DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing времени | all forms | exact matches only
RussianEnglish
актуальный для того или своего времениthen-recent (kirobite)
Американский институт времениHorological Institute of America
архаичная форма прошедшего времени от begetbegat (Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren; (The Gospel According to Matthew) d*o*zh)
Ассоциация пользователей систем с разделением времениAssociation of Time-Sharing Users (США)
Ассоциация пользователей систем с разделением времениATSU
бессмысленная потеря времениcomplete waste of time (oVoD)
ближе к нашему времениin more recent times (4uzhoj)
блюдо, не требующее времени на приготовлениеshort order (в ресторане и т. п.)
брутто-расчёты в реальном времениreal-time gross settlement (RTGS Lavrov)
ведомость учёта рабочего времениtime sheet (a record of the hours you have worked and what work you have been doing in that time, written on a piece of paper or put onto a computer: • He ordered his staff to fill in time sheets, accounting for every hour. CBED Alexander Demidov)
ведомость учёта рабочего времениtime recording sheet (4uzhoj)
веяние времениmood of the times (sashkomeister)
веяние времениZeitgeist (The German term is well-known among English-speaking intellectuals – it can be used in texts written for intellectuals tfennell)
веяние времениspirit of the times (Anglophile)
взрывоопасная атмосфера вряд ли может возникнуть при нормальных условиях эксплуатации, а если возникает, то исчезает через короткий промежуток времениexplosive atmosphere is not likely to occur in normal operation and if it occurs it will exits only for a short time
взрывоопасная атмосфера присутствует в течение долгого времени или частоexplosive atmosphere is present for long periods or frequently (eternalduck)
взрывоопасный период времениtumultuous times (erelena)
вне времени и пространстваin a fool's paradise (Interex)
вне времени и пространстваregardless of time and space
воздействие времениthe ravages of time (a building that has survived the ravages of time. LDOCE Alexander Demidov)
встретиться во времени или в пространствеmeet in time or space (typist)
выбор времениselection of data
выбор определённого времениtiming
вычисление времениcomputation
главные завоевания этого времениmajor developments of this epoch (bigmaxus)
годовая норма рабочего времениstandard hours worked in a year (Alexander Demidov)
датчик сигналов точного времениchronopher
двадцатичетырёхчасовое исчисление времени сутокmilitary time (напр., не "6 часов вечера", т.е. не "6 p.m.", а "18.00")
движущийся вперёд и назад во времениtime symmetric
двукратная медиана времени достижения максимальной концентрацииreported two times median tmax (Oksana-Ivacheva)
дефицит времениpressure on time (Ivan Pisarev)
дефицит времениtime overload (Ivan Pisarev)
дефицит времениpacked schedule (Ivan Pisarev)
дефицит времениtight schedule (Ivan Pisarev)
дефицит времениbusy schedule (Ivan Pisarev)
дефицит времениhectic schedule (Ivan Pisarev)
дефицит времениhigh overload (Ivan Pisarev)
дефицит времениtime limitations (Ivan Pisarev)
дефицит времениshortage of time (Ivan Pisarev)
дефицит времениcompeting time demands (Ivan Pisarev)
длинный промежуток времениa long period of time
дожить до того времениreach that time (Atlantic Alex_Odeychuk)
домогательства в режиме реального времениonline harassment (bigmaxus)
дошедший до нашего времениextant (Alexander Demidov)
1-е и 3-е л. ед. ч. настоящего времени гл. witwot
единство времени, места и действияthe dramatic unities (unities of time, place, and action)
единство времени, места и действияthe Aristotelian Unities
единство места, времени и действияthe unities of place, time and action
единство места, времени и действияthe unities of place, time, and action
живое, облечённое в плоть и кровь чувство того времениa tactile flesh-and-blood feel of the time
задача в истинном масштабе времениreal-time problem
Задача, требующая много времениtime-consuming task (Елена Ф)
запас времениcushion time (RoBaggio)
запас времениcushion of time (с сайта bbc.com/travel: ...always schedule your meetings with a very large cushion of time in between. FluffyChick)
засиживаться в офисе после конца рабочего времениoutdesk (неологизм aguardiente)
затратность по времениtime intensiveness (Stas-Soleil)
затратный по времениtime-intensive (Stas-Soleil)
затратный по времениtime-consuming (Stas-Soleil)
затраты времениtime commitment (VLZ_58)
затраты времениexpenditure of time (A.Rezvov)
затраты времениtime expenditure (Alexander Demidov)
затраты, сумма которых определяется по фиксированной ставке из расчёта на единицу учёта рабочего времениscale of unit costs (н-р, в человеко-часах; Scale of unit cost is a payment based on quantified activities/outputs/outcomes. The organisation shall justify the quantities, the cost itself and the choice of the scale of unit. puntosud.org 4uzhoj)
заход солнца по местному времениlocal sunset
изображение нескольких разных по времени событийsynchronism (в одной картине)
изучение всех предложений займёт слишком много времениit would take far too long to go through all the propositions
изучение явления в разные периоды времениlongitudinal study (Alexandra222)
им нельзя было терять времениthey had no time to lose
информация в режиме реального времениlive information (Irina Verbitskaya)
использование эвм в режиме разделения времениtime sharing
истечение времениthe efflux of time
книга, необычная для своего времениa book unusual for its time
книга, необычная для того времениa book unusual for its time
количество времениamount of time (ssn)
количество отработанного времениtime worked (Alexander Demidov)
количество отработанного времени в дняхdays worked (Alexander Demidov)
коллаборационист военного времениwar-time collaborator
компонента времени циклаcycle time component (soa.iya)
ловушка времениtime trap (capricolya)
лучшие умы нашего времениthe best minds of our age
мало времениno time (занимает мало времени (takes no time) MargeWebley)
Мало времениShort on time (EvaMay)
мало времениlittle time
мало времениbe on the clock (NumiTorum)
мало времениpressed for time (у кого-либо:: If you're pressed for time we can discuss this over the phone. – если у вас мало времени ART Vancouver)
можно предположить, что увеличение светлого времени суток будет сопровождаться ростом температурыit might be supposed that the accession of solar light would be accompanied by increase of temperature
небольшой отрезок времениshort haul
небольшой период времениshort period of time (Andrey Truhachev)
небольшой промежуток времениshort period of time (Andrey Truhachev)
незачем говорить ему об этом раньше времениthere's no use telling him about it ahead of time
неизменность во времениstationarity
нет времениthere is no time to spare (4uzhoj)
нет времениthere is no time
нет времени, чтобы тратитьno time to spare
нет лишнего времениno time to spare
нехватка времениpittance of time (Азери)
нехватка времениtime limitations (SirReal)
нехватка времениtime issue (bigmaxus)
нехватка времениlack of time (due to a lack of time – с связи с нехваткой времени ART Vancouver)
нехватка времениshort short
нехватка времени и самодисциплиныlack of time and control (bigmaxus)
нехватка времени и самоконтроляlack of time and control (bigmaxus)
норма времени для головного образца изделияfirst piece time (орг. пр.)
норма времени для первого образца изделияfirst piece time (орг. пр.)
норма рабочего времениworking time standard (Alexander Demidov)
норма рабочего времениstandard working time (ABelonogov)
нормы времени и расценкиtime and wage norms (ABelonogov)
обработка в реальном времениRTP
обработка транзакций в режиме реального времениOnline transaction processing (Artjaazz)
общая форма будущего времениFuture Indefinite tense
общая форма настоящего времениPresent Indefinite tense
общая форма настоящего времениPresent Indefinite
общая форма прошедшего времениPast Indefinite tense
ограничение во времениtime limit (Stas-Soleil)
ограничение выступлений по времениtime limit on speeches
ограничения по времениtime restraints (Shukhrat1984)
ожидаемый в скором времениimminent (imminent decision • New and imminent arrivals from Hornby and Bachmann. В.И.Макаров)
опережение по времениadvantage in time (Andrey Truhachev)
опережение по времениtime advantage (Andrey Truhachev)
определение времени по солнечным часамdialling
определение времени разрыва слёзной плёнкиTBUT
определение времени разрыва слёзной плёнкиtear film break-up test
осреднение по времениtime-averaging operation
оставляющий человеку достаточно времени на семью и детейfamily-friendly (4uzhoj)
от времени до времениsometimes
от времени до времениat odd times
от времени до времениnow and again
от времени до времениnow and then
от поры до времениnow and then (Rust71)
от этого времениthence
от этого времениhence
от этого времениfrom hence
отвести достаточно времени наallow plenty of time for (источник dimock)
отвечать требованиям времениbe suited to the needs of the times (to the occasion, обстоя́тельствам)
отвечать требованиям времениbe aligned with the times (Alexander Demidov)
отвечающий требованиям времениon-trend (Ася Кудрявцева)
отводить достаточно времени наallow plenty of time for (источник dimock)
отнимать много времениtake time (ssn)
отнимать у кого-либо много времениtake up much of someone's time (Егошина engie86)
отнимать огромное количество времениtake forever long (Ivan Pisarev)
относящаяся к определённому времени иллюстрацияperiod illustration (evtushenkov)
относящийся к измерению времениhorologic
относящийся к измерению времени или к часовому делуhorologic
относящийся к мирному времениpeace-time
относящийся ко времени до вавилонского пленения евреевpre exilian
относящийся ко времени до ватиканского вселенского собораpreconciliar
относящийся ко времени до выхода в светprepublication (книги)
относящийся ко времени заседанийsessional
относящийся ко времени после вавилонского пленения евреевpost exilic
относящийся ко времени после вавилонского пленения евреевpost exilian
относящийся ко времени после Второй мировой войныpost-WWII (Anglophile)
памятник восходит ко времениthe monument dates back to the time of
перегиб времениtime warp (A hypothetical discontinuity or distortion occurring in the flow of time that would move events from one time period to another or suspend the passage of time. AHD. ▪ For him there was a time warp in which things from different eras overlapped. ▪ Hanoi itself appeared to be caught in a time warp. ▪ Here is a time warp if ever there was one. ▪ I was stuck in a time warp in every sense, one that encompassed my part of Cliff Top as well. ▪ On a rocky unmade track through the olive groves, we might have strayed through a time warp into a Biblical landscape. ▪ Or had he recently passed through a time warp and thought he was back in the 70s? ▪ Step inside, however, and you enter a technological time warp. ▪ The union movement in this country suffers from fossilized leadership trapped in a time warp. LDOCE Alexander Demidov)
перейти на режим военного времениgo on to a war footing (raf)
песочные часы для отмеривания получасовых промежутков времениhalf-hour glass (dreamjam)
пытаться повернуть вспять колесо времениturn back the clock
пытаться повернуть вспять колесо времениset back the clock
подождать до поры до времениsit on it (ad_notam)
пожалуйста, ребята, поторопитесь, у вас не так уж много времениplease guys, pick up the tempo, you don't have too much time
пожалуйста, скажите мне, сколько сейчас времени?could you tell me the time, please?
позже назначенного времениbehind time
позже назначенного времениbehind schedule
пойдём пешком, благо времени ещё многоluckily we still have plenty of time
пойдём пешком, благо времени ещё многоlet's walk
понятие о времениnotion of time (Andrey Truhachev)
пострадавший от времениtime-eaten (Азери)
поступление информации в режиме реального времениreal-time information feed (Ремедиос_П)
потратить достаточно много времениhave spent a fair amount of time (looking at ... – ... на изучение ... Alex_Odeychuk)
потратить уйму времениspend a great deal of time (занимаясь чем-либо – + gerund: Having spent a great deal of time researching criminal organizations in this city, interviewing police officers on the task force and some of the judges who preside over these cases, I can tell you with absolute certainty that there is rampant money laundering through real estate transactions and casinos in our province. ART Vancouver)
предпусковой отсчёт времениprelaunch countdown
преимущество во времениadvantage in time (Andrey Truhachev)
прибор измерения времениtime measurement unit
приборы времениtime instruments (ABelonogov)
прийти раньше назначенного времениbe too early
прийти раньше назначенного времениbe too early
прийти раньше нужного времениbe too early
прийти раньше нужного времениbe too early
приличное количество времениa good part of (to spend a good part of a year in... – провести прилично времени в... TaylorZodi)
проводящий много времени на открытом воздухеout-doorsy (Anglophile)
проводящий много времени на открытом воздухеoutdoorsy (Anglophile)
провождение времени кумушек за едой и болтовнёйgossiping
провождение много времени перед зеркаломgrooming (как вариант! – she confronted him for grooming oneself too much; he was perfectly groomed... TaylorZodi)
провождение свободного времениrecreational activities (Andrey Truhachev)
провождение свободного времениspare time activities (Andrey Truhachev)
провождение свободного времениleisure activities (Andrey Truhachev)
провождение свободного времениleisure time activities (Andrey Truhachev)
провождение свободного времениextracurricular activity (Andrey Truhachev)
промышленное производство военного времениwar-time production
промышленное производство военного времениwar-time industry
пропорционально отработанному времениin proportion to time worked (ABelonogov)
пропуск времени приёма пищиskipped meals (Mood changes are more directly linked to inadequate sleep, skipped meals, and dehydration – Перепады настроения наиболее вероятно связаны с неправильным сном, пропуском времени приёма пищи и обезвоживанием Lily Snape)
протекать во времениbe continuous in time (muzungu)
протяжение времениperiod
путешествие во времениjourney through time (Andrey Truhachev)
путешествие во времениtime-travel (an316)
путешествие во времениtime travel (в научной фантастике)
путешествие во времениtravel through time (Andrey Truhachev)
путешествие во времениtime travel
путешествие во времениtime journey (Andrey Truhachev)
путешествие во времени и в пространствеjourney through time and space (сквозь время и пространство)
путешествия во времениtime travel
разделение времениtime-sharing (напр., право владения собственностью делится на несколько частей, а каждой части приписано время её осуществления)
размеренный ход времениtardy flight of time
разность времениdelta t (VictorMashkovtsev)
разрушительная сила времениtear and wear of ages
разрушительное воздействие времениthe ravages of time (Her looks had not survived the ravages of time. OALD Alexander Demidov)
разрыв во времениlag time (a significant lag time between A and B ART Vancouver)
располагать достаточным запасом времениhave enough time
рассредоточивать по времениspread something over a period of time (You can eat all your calorie allowance in one go, or spread it over the day. The course is spread over a five week period. collinsdictionary.com LadaP)
рассчитанный на непродолжительный промежуток времениwith a limited timespan
растрачивать много времениspend
растяжение времениtime dilation (в теории относительности)
расхититель времениtime waster
расхититель времениtime-waster
регистратор времениcalculograph
режим гибкого рабочего времениflexible working arrangements (The Fair Work Act 2009 (FW Act) provides employees in the national workplace relations system with a legal right to request flexible working arrangements. Alexander Demidov)
режим неполного рабочего времениshort time (a situation in which workers work fewer hours than usual when there are not enough orders, materials, etc., so that they can keep their jobs: Staff at the factory have been put on short time. • They have avoided redundancies by introducing short-time working. OBED Alexander Demidov)
режим неполного рабочего времениpart-time pattern (Alexander Demidov)
режим рабочего времениwork time pattern (Another good idea would be to try to acquire a set shift or work time pattern. contributing to a further reduction in the notion of a "standardised" and uniform work time pattern. Annual Work Time Pattern. If you are interested just drop me a line and let me know how you plan to use the space and roughly what sort of work time pattern you have. The work-time pattern of part-time can be modified according student's need and the project scope. Alexander Demidov)
режим рабочего времениworking hours (Alexander Demidov)
режим рабочего времениworking pattern (распределение рабочих часов по периодам времени felog)
режим рабочего времени и времени отдыхаworking hours and time off work (Alexander Demidov)
режим рабочего времени и времени отдыхаwork and rest schedule (ABelonogov)
режим реального времениreal time
режимы рабочего времениworking hours (Alexander Demidov)
рост предрассудков с течением времениthe accumulation of prejudices over time
с большим запасом времениwith plenty of time to spare (VLZ_58)
с большим запасом времениin plenty of time (VLZ_58)
с выдержкой времениtime lagged
с выдержкой времениtime-lagged
с выдержкой времениtimed
с давнего времениin a long while (Andrey Truhachev)
с давнего времениin awhile (Andrey Truhachev)
с давнего времениfrom olden times (Andrey Truhachev)
с довоенного времениsince before the war
с довоенного времениfrom before the war
с запасом времениin plenty of time (I left home early and arrived in plenty of time to catch my flight. george serebryakov)
с какого времениsince (Johnny Bravo)
с какого времениfrom (Johnny Bravo)
с какого времени, по какое времяfrom till (Johnny Bravo)
с минимальными затратами времениin no time (twinkie)
с минимальными затратами времениin no time at all (twinkie)
с минимальными затратами времениtime-effective (I. Havkin)
с настоящего времениas of now (Andrey Truhachev)
с настоящего времениas from now
с настоящего времениhenceforth (Andrey Truhachev)
с настоящего времениas from that day
с настоящего времениhence (Andrey Truhachev)
с настоящего времениfrom now on (Andrey Truhachev)
с небольшим разбросом по времениin close proximity to each other (You said these two conversations happened in close proximity to each other. 4uzhoj)
с недавнего времениsince recently (Maxxicum)
с некоторого времениfor some time past
с позиции сегодняшнего времениfrom a present-day perspective (Andrey Truhachev)
что-либо с привязкой ко времениtime based (driven)
с привязкой ко времениtime-stamped (Alexander Demidov)
с разнесением по времениstaggered (MichaelBurov)
с тех пор минула уйма времениa lot of time has gone by since then
с течением времениthrough time (Alex_Odeychuk)
с течением времениin tract of time
с течением времениwith the age (Ivan Pisarev)
с течением времениwith the years passing (Ivan Pisarev)
с течением времениas you age (Ivan Pisarev)
с течением времениwith aging (Ivan Pisarev)
с течением времениwith advancing age (Ivan Pisarev)
с течением времениas you get older (Ivan Pisarev)
с течением времениas it ages (Ivan Pisarev)
с течением времениas you grow older (Ivan Pisarev)
с течением времениas they grow older (Ivan Pisarev)
с течением времениas we grow older (Ivan Pisarev)
с течением времениas they get older (Ivan Pisarev)
с течением времениas we get older (Ivan Pisarev)
с течением времениwith increasing age (Ivan Pisarev)
с течением времениas they age (Ivan Pisarev)
с течением времениas we age (Ivan Pisarev)
с течением времениwith the years (Ivan Pisarev)
с течением времениwith age (Ivan Pisarev)
с течением времениin progress of time
с течением времениas time went on (Alex_Odeychuk)
с течением времениdue to the passage of time (lop20)
с течением времениat the hands of time (markovka)
с течением времениin length of time
с течением времениin process of time
с течением времениby lapse of time
с течением времениas time goes
с течением времениas the years passed (Alex_Odeychuk)
с течением времениas the years go by (Anglophile)
с течением времениwith time
с течением времениwith the course of time
с течением времениin course of time
с течением времениfrom day to day or week to week (Yanamahan)
с того времениthereafter
с того времениthence
с того времениever after
с того времениsince when
с того времениsince that time last year, morning, summer, etc. (прошлого года, опр. времени суток, сезона, дня, месяца, часа и др. временны́х обозначений)
с того времениfrom that time
с того времениsince
с того времениsince then
с того времениever since
с того времениsince that time (прошлого года, опр. времени суток, сезона, дня, месяца, часа и др. временны́х обозначений)
с того времениfrom that time forward (VLZ_58)
с того самого времени, какever since
с того времени многое изменилосьa lot has changed since then (financial-engineer)
с того времени он стал мягчеa touch of coarseness in his manners has since shaded down (манеры его утратили прежнюю грубость)
с точным совпадением во времениco-instantaneously (Andy)
с ходом времениwith the passage of time (financial-engineer)
с ходом времениover time (if something happens over time, it happens gradually during a long period (Longman) Yurchenko)
с целью экономии времениfor the sake of time (You know, for the sake of time, I'm gonna agree with that insane point, and say, "Yeah, you do great with women. You do great." aldrignedigen)
с этого времениthenceforth
с этого времениthenceforward
с этого времениfrom that time forwards
с этого времениfrom this out
с этого времениfrom that time forward
с этого времениforward
с этого времениfrom that time (onwards)
с этого времениfrom this time forward (впредь)
с этого времениfrom this time forwards (впредь)
с этого времениfrom this time onward (slick59)
с этого времениsince that time
с этого времениfrom this time onwards (Supernova)
с этого времениas from now (Andrey Truhachev)
с этого времениthereafter
с этого времениever since (The name quickly gained prominence and has been used as an official name ever since. I. Havkin)
с этого времениfrom this time forth
с этого времениhenceforth
с этого времени тебе придётся самому отстаивать свои интересыfrom now on you'll have to fight your own battles
свойственный зимнему времениwintry
свойственный зимнему времениwintery
система единиц для измерения времениtime measure
система единого времениCoordinated Universal Time system (Coordinated Universal Time (UTC) is a time standard based on International Atomic Time (TAI) with leap seconds added at irregular intervals to compensate for the Earth's slowing rotation. вики Alexander Demidov)
система исчисления времениreckoning (The reckoning by Olympiads was not yet in use. (Newton) – Система исчисления по Олимпиадам (четырёхлетиями) тогда ещё не использовалась. 2) george serebryakov)
система отсчёта времениtiming
система поддержки принятия решений в режиме реального времени на JAVAJAVA based Realtime Online DecisiOn Support system (JRODOS – европейская система поддержки принятия управленческих решений в случае аварийного выброса радиоактивных веществ в окружающую среду mzviniti)
сказануть не ко времениblurt out at the wrong time
сказать, сколько времениtell the time
скачок во времениtime slip (Technical)
скоротечность времениshortness of time (Andrey Truhachev)
Служба Канады по криминальной идентификации в реальном времениCCRT, Canadian Criminal Real Time Identification Services (Наталья Матюшенко)
смещение во времениtime shifting (ssn)
смещение относительно времени по ГринвичуGMT Offset (Alex Lilo)
смещение относительно всемирного времениGMT Offset (Alex Lilo)
смещение относительно среднего времени по ГринвичуGMT Offset (Alex Lilo)
совершенная форма будущего времениFuture Perfect tense
совершенная форма настоящего времениPresent Perfect tense
совершенная форма настоящего времениPresent Perfect
совершенная форма прошедшего времениPast Perfect tense
совершенно бесполезная трата времениsheer waste of time
совершенно не иметь времениbe hard pressed for time
совершенно не иметь времениhard pressed for time
совершенно не иметь времениhave no time
совершенно не имеющий времениhard pressed for time
совпадать во времениclash
совпадать по времениbe synchronistic with something (с чем-либо)
совпадать по времениbe synchronous with something (с чем-либо)
совпадать по времениcoincide with something (с чем-либо; I am glad that the two conferences do not coincide with each other. – Я рад, что эти две конференции не совпадают по времени друг с другом. TarasZ)
совпадать по времениsynchronize
совпадать по времениbe simultaneous with (с чем-либо)
совпадать по времениbe synchronistic with something (с чем-либо)
совпадать по времениbe synchronous with something (с чем-либо)
совпадать по времениtime (с чем-либо)
совпадать по времениbe simultaneous with (с чем-либо)
совпадающий во времениcontemporaneous
согласовывать во времениbring into step
согласовывать во времениsynchronize
сокращённая продолжительность рабочего времениshorter working hours (Alexander Demidov)
сокращённый по времени визитflying visit
сообразоваться с потребностями времениserve the times
состариться раньше времениbe old before your time (Anglophile)
сохранение подвижности бетонной смеси во времениslump retention vs. time
сохраниться до настоящего времениsurvive (pelipejchenko)
сохранять в течение длительного времениperennialize (См. пример в статье "продлевать жизнь". I. Havkin)
сохраняться в течение длительного времениperennialize (Hybridizing sometimes diminishes a tulip's ability to perennialize, other times it enhances this ability. I. Havkin)
среднемесячный показатель использования эфирного времени на одного абонентаAverage monthly minutes of usage per subscriber (Lavrov)
срез времениtemporal juncture (alenushpl)
срок нормированного времениstandard time allotted (Alexander Demidov)
стрельба с ограничением во времениtime fire
суммированный учёт рабочего времениtotal hours worked (Alexander Demidov)
суммированный учёт рабочего времениrecording of total hours worked (Alexander Demidov)
суммированный учёт рабочего времениsummarized recording of working time (ABelonogov)
существование индивида во времениcontingency
существовать с такого-то времениdate
существующий до настоящего времениextant
счёт времениtrack of time (lose track of time – потерять счет времени Yokky)
счёт времени готовностиcountdown (ракеты и т. п.)
счёт времени перед стартомcountdown (ракеты)
сын своего времениproduct of one's time (Anglophile)
так, чтобы у сотрудника оставалось достаточно времени на семью и детейin a family-friendly way (4uzhoj)
телевидение, работающее в реальном исчислении времениreal-time television
тот, кто наблюдает за распределением времениtime keeper
требование времениthe need of the hour (evolkov)
требование времениimperative of our time (rechnik)
требование времениdictate of the times (Overell laughs. It's gone, he says. To succeed, today's workers need to be naturally, constantly ambitious. "Total work" is a dictate of the times. ... in the countries of CEE heralded the agreements as an act of high politics, "a dictate of the times," and a political acknowledgment of the end of the Cold War. Alexander Demidov)
требование времениwhat we need now (Love Is What We Need Now Alexander Demidov)
требование времениenforcement of the times
требование времениcall of the times (Franka_LV)
требования времениimperatives (sergunchic)
ты сэкономишь на этом час времениit saves you one hour
у которого нет свободного времениhard-pressed (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
у меня было времени в обрезI was somewhat scanted in time
у меня времени в обрезI am pressed for time
у меня времени в обрезI barely have enough time
у меня мало времениI have very little time (kee46)
у меня на это мало ушло времениthat didn't really take me much time (ART Vancouver)
у меня не будет времениtime would fail me
у меня не было времени выхватить пистолетthere was no time for me to reach for my gun
у меня не было свободного времениmy time wasn't my own
у меня немного времениI have not got much time
у меня нет на это времениI cannot spare the time
у меня нет на это времени, да к тому же это не по моей частиI haven't the time, and then it isn't my business
у меня нет достаточно времени для чтенияI haven't enough time to read
у меня нет достаточно времени для чтенияI've no time for reading
у меня нет достаточно времени для чтенияI haven't enough time for reading
у меня нет достаточно времени для чтенияI've no time to read
у меня нет времени и т.д. на негоI have no time no money, etc. to waste on him
у меня нет времени на отдыхI can't spare the time for a holiday (a week for a vacation at present, land for a garden, etc., и т.д.)
у меня нет времени на такое путешествие, не говоря уже о деньгахI have no time for this journey let alone the money needed
у меня нет времени на эти ничтожные ничего не стоящие проблемыI have no time for these piss-ant pissant problems
у меня нет времени на это, я не могу выбрать время сделать этоI can't find time to do it
у меня нет времени на это, я не могу выбрать собраться сделать этоI can't find time to do it
у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI haven't enough time for reading
у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI haven't enough time to read
у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI've no time for reading
у меня нет достаточно времени, чтобы читатьI've no time to read
у меня нет лишнего времениI have no time to waste
у меня нет лишнего времениI have no time to spare
у меня нет ни времени, ни желанияI don't have the time or interest (Technical)
у меня нет ни минуты свободного времениI haven't a moment to spare
у меня нет свободного времениI have no time to spare
у меня нет сегодня свободного времениI have no time to spare today
у меня ни на что нет времениI don't have time for anything (sophistt)
у меня остаётся мало времениI am running short of time
у меня очень много времениI've got all the time in the world (z484z)
у меня почти нет времениI have little time, if any
у меня сегодня нет свободного времениI have no time to spare today
у меня сегодня нет свободного времениI have no time to spare today (kee46)
у меня сейчас нет времени, чтобы спорить с вами об этомI can't stop to argue the matter
у меня совсем нет свободного времениI have no time to spare (VLZ_58)
у меня совсем нет свободного времениI have too many demands on my time (VLZ_58)
у меня совсем нет свободного времениI have too many calls on my time
у меня уйдёт на это очень много времениit will take me a month of Sundays to do it
у нас больше нет времениwe're running out of time (Вирченко)
у нас масса времениwe have plenty of time (kee46)
у нас не было времени вдаваться в подробностиwe had no time to particularize
у нас не хватит времени осмотреть все достопримечательностиwe haven't enough time to take in all the sights
у нас нет времени оставатьсяwe don't have time to stay
у нас остаётся мало времениwe are running short of time
у него была масса времени, чтобы ходить пешком, ездить на автобусе и снова бродить пешкомhe had plenty of time to walk, bus, walk again
у него выдалось несколько часов свободного времениhe happened to have a few hours leisure
у него едва хватило времени, он едва успелhe had hardly time enough
у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокльhe just had time to refocus his glasses
у него ещё масса времениhe still has plenty of time
у него ещё много времениhe still has a lot of time
у него мало времениhe is pushed for time
у него мало времениhe is short of time
у него мало времениhe has little time
у него мало времениhe has got little time
у него на это ушло немного времениit did not take him long
у него не было времени обдумать этот вопросhe had no time to consider the matter
у него не было времени, чтобы посетить Тауэрhe had no time to visit the Tower
у него не было времени, чтобы посмотреть Тауэрhe had no time to visit the Tower
у него не было ни времени, ни желания им помочьhe had no time, nor wish to help them
у него не было нисколько времениhe hadn't any time at all
у него не было нисколько времениhe had no time at all
у него нет времениhe has no time
у него нет времени на махинации в рамках или за рамками законаhe has no time for spivvery within or without the law
у него нет времени разбирать твои жалобыhe has no time to waste on your complaints
у него нет свободного времениhe has no time to spare
у него нет чувства времениhe has no notion of time (Andrey Truhachev)
у него совсем не было времениhe hadn't any time at all
у него совсем не было времениhe had no time at all
у него совсем нет времениhe hasn't any time
у него ушло немало времени, чтобы сделать этоit took him a long time in doing it
у него ушло немало времени, чтобы сделать этоhe took a long time doing over it
у него хватило времениhe had time enough + to inf.
у него хватило времениhe had the time + to inf.
у него это отняло много времениit took him a lot of time (two hours, a long while, etc., и т.д.)
у неё на это ушло столько времени!it took her ever so long!
у неё нет чувства времениshe has no idea of time
у неё уходит очень много времени, чтобы накраситьсяshe takes a lot of time to make up
у неё уходит очень много времени, чтобы наложить косметикуshe takes a lot of time to make up
у тебя машина столько же времени, как и у меня?is your car as old as mine?
у тебя остается ещё час времениyou still have an hour left
у тебя остаётся много времени для чтения?do you have much time for reading?
уславливаться о времениagree about the time (about the place, about the price, on the terms, on the agenda, etc., и т.д.)
услуги, результаты которых могут производиться, передаваться и потребляться с разрывом по времениseparable services (4uzhoj)
успеть сделать / пережить многое в короткий промежуток времениpack a lot
фотография рабочего времениwork time study (foxsub)
характерный признак нашего времениhallmark of our time (Many decades ago, Albert Einstein is reputed to have said, "The perfection of means and the confusion of goals is the hallmark of our time." – Совершенные средства при неясных целях — характерный признак нашего времени.)
ход времениtract
ход времениthe progress of time (A.Rezvov)
ход времениmarch of time (pfedorov)
ход времениthe march of time (the way that things happen or change over time and cannot be stopped: She was desperate to halt the march of time upon her face and figure.)
Хронос, божество в древнегреческой мифологии от греч. Χρόνος, "время", персонификация времениChronos (не путать с именем Кро́нос или Крон (Cronus, или Kronos, или Cronos), предводителем и младшим представителем первого поколения титанов в древнегреческой мифологии, чьим символом является серп klarisse)
чрезвычайная ситуация мирного времениpeace-time emergency (ADENYUR)
штаты военного времениwar-time establishment
штемпель времениcalculograph
шутка, повторяющаяся или длящаяся в течение долгого времениrunning joke (alexanderbagiyan)
ЭВМ в режиме разделения времениtime-sharing
эти обязанности не отнимали у него много времениthese duties did not press heavily on his time
эти фрески выцвели от времениthese frescoes were discoloured in the course of the time
яркостный порог глаза, измеренный за данный период времениcontrast threshold
Showing first 500 phrases