Russian | English |
абсолютный рекорд за всё время деятельности | all-time record (Alexander Demidov) |
акт учёта стояночного времени | time-sheet |
алименты и выплаты на время раздельного проживания | alimony and separate maintenance payments (алешаBG) |
апелляция, поданная для того, чтобы оттянуть время | sham plea |
арест на время проведения предварительного расследования | detention pending completion of a preliminary investigation (Leonid Dzhepko) |
без ограничения времени | with no time limit (Alexander Demidov) |
без ограничения по территории и во времени | worldwide in perpetuity (sankozh) |
более позднее по времени требование | junior claim |
более поздний по времени | junior |
более раннее по времени требование | antecedent claim |
более ранний по времени | senior |
более ранний по времени возникновения правовой титул | elder title |
в военное время | at a time of war (I think at a time of war, I think at a time of recession, at a time where Americans have expressed rather significantly their concerns and frustrations over the course of the spring and summer about health care, about the economy, about a host of domestic issues . Obama has better things to do than stump for Chicago's olympic bid by McManus, John F. / The New American Officials fear bugs have been sown in the system and could be used to disrupt the vital networks at a time of war or crisis. US electricity grid hit by cyber attacks: report by AFP / AFP Global Edition Alexander Demidov) |
в данное время | pro tempore |
в другое время | alias |
в каждый момент времени | at all times (sankozh) |
в какое-либо время | at any time (Elina Semykina) |
в любое время | at will |
в любое время и по первому требованию | at any time upon request being made (Sagoto) |
в любое разумное время | at all reasonable times (Andrei Titov) |
в мирное и военное время | in time of peace and war (Alexander Demidov) |
в моём присутствии во время исполнения мной обязанностей нотариуса | before me, a notary public (pelipejchenko) |
в надлежащее время | at the appropriate time (CNN Alex_Odeychuk) |
в настоящее время | as it currently stands (sankozh) |
в настоящее время или впоследствии | now or hereafter (Elina Semykina) |
в не изменяемой со временем форме | in a non-transitory form (Andy) |
в неположенном месте и время | other than where and when directed (Alexander Demidov) |
в нерабочее время | out of hours (British: after the regular hours of work or operation. The professor gave out his phone number so students could reach him out of hours. merriam-webster.com Alexander Demidov) |
в обычное рабочее время | during normal business hours (Elina Semykina) |
в определённое время и в определённом месте | at a certain time and place (Alexander Demidov) |
в определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия | during some point in the term of the agreement or at its expiration (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в самое ближайшее время | as soon as possible (Leonid Dzhepko) |
в соответствующее время | at the material time (Roman_Kiba) |
в такое время и на такой срок, как директора могут в любое время решить | at such times and for such periods as the directors may from time to time determine (Andrew052) |
в течение времени разрешения претензии | until such time as the claim is settled (Michelle_Catherine) |
в течение обычного рабочего времени | within standard business hours (kefiring) |
в то время, когда они подлежат исполнению | when they are due for performance (OMS) |
в удобное для него время и в удобном для него месте | at a time and place of his choosing (Alexander Demidov) |
в удобное для них время и в удобном для них месте | at a time and place of their choosing (Alexander Demidov) |
в указанное время | at a specified time (Elina Semykina) |
владелец на время жизни другого лица | tenant pour autre vie |
владелец на время жизни другого лица | tenant pur autre vie |
владение с незапамятных времён | immemorial possession |
вне рабочего времени | outside of working hours (Elina Semykina) |
вносимые в тот или иной момент времени | made from time to time (поправки, изменения, и т.п. Elina Semykina) |
во времена | tempore |
во время ареста | at the time of arrest (Alex_Odeychuk) |
во время бодрствования | during waking hours (4uzhoj) |
во время выступления ответчиком по делу | in the defence (sankozh) |
во время заключения договора | at the time of contracting (sankozh) |
во время или после судебного разбирательства | on trial |
во время исполнения работ | during the execution of works (Konstantin 1966) |
во время нахождения в карцере | until the expiration of any period of cellular confinement (4uzhoj) |
во время подготовки и проведения | in the run-up to and during (Alexander Demidov) |
во время слушаний | during the hearing (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | in the act (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | while committing the offence (Andrey Truhachev) |
во время совершения преступления | in flagrante delicto |
во время судебного разбирательства | upon trial |
во время судебного разбирательства | while the trial played out (New York Times Alex_Odeychuk) |
во время судебного разбирательства | on trial |
во всякое время | at all times (ст. 699 ГК РФ financial-engineer) |
военное время | wartime |
возражение относительно времени, места, способа предъявления иска | plea in abatement |
возражение относительно времени предъявления иска | plea in abatement |
время бездействия телефона | telephone downtime (Alexander Demidov) |
время выкупа | redemption time |
время вынужденных перерывов | forced downtime (Alexander Demidov) |
время выполнения | completion time (Alexander Demidov) |
время действия обстоятельств | duration of the events (Alexander Matytsin) |
время действия этих обстоятельств | duration of these circumstances (Konstantin 1966) |
время депонирования | time of deposit |
время занятости | hours of employment |
время заполнения | burden (анкеты Altv) |
время издания | date of issue |
время между ноябрём и апрелем | winter heyning |
время на обдумывание | time for consideration (for instance realdealdocs.com Maria Klavdieva) |
время на обучение | time for a learning curve (Alexander Demidov) |
время, назначенное для слушание дела в суде | day in court (Право международной торговли On-Line) |
время, назначенное для слушания дела в суде | day in court |
время, назначенное для слушания дела в суде | court time |
время, назначенное для слушания дела в суде | court |
время начала и окончания рабочего времени | work start and end times (Alexander Demidov) |
время от начала судопроизводства до принятия судьёй решения по нему | disposition time (Сергій Саржевський) |
время отбывания наказания | term for serving punishment |
время, отведённое для оплаты товаров, приобретённых на основании доверия | credit (Webster: time allowed for payment for goods obtained on trust Slawjanka) |
время отдыха | rest time |
время открытия | opening time (магазина и т. д.) |
время открытия подписных листов CAP 113 | the time of the opening of the subscription lists (Andrew052) |
время, отпущенное для выступлений представителей оппозиции | opposition time |
время, отпущенное для выступлений представителей правительства | government time |
время после освобождения от наказания | postrelease |
время предоставления услуги | servicing hour (Olga47) |
время принятия решения о предоставлении кредита | approval time (банк. Leonid Dzhepko) |
Время проведения годового общего собрания акционеров | Date of the annual general meeting of shareholders (Elina Semykina) |
время проведения собрания | time of the meeting (Elina Semykina) |
время продолжения тяжбы | pendency |
время простоя работника | employee's idle time (Alexander Demidov) |
время работы | work time |
время совершения действия или бездействия | time when the act or omission committed (vleonilh) |
время срабатывания систем противоаварийной защиты | tripping time (the time interval from the instant at which the associated tripping current begins to flow in the main circuit to the instant when this current is interrupted (in all poles) Found on electropedia.org Alexander Demidov) |
время судебного заседания | hour of cause |
время судебной сессии | term time |
время "хорошего поведения" | good time (зачитываемое заключённым в срок заключения) |
время "хорошего поведения", затраченное заключённым на участие в производственной деятельности | industrial good time (зачитываемое ему в срок заключения) |
время хранения | storing time |
Время "Ч" | zero hour (От "Ч", как нулевого значения времени, ведется планирование и подготовка действий войск (сил), когда истинное время их начала ещё не установлено или оно не разглашается в целях достижения скрытности. 4uzhoj) |
действие во времени | duration |
действие закона во времени | operation of law in time |
действие закона во времени и пространстве | operation of law in time and space |
действовавший на тот момент времени | then-effective (в прошлом parfait) |
действовать во времени | operate in time (Leonid Dzhepko) |
действующий в настоящее время | in effect at the relevant time (Bogotano) |
действующий в соответствующее время | then obtaining (правила ЮНСИТРАЛ (obtain: If a situation obtains, it exists. [formal]: Any dispute, controversy, or claim between the Parties arising out of the Contract or the breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably under Article 16.1, above, within sixty (60) days after receipt by one Party of the other Party’s written request for such amicable settlement, shall be referred by either Party to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. lawinsider.com Serge Ragachewski) |
декретное время | decree time |
делать что-либо раньше времени | anticipate |
дело, не требующее много времени для рассмотрения | short cause |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при выгрузке | dispatch money |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при выгрузке | despatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при выгрузке | dispatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке | despatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке | dispatch money |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке | dispatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке или выгрузке | dispatch |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке или выгрузке | dispatch money |
денежное вознаграждение за сэкономленное время при погрузке или выгрузке | despatch (The reverse of demurrage is despatch. If the charterer requires the use of the vessel for less time than the laytime allowed, the charter party may require the shipowner to pay despatch for the time saved. wiki Alexander Demidov) |
деяние, распространяющееся во времени | act, prolonging in time |
дневное время | solar day (от рассвета до заката солнца) |
до сего времени | hitherto |
до сего времени | heretofore |
до того времени, пока | until such time (Alexander Demidov) |
до указанного момента времени | beforehand (Alexander Matytsin) |
доверенный штамп времени | TTS (trusted time stamp Yakov F.) |
договор о передаче на время права пользования | user contract (Andrey Truhachev) |
договор о передаче права пользования на время | user contract (Andrey Truhachev) |
доказать, что подсудимый во время совершения преступления находился в другом месте | prove an alibi |
должность, исполняемая во время перерыва в заседаниях | recess appointment |
дорогое время | costly time (см. у Федорова Б.Г. Leonid Dzhepko) |
доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею | violent profits |
единство времени начала правового интереса | unity of time (Право международной торговли On-Line) |
если в какой-либо момент времени, после дня, являющегося датой заключения настоящего Соглашения | if at any point of time after the date for conclusion of present Agreement (Konstantin 1966) |
закон военного времени | war law |
закон, действующий в настоящее время | law for the time being |
закон, напечатанный в кратчайший промежуток времени сразу после одобрения губернатором штата, или одобренный конгрессом и, сразу после, президентом США. | slip law (mazurov) |
Закон об организации рабочего времени | Organisation of Working Time Act (Ирландия, 1997 г. naiva) |
законодательство военного времени | war legislation |
законодательство о закрытии торговых и присутственных мест в воскресное время | Sunday closing laws |
законопроект, назначенный к голосованию в определённое время | guillotined bill |
запрет на нахождение вне дома в ночное время | curfew (обычно с 8 часов вечера до 8 часов утра Samat Mussa) |
запрет на неопределённое время | perpetual injunction (Право международной торговли On-Line) |
запретное время | prohibited time |
запретное время | prohibited hours |
заработная плата за проработанное время | back pay |
засвидетельствование места, времени и лица, в присутствии которого был оформлен аффидевит | jurat (A statement contained at the conclusion of an affidavit which states the name of the person giving the evidence, the name of the person before whom and the place where the oath or affirmation was taken. LT Alexander Demidov) |
затраты времени | time outlays (Leonid Dzhepko) |
зачисление времени, проведённого в тюрьме | credit for jail time (Александр_10) |
зачёт времени заключения за добросовестный труд | credit for labor |
зачёт времени заключения за добросовестный труд | credit for labour |
зачёт времени заключения за хорошее поведение | credit for good time |
зачёт времени пребывания под стражей | credit for time in custody |
заявить во время главного допроса | say in chief |
заявить во время перекрёстного допроса | say in cross |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманнского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
земли, признававшиеся собственностью короны со времён норманского завоевания | ancient demesne (1066 г.) |
из расчёта затраченного времени и материалов | on a time and materials basis (Andy) |
изменить место назначения товара во время его нахождения в пути | redirect the goods in transit (uncitral.org Tayafenix) |
имеющее в данное время исковую силу законное право | currently enforceable legal right (Konstantin 1966) |
иск о взыскании доходов, полученных ответчиком с недвижимости за время противоправного владения ею | trespass for mesne profits |
иск о взыскании доходов, полученных ответчиком с недвижимости за время противоправного владения ею | action for mesne profits |
исправительное воздействие в дневное время | day treatment (без круглосуточного пребывания) |
истечение периода времени | lapse of time (vleonilh) |
истечение периода времени | running of a time period (Alexander Demidov) |
исчисление времени | computation of time |
как известных в настоящее время, так и созданных впоследствии | now known or hereafter devised (triumfov) |
колеблющийся во времени | fluctuating (Alexander Demidov) |
количество дел, рассматриваемых в определённое время судом | case load |
контракт на условиях компенсации расходов, времени и ресурсов | contract on a reimbursable CTR basis (Andy) |
контрсталийное время | demurrage time (Alexander Demidov) |
контрсталийное время | demurrage (the detention of a ship by the freighter beyond the time allowed for loading, unloading, or sailing. MWCD Alexander Demidov) |
которые действуют в настоящее время или могут действовать в будущем | whether currently in effect or hereafter adopted (о законах, требованиях и т.д. Nyufi) |
которые известны в настоящее время или будут изобретены впоследствии | whether now known or hereafter invented (about audio-visual devices (формулировка в тексте лицензионного соглашения) Leonid Dzhepko) |
которые могут быть в соответствующее время ... | as may from time to time (Elina Semykina) |
которые могут обновляться в тот или иной момент времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
которые могут обновляться время от времени | as may be updated from time to time (Elina Semykina) |
критерий времени | time test (ratione temporis А.Шатилов) |
лицо, обратившееся с данным запросом, должно быть уведомлено о времени и месте предоставления ему документов | the requester should be notified of when and where the documents will be made available (Elina Semykina) |
лишение права на зачёт времени "хорошего поведения" в связи с совершением заключённым нового правонарушения | forfeiture for offence |
льготное сокращение времени заключения | time credits |
(любое письменное обращение к суду во время слушания/рассмотрения дела | submission (или) производства; перевод в соответствии с контекстом Sjoe!) |
максимальная цена заключения сделки за время существования контракта | lifetime high (Право международной торговли On-Line) |
максимально допустимая продолжительность рабочего времени | maximum hours |
местное время | local time |
место и время судебного заседания | court date (Andrey Truhachev) |
минимально допустимая продолжительность рабочего времени | minimum hours |
минимальное время | minimum time |
могущий быть в любое время аннулированным | ambulatory |
могущий быть в любое время взятым назад | ambulatory |
могущий быть в любое время изменённым | ambulatory (law: capable of being altered: a will is ambulatory until the testator's death VLZ_58) |
могущий быть в любое время отменённым | ambulatory |
могущий быть в любое время отозванным | ambulatory |
на вечные времена | in perpetuity |
на военное время | for a time of war (Alexander Demidov) |
на время | ad interim |
на всё время | for the duration of (Alexander Demidov) |
на какое-то время | pro tem (David Pierce will take his place as managing director at the company pro tem Taras) |
на неопределённое время | for an indefinite period (Elina Semykina) |
на определённое время | for the time being (Ivan Pisarev) |
на определённый момент времени | for the time being (talsar) |
на протяжении всего времени | at all times (sankozh) |
надлежащее время | industrial good time |
надлежащее время | good time |
назначение на должность во время или на время перерыва в заседаниях | recess appointment |
назначение на должность во время перерыва в заседаниях | recess appointment |
назначение на должность на время перерыва в заседаниях | recess appointment |
назначить время встречи | appoint a time for the meeting (dictionary.com Jenny1801) |
назначить законопроект к голосованию в определённое время | guillotine a bill |
назначить на время судебного процесса | appoint guardian ad litem (опекуна) |
назначить опекуна на время судебного процесса | appoint guardian ad litem (Право международной торговли On-Line) |
назначить опекуна на время судебного процесса | appoint guardian ad litem |
назначить опекуна на время судебного процесса | appoint ad litem |
настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral |
находиться в должности в течение времени по усмотрению назначившего лица | hold office during pleasure |
не ограничен во времени | have perpetual existence (о компании Leonid Dzhepko) |
не существует преступления и не должно быть никакого наказания без нарушения уголовного права, действовавшего в то время | nullum crimen, nulla poena sine lege (лат. язык. Принцип, записанный в Статье 7 Европейской Конвенции по Правам Человека Leonid Dzhepko) |
не является в настоящее время и не являлось в прошлом | is not at the relevant time and has not in the past been (gennier) |
независимо от времени года | in any time of year (Alexander Demidov) |
незапамятное время | immemorial time |
незапамятное время | time immemorial |
некоторое время назад | recently (Alexander Demidov) |
необходимое рабочее время | necessary work time |
неоплачиваемое клиентами время | non-billable time (Leonid Dzhepko) |
неопределённое время | indefinite duration (contract of indefinite duration – договор, заключённый на неопределенное время E.Lengsfeld) |
неполное рабочее время | half-time |
Непроизводительное время | Non Productive Time (Andrew052) |
несоразмерные расходы или затраты времени | disproportionate expenditure of time or money (Alexander Demidov) |
обеденное время | lunch break (Alexander Demidov) |
обеспечение действительное в течение длительного периода времени | continuing security (алешаBG) |
обеспечивать возмещение ущерба в течение всего неограниченного периода времени | keep indemnified at all times (Igor Kondrashkin) |
обеспечить явку в назначенное время | ensure the pre-arranged appointment is honored (Andy) |
оборот с учётом времени на погрузку и выгрузку | turnaround |
общественно-необходимое рабочее время | socially necessary work time |
объединение позднейшего по времени залогового права с первым | tacking (для получения приоритета над правом промежуточного залогодержателя) |
объединять позднейшее по времени залоговое право с первым | tack (для получения приоритета над правом промежуточного залогодержателя) |
обычай, существующий с незапамятных времён | immemorial custom |
обычай, существующий с незапамятных времён | immemorial usage |
оговорённое время | stipulated time (plushkina) |
ограда, стоящая с незапамятных времён | ancient fence (как фактическое обозначение пограничной линии) |
ограничение во времени | time limitation |
ограничение времени | time limitation |
ограничение рисков по времени | containment of risk timewise (срок исковой давности и т.п. Leonid Dzhepko) |
ограничения по времени предъявления требований | time limits for claiming (vatnik) |
ограниченное по времени вещное право | estate subject to a conditional limitation (Право международной торговли On-Line) |
ограниченный период времени | limited time |
оплата работы за сверхурочное время | payment for overtime work |
определение суда о выплате уволенному работнику заработной платы в течение определённого времени | protective award (в случае нарушения установленного порядка увольнения) |
определённый период времени | specified time |
осуществляемой в настоящее время и предполагаемой к осуществлению в будущем | as now conducted and as proposed to be conducted (Andy) |
отрабатывать время, оставшееся до увольнения | be under notice (Leonid Dzhepko) |
отступление от соблюдения обязательств во время войны или в чрезвычайных ситуациях в обществе | derogation in time of war or other public emergency (vleonilh) |
отчёт об обратном потоке ГДР в режиме реального времени | on-line GDR flowback report (LLGM Leonid Dzhepko) |
перенос на другое время | deferment (kee46) |
переносить на другое время | defer (Право международной торговли On-Line) |
переход на зимнее время | revert to standard time (from daylight saving time Leonid Dzhepko) |
переход на летнее время | switch to Daylight Saving Time (Leonid Dzhepko) |
период времени, превышающий срок | time limit overrun (Alexander Demidov) |
питание во время сверхурочной работы | overtime meals (из счета на оплату услуг юридической фирмы Leonid Dzhepko) |
по законам военного времени | according to wartime laws |
по законам военного времени | in line with wartime laws |
по контракту "Время и материалы" | on a time-and-materials basis (Artjaazz) |
по настоящее время | through the present (from ... through the present – с ... по настоящее время; англ. цитата взята на сайте Верховного суда США Alex_Odeychuk) |
по состоянию на настоящее время | to date (ROGER YOUNG) |
по состоянию на настоящее время или с учётом возможных последующих изменений и дополнений | as the same exists or may hereafter be amended (Евгений Тамарченко) |
полномочия не ограничены во времени | appointment not limited by time (andrew_K) |
получить травму во время случая домашнего насилия | become injured in a domestic violence incident (Alex_Odeychuk) |
пользование с незапамятных времён | immemorial usage |
последний по времени | most recent (Leonid Dzhepko) |
последующее имущественное право, переходящее определённому лицу в определённое время или после определённого события | vested remainder |
пособие на трудное время | hardship money (напр выплачиваемое профсоюзом бастующих) |
оплата за потерянное время | time-loss (payment Leonid Dzhepko) |
потерянное время | lost time |
право, более позднее по времени возникновения | junior right |
право, более раннее по времени возникновения | senior right |
превышение сталийного времени | beyond the laytime (Alexander Demidov) |
предел времени | time limit (The Employment Tribunal (ET) imposes a time-limit of three weeks on an employer in which to respond to an employee’s claim for unfair dismissal. LE Alexander Demidov) |
предоставлять время на обдумывание | grant time for reflection |
предоставляющий время на обдумывание | granting time for reflection |
представление времени на обдумывание | granting time for reflection |
предусмотренное контрактом, соглашением время | stipulated time (plushkina) |
претензии, основанием для которых могут служить факты нарушения продавцом заверений и гарантий, выявленные покупателем во время проведения комплексной юридической проверки, приобретаемой компании, но не раскрытые им сразу | post-completion claims (Журнал "Мосты" 2(42)/2014 Tayafenix) |
прибавочное рабочее время | additional work time |
применимость во времени | time applicability (правовой нормы) |
принято решение о времени голосования | the guillotine fell (законопроекта) |
промежуток времени | term |
пропорционально времени | prorata temporis (Ksylena) |
протокол учёта изложенных фактов во время слушания дела | a statement of facts (wisegeek.com jodrey) |
пытка во время пребывания в полиции | torture in police custody (vleonilh) |
работа в дневное время | day work |
работа в ночное время | night work |
работа в режиме гибкого графика рабочего времени | flexible schedule (Alexander Demidov) |
работа во внеурочное время | off-hour work |
работа во внеурочное время | off-hour job |
работа, занимающая всё рабочее время | full-time work |
работник, занятый неполное рабочее время | part-timer |
работник, занятый полное рабочее время | whole-timer |
разделение голосов те время голосования | division |
разрешение на оплату за потерянное время | time-loss-payment authorization (Leonid Dzhepko) |
разумно необходимый период времени | reasonable time |
разумный период времени | reasonable time |
расконвоирование на время работы | work release |
риск во время доставки груза на портовых плавучих средствах | craft risk |
с изменениями, вносимыми в тот или иной момент времени | as updated from time to time (Elina Semykina) |
с учётом поправок, вносимых время от времени | as amended from time to time (VictorMashkovtsev) |
с этого времени | ex nunc (ВВладимир) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Нэпиера | Drury's Irish Chancery Reports temp. Napier (составитель Друри, 1850-1859) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Нэпиера | Drury's Irish Chancery Napier (составитель Друри, 1850-1859) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Нэпиера, составитель Друри | Drury's Irish Chancery Reports temp. Napier (1850-1859) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Сагдена | Drury's Irish Chancery Reports temp. Sugden (составитель Друри, 1843-1844) |
сборник ирландских решений канцлерского суда времён Сагдена, составитель Друри | Drury's Irish Chancery Reports temp. Sugden (1843-1844) |
сборник решений канцлерского суда времён Талбота | Talbot's Chancery Cases ("Cases in the time of Talbot"; 1730-1737) |
сборник решений канцлерского суда времён Финча | Finch's Chancery Cases ("Cases in the time of Finch"; 1673-1681) |
сборник решений канцлерского суда времён Хардвика | West's Chancery Reports temp. Hardwicke (составитель Уэст, 1736-1739) |
сборник решений канцлерского суда времён Хардвика | West's Chancery Hardwicke (составитель Уэст, 1736-1739) |
сборник решений канцлерского суда времён Хардвика, составитель Уэст | West's Chancery Reports temp. Hardwicke (1736-1739) |
сборник решений Суда королевской скамьи времён Хардвика | Hardwicke's King's Bench Cases ("Cases in the time of Hardwicke") |
сборник решений Суда королевской скамьи времён Холта | Holt's King's Bench Cases ("Cases in the time of Holt") |
сборник судебных решений во время царствования Эдуарда II, составитель Мейнард | Maynard's Reports, Edward II (часть I Ежегодников – Year Books) |
сверхурочное время | extra time |
светлое время дня | natural day |
светлое время дня | artificial day |
со всеми правами, выгодами и преимуществами, предоставляемыми им в настоящее время и в будущем | together with all rights, benefits and advantages now and hereafter attaching thereto (в договоре купли-продажи товара Leonid Dzhepko) |
собственность, существующая с незапамятных времён | ancient messuage |
совершение чего-л. раньше времени | anticipation |
совершение чего-либо раньше времени | anticipation |
совпадающий по времени наступления | co-terminus (semenkov) |
совпадение времени | coincidence of time |
совпадение действия и умысла во времени | act and intent concurred |
согласованный период времени | agreed time |
соглашение о передаче на время права пользования | user contract (Andrey Truhachev) |
содержание под стражей в настоящее время | present custody |
сокращение заключённому фактического срока пребывания в месте лишения свободы с зачётом времени его хорошего поведения | good-time allowance |
сокращённое рабочее время | shortened work time |
соответственно истёкшему времени, в соответствии с продолжительностью истёкшего периода | pro rata temporis |
соответствующее время | material time (elmajor) |
соответствующий период времени | reasonable time |
список дел, подлежащих рассмотрению в ближайшее время | short cause list |
список дел, подлежащих рассмотрению в ближайшее время вне общей очереди | short cause list (по причине их несложности) |
сталийное время | lay day |
сталийное время | lay time |
сталийное время | laydays |
сталийное время | lay days |
сторонник короля во времена Кромвеля и гражданских войн | malignant |
суд во время отправления своих функций | court in term time |
судебный запрет на время рассмотрения дела | injunction pendente lite |
судебный запрет на время рассмотрения дела | injunction pendente life (Право международной торговли On-Line) |
существенный фактор времени | Time of the essence (The example clause set out below provides that time is of the essence with respect to the dates and periods set out in the contract or to any other dates and periods agreed between the parties. The result of this is that delays in the performance of obligations past these time limits will be treated as fundamental breaches of the contract (giving rise to the right to terminate the agreement) instead of minor breaches (giving rise only to a possible claim for damages). Time shall be of the essence of this contract, both as regards the dates and periods specifically mentioned and as regards any dates and periods which may be substituted for them by agreement in writing between the parties. LE2 Alexander Demidov) |
существовать непрерывно со времени учреждения | be in continious unbroken existense (о компании Johnny Bravo) |
существующие с незапамятных времён границы | ancient boundaries |
существующий в данное время | actual |
существующий в настоящее время | actual (Право международной торговли On-Line) |
существующий с незапамятных времён | immemorial custody |
табель учёта времени | timesheet (also time sheet) noun [C] HR, WORKPLACE > a document on which workers record the number of hours they have worked: "Several employees have been accused of allegedly adding overtime to their signed time sheets. fill out/submit a time sheet "At the end of every week, we have to fill out a time sheet. CBED Alexander Demidov) |
"тем временем полученные доходы" | mesne profits (доходы, полученные с недвижимости за время противоправного владения ею – Sum of money claimed by the owner of property against someone not legally entitled to be in possession. Calculated from the date the notice to quit expires until the date possession is given up. LT Alexander Demidov) |
толковать согласно требованиям времени | interpret according to the needs of the time (Alex_Odeychuk) |
требование проживания в штате в течение определённого времени | state residence requirement |
трудовое законодательство о заработной плате и рабочем времени | wage and hour laws |
тянуть время | temporize (напр., с целью затягивания процесса) |
увеличение меры наказания за применение огнестрельного оружия во время совершения преступления | firearm enhancement for felony (Александр_10) |
указание затрат времени | statement of burden (на заполнение Altv) |
управление наследством во время отсутствия душеприказчика | administration pendente absentia |
управление наследством во время отсутствия душеприказчика | administration durante absentis |
управляющий имуществом лица, презюмированного умершим ввиду его отсутствия в течение установленного законом периода времени | administrator of absentee |
управляющий наследством во время отсутствия душеприказчика | administrator pendente absentia |
управляющий наследством во время отсутствия душеприказчика | administrator durante absentia |
условие о покрытии риска как до отхода судна из порта, так и во время нахождения судна в пути | at and from |
условие об ответственности страховщика за риск во время доставки груза на портовых плавучих средствах | craft clause |
установленное время реагирования | regulation response time (Alexander Demidov) |
установленный период времени | set time |
учётное рабочее время | billable hours (для выставления клиенту к оплате Val_Ships) |
фактически отработанное время | hours actually worked (Alexander Demidov) |
центр исправительного воздействия в дневное время | day treatment centre (без круглосуточного пребывания) |
чартер, предусматривающий оплату за время фактического использования судна | catch time charter |
экономика военного времени | war-time economy |