Russian | English |
без возможности торга | take-it-or-leave-it (A.Rezvov) |
быть на пределе возможностей | at the end of one's rope (Taras) |
возможность диктовать свои условия | upper hand |
возможность для манёвра | wriggle room (или возможности: The government doesn't have a lot of wriggle room on this. ART Vancouver) |
возможность для манёвра | elbow room (The government has a bit of elbow room here. ART Vancouver) |
выжимать все возможности из | beat the bag out of (igisheva) |
достичь предела своих возможностей | reach the end of one's rope (Call this number when you've reached the end of your rope, when you're really stressed out, when nobody is looking after you.. ART Vancouver) |
единственная возможность | the only game in town (Александр_10) |
за пределами возможности | beyond one's pay grade (beyond capability Interex) |
иметь возможность высказаться | have a good run (У вас уже была возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
иметь возможность на | be in the race (что-либо; употребляется с отрицательным оттенком) |
иметь возможность объяснить свои действия | have your day in court (после критики joyand) |
исключить возможность | close the door on the possibility (The defence minister has not closed the door on the possibility that the number of helicopters that Canada sends to Mali could change. • President Obama's speech today closed the door on the possibility that the withdrawal from Iraq would be postponed. 4uzhoj) |
исключить возможность | shut the door on the possibility (Papadopoulos told CNN's Jake Tapper last month that he did not recall sharing the information from Mifsud with anyone on the Trump campaign, though he did not completely shut the door on the possibility. 4uzhoj) |
использовать все возможности | play all the angles (Taras) |
использовать все средства и возможности для достижения цели | play all the angles (to make use or take advantage of every means or opportunity one can find in order to reach or attain one's goal Taras) |
использовать любую возможность для своей выгоды | butter one's bread on both sides (Bobrovska) |
использовать представившуюся возможность | take one's chance (He had his chance once. I don't know why he didn't take it. – Одно время ему представлялась эта возможность. Не знаю, почему он ею не воспользовался. (Дж. Голсуорси "В петле") Bobrovska) |
исчерпать все возможности | run out of road (VLZ_58) |
лишать кого-либо возможностей, которыми воспользовался сам | pull the leader up behind oneself (забраться и убрать за собой лестницу Баян) |
лишать возможности | close the door on (VLZ_58) |
лишать себя возможности возврата к прежнему | burn boats (Taras) |
лишить возможности | close the door on (VLZ_58) |
лишить возможности огрызаться | draw the teeth of (Yeldar Azanbayev) |
лишить себя возможности возврата к прежнему | burn boats (Taras) |
лишиться возможности | blow one's chances (To forfeit opportunities. Interex) |
любая последняя возможность | bottom of the ninth (Interex) |
на пределе возможностей | at the end of tether (Andrey Truhachev) |
на пределе своих голосовых возможностей | at the top of one's voice (igisheva) |
не воспользоваться возможностью | asleep at the switch (Taras) |
не иметь другой возможности | have one's back to the wall (Interex) |
не иметь никакой возможности | not to have a dog's chance (Taras) |
не иметь никакой возможности | not to stand a dog's chance (Taras) |
не иметь никакой возможности | not to have a ghost of a chance (Taras) |
не иметь никакой возможности | not to have half the ghost of a chance (Taras) |
не оставлять возможности для | close the door on (There are fears that this latest move might have closed the door on a peaceful solution. 4uzhoj) |
не оставлять возможности для | shut the door on (4uzhoj) |
глаза больше, чем живот не рассчитать свои возможности | eyes bigger than bully (Евгения Синкевич) |
новые возможности | new avenues (sankozh) |
окно возможностей | window of opportunities (Аристарх) |
окно возможности | window of opportunity (сложился уникальный момент, своего рода окно возможностей) |
он исчерпал все свои возможности | he is shot his bolt |
переоценивать свои возможности | push the luck (Taras) |
переоценить свои возможности | push the luck (Taras) |
по возможности | catch-as-catch-can (only when possible Interex) |
повысить свои покупательские возможности | stretch one's money further (в пределах бюджета: Vernon Mayor Victor Cumming is highly aware that a lot of British Columbians are on the move. He’s getting to know the young parents who come to his mid-sized Okanagan city from Metro Vancouver to escape extreme housing costs and to stretch their money further while enjoying easy access to outdoor recreation. “They get a much higher quality of life for much less money,” Cumming said, noting many new families show up in the school system when their children are ready to enter Grades 3 and 4. (vancouversun.com) ART Vancouver) |
получить возможность высказаться | have a good run (У вас уже имелась возможность высказаться... – You had a good run, now let me finish my thought. ART Vancouver) |
предоставить больше возможностей | cut some slack (VLZ_58) |
предоставить возможность людям добиться успеха | open doors (Yeldar Azanbayev) |
при каждой возможности | given half a chance (SirReal) |
при любой возможности | given half a chance (SirReal) |
при любой возможности | at every bout (Vadim Rouminsky) |
при первой же возможности | given half a chance (SirReal) |
проглядеть возможность | asleep at the switch (Taras) |
продолжать выкладываться на пределе возможностей | keep on pushing to my limit (CNN Alex_Odeychuk) |
раскрывать новые возможности | break new ground (tavost) |
располагать возможностями | hold cards (shergilov) |
спектр возможностей | variety of options (Yeldar Azanbayev) |
удачная возможность | window of opportunity (которую не следует упустить Val_Ships) |
уникальная возможность | window of opportunities (AlexandraVasilenko) |
упускать предоставившуюся возможность | miss the train on an opportunity (Alex_Odeychuk) |
ухватиться за эту возможность | jump at the chance (обычно в прош. вр. – "ухватился за эту возможность": I'm always up for an adventure from time to time, so when a client asked if I would shoot some aerial photographs in the Rockies, I jumped at the chance. ART Vancouver) |
хвататься за любую возможность | grasp at any straw (Скептики хватаются за любую возможность ради того, чтобы ... – Naysayers will grasp at any straw to pretend that UFOs don't exist. ART Vancouver) |
шанс, возможность | a bite of the cherry (e.g. Someone who wants a bite of the cherry to work with me. defa808) |
широкий круг возможностей | variety of options (Yeldar Azanbayev) |