword92) |
Gruzovik | висеть на ниточке | hang by a thread |
gen. | висеть на одной руке | swing by one arm (by one hand, by a chain, etc., и т.д.) |
railw. | висеть на петлях | hinge |
gen. | висеть на потолке | hang from the cedarwood |
gen. | висеть на потолке | swing from the ceiling |
box. | висеть на противнике | hanging on the opponent |
box. | висеть на противнике | hugging the opponent |
sport. | висеть на противнике | hang on (ssn) |
gen. | "висеть" на противнике | hang on |
Makarov. | висеть на снегу | hang in the snow |
Makarov. | висеть на солнце | hang in the sun |
Игорь Миг | висеть на сотовом | yak on the cell |
gen. | висеть на стенах | hung on the walls (Alex_Odeychuk) |
gen. | висеть на стене | hang on a wall (on a pole, on a hook, on a rope, etc., и т.д.) |
gen. | "висеть" на телефонах | hit the phones (azalan) |
Gruzovik, inf. | висеть на телефоне | speak too long over the telephone |
dipl. | висеть на телефоне | be stuck on hold (bigmaxus) |
dipl. | висеть на телефоне | hang on the phone (bigmaxus) |
idiom. | висеть на телефоне | sit on the phone (Drozdova) |
slang | "висеть" на телефоне | hold on ("Hold on, I ask my secretary". == "He вешайте трубку, я спрошу своего секретаря", - говорит комиссар.) |
inf. | висеть на телефоне | hang 'round the phone (в ожидании звонка; e.g. I'm hanging 'round the phone waiting for a call. Soulbringer) |
Игорь Миг | висеть на телефоне | yak on the phone |
Игорь Миг | висеть на телефоне | yak on the telephone |
idiom., inf. | висеть на телефоне | be glued to the telephone (This same anxiety can be felt in Paris. Since the curfew was announced, "I spend my days glued to the telephone," Émilie Nouveau, a programmer at the Studio des Ursulines, an independent cinema for young audiences in the 5th arrondissement, told FRANCE 24.
4uzhoj) |
gen. | висеть на телефоне | tie up a phone (какое-то время – e.g., for an hour) |
agric. | висеть на удилах | hang on the hands (о лошади) |
Makarov. | висеть на удилах | hang on the to hands (о лошади) |
gen. | висеть на ухе | gossip (Bartek2001) |
idiom. | висеть на ушах | talk one's ear off (у кого-либо plushkina) |
mil., fig. | висеть на фланге | hang on a flank |
gen. | висеть на фонарях | be strung up from lampposts (Alex_Odeychuk) |
transp. | висеть на хвосте | tailgate (у впереди едущей машины; drive too closely behind another vehicle Val_Ships) |
auto. | висеть на хвосте | tailgate |
idiom. | висеть на хвосте | keep an eye open for (someone z484z) |
gen. | "висеть на хвосте" | neck up |
gen. | висеть на хвосте | follow at tail (у кого-либо) |
Makarov. | висеть на хвосте у | follow at someone's tail (кого-либо) |
gen. | висеть на хвосте у | tail (follow closely В.И.Макаров) |
Makarov. | висеть на цепочке | hang on a chain |
humor. | висеть на честном слове | hang by a thread (igisheva) |
shipb. | висеть на шарнирах | hinge |
Makarov. | висеть на шее | hang round one's neck |
hist. | висеть повешенными на фонарях | be strung up from lampposts (Alex_Odeychuk) |
gen. | висеть у кого-л. на шее | hang about smb.'s neck |
Игорь Миг | висит на волоске | is flimsy |
gen. | дверь висела на одной петле | the door was hanging on one hinge only |
gen. | дверь висела , покачиваясь на петле | the door swung on its hinges |
chess.term. | Долгое время судьба поединка висела на волоске | it was touch-and-go for a long time |
Makarov. | его жизнь висела на волоске | his life was hanging by a thread |
gen. | его жизнь висела на волоске | his life hung by a thread |
gen. | его жизнь висит на волоске | his life hangs by a thread |
quot.aph. | если в начале пьесы на стене висит ружьё, то к концу пьесы оно должно выстрелить | if you say in the first chapter that there is a rifle hanging on the wall, in the second or third chapter it absolutely must go off. (Чехов OstrichReal1979) |
gen. | жизнь висела на волоске | life was held by the feeblest tenure |
saying. | жизнь висит на нитке а думает о прибытке | his life is hanging by a thread but he is thinking about the bread (перевод фильма "Брат" от Netflix snowleopard) |
Makarov. | жизнь раненого висела на волоске | wounded man's life hung in the balance |
Makarov. | жизнь раненого висела на волоске | the wounded man's life hung in the balance |
Makarov. | зеркало висело на крюке, вбитом в стену | the mirror was hooked to the wall |
Makarov. | зеркало висело на крюке, вбитом в стену | mirror was hooked to the wall |
gen. | какой-то момент все висело на волоске | it was touch-and-go for a while |
gen. | картина висит на стене | the picture hands against the wall |
gen. | картина висит на стене | the picture hangs on the wall |
Makarov. | картина на стене висит криво | the picture on the wall is cockeyed |
gen. | качели висят на дереве | the swing hangs from a tree |
Makarov. | ключи висят на цепочке | the keys dangle on a chain |
gen. | крюк, на котором висит мясо | fleshhook |
gen. | медные кольца, на которых висит компас | gimbals |
dimin. | моя судьба висела на волке | my fate hung by a hair |
Makarov. | моё пальто висело на крюке | my coat was caught up on the hook |
Makarov. | мясо висело на крюке | the meat swung from a hook |
Игорь Миг | на всех дверях висят замки | all the doors are padlocked |
Makarov. | на дереве висели спелые яблоки | ripe apples dangled on the tree |
Makarov. | на его фирме висело бремя долгов | his company was loaded down with debts |
gen. | на крыше висел фонарь | the lantern swung from the roof |
gen. | на окне висели белые занавески | there were white curtains on the window |
Makarov. | на окне висело объявление, которое гласило "сдаются квартиры" | there was a ticket in the window which announced "apartments to Let" |
Makarov. | на руке у неё висела корзина | she had a basket on her arm |
gen. | на спинке каждой кровати висел график изменения температуры пациента | there was a temperature graph hanging at the foot of each patient's bed |
gen. | на стене висит список членов клуба | there is a roll of club members on the wall |
Makarov. | на улицах висели огромные фотографии кандидатов, являющихся наиболее вероятными претендентами на успех | in the streets there were gigantic photographic blowups of the more important candidates |
gen. | на яблоне всё ещё висит несколько яблок | a few apples still remain on the tree |
Makarov. | обезьяны висят на хвосте | monkeys hang by the tail |
gen. | объявления и т.д. висят на видном месте на стене | notices the details of the train alterations, etc. are written up on the wall (inside the main entrance to the station, etc., и т.д.) |
Makarov. | он висел на узком выступе скалы, между небом и землёй | he was hanging on a narrow ledge of rock midway between earth and sky |
gen. | он висит на одной руке | he is hanging by one arm |
gen. | он всё время висит на телефоне | he is always on the telephone |
gen. | он, должно быть, понимал, что, пока он находится среди этих подлых головорезов, его жизнь висит на волоске | he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a hair (R. L. Stevenson) |
Makarov. | они висели на узком выступе скалы между небом и землёй | they were hanging on a narrow ledge of rock midway between earth and sky |
inf. | они часами висят на проводе | they talk on the phone for hours. |
inf. | они часами висят на проводе | they are on the phone for hours. |
Makarov. | очки висели у неё на шее на цепочке, украшенной драгоценными камнями | the glasses were dangling around her neck on a jewelled chain |
Makarov. | пальто висит на нем | his coat hangs on him (как на вешалке) |
Makarov. | пальто висит на нем | his coat bags about him like a sack |
nautic. | перевязать тали, на которых висит какая-нибудь тяжесть | rack |
mil. | перец висеть на фланге | hang on a flank |
nautic. | планка, на которой висят инструменты | tool rack |
transp. | плечо рычага, на котором висит поднимаемый груз | weight arm |
chess.term. | победа висит на волоске | victory hangs by a thread |
gen. | под угрозой, висеть на волоске | in the throes (sever_korrespondent) |
gen. | посмотри, обезьяна висит на хвосте | look at the monkey, it is hanging by it's tail |
gen. | пуговица висела на ниточке | the button was held by a thread |
chess.term. | Результат матча висит на волоске | the match result hangs by a thread |
proverb | скрипучая дверь долго висит на своих петлях | creaking door hangs long on its hinges |
gen. | судьба висит на волоске | one's fate hangs in the balance (WiseSnake) |
chess.term. | Судьба чемпионского звания до самой последней партии висела на волоске | the title hung in the balance till the last game |
Makarov. | украденные картины опять висят на своих местах в музее | the stolen pictures were replaced in the museum |
gen. | шнурок, на котором висит бейдж | badge lanyards (Black_Swan) |
gen. | эта куртка на вас висит | that jacket hangs on you |
Makarov. | юбка на вас висит | the skirt is too loose on you |
gen. | я не могу спокойно работать, когда на мне висит экзамен | I can't settle down to work with this examination hanging over me |
gen. | я понимал, что всё висело на волоске | I felt it was touch-and-go |