Russian | English |
бесцельно возиться | muddle about |
в углу кто-то возится | someone is busy over there in the corner |
в углу кто-то возится | someone busing himself over there in the corner |
возимое имущество | baggage |
возимые запасы материальных средств | impediments |
возимые запасы материальных средств | impedimenta |
возимый запас подразделения | unit reserves |
возимый запас части | unit reserves |
возить в карете | glass coach |
возить в карете | a livery coach |
возить в карете | coach |
возить в коляске | chariot |
возить в наёмной карете | hackney |
возить в санях | sleigh |
возить в санях | sledge |
возить в телеге | cart |
возить в тележке | cart |
возить кого-л. вверх и вниз по реке | pull smb. up and down the river |
возить гужом | cart |
возить мордой по столу | rub someone's nose in it (remind someone, at length, of their faults or mistakes FairVega) |
возить на лимузине | limo (She shakes the odd hand and makes a bit of small talk after being limoed there and limoed away again . ArcticFox) |
возить на нартах | sledge |
возить на салазках | sled |
возить на санках | sled |
возить на санках, салазках | sled |
возить на санях | sledge |
возить на санях | sled |
возить кого-л. на станцию | drive smb. to the station (into the country, to the farm, etc., и т.д.) |
возить на такси | taxi |
возить на тележке | cart around (грузы: Yikes. Looks like an open air bike chop shop in Vancouver City Hall parking lot on 10th. Guy carting around bike frames, tools, etc. (Twitter)
ART Vancouver) |
возить пассажиров | carry passengers |
возить сов в Афины | send owls to Athens |
возить уголь в Ньюкасл | carry coals to Newcastle |
возиться в бассейне | swim about in the pool (in the lake, in the sea, etc., и т.д.) |
возиться в пыли | take a dust bath |
возиться на грядке | busy oneself on the vegetable patch (источник – goo.gl dimock) |
возиться ногами | jump about |
возиться с | fiddle and fuss over |
возиться с | monkey with |
возиться с | tinker at something |
возиться с | fiddle (чем-либо) |
возиться с | fuss over (suburbian) |
возиться с | cater to (= нянчиться с) |
возиться с долго сидеть за едой | trifle with a meal |
возиться с замком | fumble with a lock |
возиться с заряженным револьвером | fool with a loaded gun (with this gadget, with the lock, with my watch, with the children, etc., и т.д.) |
возиться с чём-либо | tinker at something |
возиться со своим фотоаппаратом | be busy with one's camera |
долго же вы возились! | what a time it took you! |
ей приходится много с этим возиться | she has to take a lot of trouble over it |
игрушка, которую возят на верёвочке | pull toy |
игрушка, которую возят на верёвочке | pull-toy |
кто везёт, на том и возят | the one who draws is urged on |
кто везёт, на том и возят | the one who draws a cart is urged on |
любишь кататься — люби и саночки возить | he that would eat the fruit, must climb the hill |
любишь кататься — люби и саночки возить | he who would eat the fruit, must climb the hill |
любишь кататься — люби и саночки возить | no bees, no honey |
любишь кататься - люби и саночки возить | if you like to sled - you have to like to drive the sledge |
любишь кататься - люби и саночки возить | if one likes to sled - he has to like to drive the sledge |
любишь кататься - люби и саночки возить | no bees, no honey |
любишь кататься - люби и саночки возить | no work, no money |
любишь кататься, люби и саночки возить | if you dance you must pay the fiddler |
любишь кататься — люби и саночки возить | one can't pull a fish out of a pond without labour |
любишь кататься — люби и саночки возить | you can't pull a fish out of a pond without labour |
любишь кататься — люби и саночки возить | you cannot pull a fish out of a pond without labour |
любишь кататься — люби и саночки возить | one cannot pull a fish out of a pond without labour |
любишь кататься — люби и саночки возить | nothing seek, nothing find |
любишь кататься — люби и саночки возить | no work, no money |
любишь кататься, люби и саночки возить | after dinner comes the reckoning |
место, куда возят туристов | showplace (особ. дворец, поместье) |
мне некогда с ним возиться | I have got no time for him |
мне некогда с тобой возиться | I have no time to bother with you |
мне пришлось с ним много возиться | I have had quite a job with him |
на ленивых воду возят | the devil finds work for idle hands |
не возитесь с чаем | don't bother to make tea |
неумело возиться с | tamper with |
он возился с машиной копался в машине часами | he fiddled around with the engine for hours |
он возился с радио | he was mucking about with the radio |
он возился со своей машиной | he was doing something to his car |
он возится в саду, он что-то копает в саду | he is having a dig in the garden |
он любит возиться в огороде | he likes pottering about in the kitchen garden |
он опять возится со своей машиной | he is again tinkering with his car |
он опять возится со своей машиной | he is again having trouble with his car |
он слишком долго возится со своей работой | he takes too long over his work |
он слышал, как дети возятся с собакой | he heard the children romping with their dog |
она вечно возится со своими волосами | she fusses with her hair |
она возилась с кофейником, который, казалось, опять сломался | she was messing with the coffee pot, which was acting up again (Nuto4ka) |
она возится на кухне | she is pottering about in the kitchen |
она целый день возится по хозяйству | household |
она целый день возится по хозяйству | she is kept busy with the housekeeping all day long |
они возят овощи на рынок | they take the vegetables to the market |
они слишком много возятся с мелочами | they fool around too much with minor details |
разверните машину сейчас, чтобы потом не надо было возиться | swing the car around now so you won't have to bother later |
судно, на котором возят балласт | ballast lighter |
утром я возил товарища в больницу | I drove my friend to the hospital in the morning |
учитель потребовал, чтобы он перестал возиться | the teacher admonished him about excessive noise |
я теперь совсем пешком не хожу, он меня всюду возит | I never walk now he always drives me (на маши́не) |