Subject | Russian | English |
Makarov. | быть выжатым | be squeezed |
Makarov. | быть измученным, как выжатый лимон | feel like a boiled rag |
Makarov. | быть как выжатая тряпка | feel like a boiled rag |
Makarov. | быть как выжатый лимон | feel like a boiled rag |
gen. | быть как выжатый лимон | feel drained (alex) |
Makarov. | быть усталым, как выжатый лимон | feel like a boiled rag |
gen. | выжав всё возможное из нового знакомого, он оставляет его | when he has extracted everything he can from a new acquaintance, he drops him |
gen. | выжат как лимон | knackered (Honey, I'm absolutely knackered after working all day, so just shut up and let me play my frigging Dota Taras) |
geol. | выжатое или утоненное среднее колено | thinned-out middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое или утоненное среднее колено | squeezed out middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое или утоненное среднее колено | reduced middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое или утоненное среднее колено | drawn-out middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое среднее колено | thinned-out middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое среднее колено | squeezed out middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое среднее колено | reduced middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое среднее колено | drawn-out middle limb (лежачей складки) |
Makarov. | выжатое среднее крыло | reduced middle limb (лежачей складки) |
Makarov. | выжатое среднее крыло | thinned-out middle limb (лежачей складки) |
Makarov. | выжатое среднее крыло | squeezed-out middle limb (лежачей складки) |
Makarov. | выжатое среднее крыло | drawn-out middle limb (лежачей складки) |
geol. | выжатое, утоненное среднее колено | stretched-out middle limb (лежачей складки) |
gen. | выжатый досуха | wrung dry (Nrml Kss) |
gen. | выжатый как лимон | tired to death (Taras) |
idiom. | выжатый как лимон | worn to a frazzle (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | washed out (I feel washed out today Taras) |
gen. | выжатый как лимон | have no creative ability (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | have no more strength (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | be exhausted (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | be very tired (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | worn out (Taras) |
inf. | выжатый, как лимон | all-in (igisheva) |
gen. | выжатый как лимон | be like a squeezed orange (Taras) |
amer. | выжатый как лимон | wrung out (Taras) |
amer. | выжатый как лимон | wrung out like a dishcloth (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | sucked dry (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | depleted (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | knackered (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | buggered |
gen. | выжатый как лимон | whacked out (very tired: I'm completely whacked out Taras) |
gen. | выжатый как лимон | be like a sucked orange (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | be a sucked orange (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | be a squeezed orange (Taras) |
gen. | выжатый как лимон | a squeezed orange |
fig., inf. | выжатый лимон | fagged out |
Gruzovik, fig. | выжатый лимон | a fagged-out person |
Gruzovik, fig. | выжатый лимон | a has-been |
fig., inf. | выжатый лимон | has-been |
slang | "выжатый лимон" | wiped (PeachyHoney) |
amer. | выжатый лимон | wrung out (I was still awfully weak and wrung out Taras) |
gen. | выжатый лимон | squeezed orange |
gen. | выжатый лимон | sucked orange |
amer. | выжатый лимон | wrung out like a dishcloth (exhausted Taras) |
arch., fig. | выжатый лимон | shotten herring (Aussie Ruskie) |
gen. | выжатый лимон | like a lemon squeezed dry for which they have no further use (H.Robins in "Memories of Another Day" Islet) |
gen. | "выжатый лимон" | squeezed orange |
gen. | выжатый сахарный тростник | trash |
polym. | выжатый сахарный тростник | megass (наполнитель) |
wood. | выжатый сахарный тростник | bagasse |
polym. | выжатый сахарный тростник | bagasse (наполнитель) |
obs. | выжатый сахарный тростник | bagauze |
mech.eng., obs. | выжатый сахарный тростник | bagasse (как топливо) |
Makarov. | выжатый сок | squeeze |
Makarov. | выжать апельсин | squash an orange |
gen. | выжать бельё | spin laundry (GeorgeK) |
gen. | выжать бельё | wring clothes/cloth/etc. out (GeorgeK) |
Makarov. | выжать бельё досуха | wring clothes dry |
Makarov. | выжать все до последней копейки | drain dry |
idiom. | выжать из себя все соки | dig deep (досл. "глубоко копнуть (внутрь себя в поисках силы)" – to make a lot of effort with all one's resources, физически или умственно: I was so exhausted when overtime started that I really had to dig deep to keep playing. thefreedictionary.com Shabe) |
inf. | выжать все соки | run someone ragged (4uzhoj) |
gen. | выжать всё возможное | milk something for all it's worth (you should milk the situation for all it's worth – ты должен выжать все возможное из данной ситуации) |
gen. | выжать всё возможное | take to the extreme |
Makarov. | выжать всё из | sponge someone of everything (кого-либо) |
gen. | выжать всё из | sponge of everything (кого-либо) |
disappr. | выжать всё, что можно | milk it for all its worth (trtrtr) |
gen. | выжать из лошади всё что можно | put all in |
tech. | выжать газ | step on the gas |
Makarov. | "выжать газ" | step on the gas |
gen. | выжать газ сектор газа до предела | give full throttle |
Makarov. | выжать губку | squeeze out a sponge |
gen. | выжать губку | screw water out of a sponge |
tech. | выжать до дна | press home |
Makarov. | выжать до конца | squeeze dry (лимон и т.п.) |
tech. | выжать до конца | press home |
gen. | выжать до конца | squeeze dry (лимон и т. п.) |
tech. | выжать до отказа | press home |
Makarov. | выжать досуха | squeeze dry (полотенце и т.п.) |
gen. | выжать досуха | squeeze dry (полотенце и т. п.) |
Makarov. | выжать что-либо из | force something out of something (чего-либо) |
gen. | выжать что-либо из | force out of (чего-либо) |
Makarov. | выжать из кого-либо все до последней копейки | drain someone dry |
gen. | выжать из лошади всё что можно | put all in |
gen. | выжать из роли всё, что можно | play a role to a fare-the-well |
gen. | выжать из себя | cough up |
Makarov. | выжать из себя улыбку | force a smile |
Игорь Миг | выжать как лимон | suck dry |
cook. | выжать лимон | squeeze a lemon (luizverg) |
gen. | выжать лимон | squash a lemon |
gen. | выжать максимум | make the most (Vadim Rouminsky) |
inf. | выжать максимум | get the best (out of ... – из ... msn.com Alex_Odeychuk) |
rhetor. | выжать максимум | get the most (out of ... / from ... – из ... / от ... Alex_Odeychuk) |
gen. | выжать максимум | make the most of (Vadim Rouminsky) |
gen. | выжать максимум | make the best use (of Oksana) |
idiom. | выжать максимум возможного из ситуации | play one's cards right (jouris-t) |
Makarov. | выжать несколько капель лимона в чай | drop lemon juice into tea |
Makarov. | выжать несколько капель лимонного сока в чай | drop lemon juice into tea |
chess.term. | "выжать" очко | squeeze a point |
auto. | выжать педаль | depress the pedal |
railw. | выжать педаль | depress a pedal |
gen. | выжать педаль до пола | floor (Alexander Demidov) |
gen. | выжать педаль сцепления | disengage the clutch (Alexander Demidov) |
Makarov., auto. | выжать педаль тормоза | step hardon the brake (pedal) |
slang | выжать педаль тормоза грузовика или старой машины | mash in |
Makarov. | выжать поле пшеницы | reap all the wheat in the field |
Makarov. | выжать полотенце | wring the water out of the towel |
gen. | выжать полотенце | wring the water from the towel |
Makarov. | выжать помидор и процедить сок | squeeze the tomato and strain the juice |
Makarov. | выжать последние силы из | squeeze the last ounce of effort out of (someone – кого-либо) |
gen. | выжать прибыль | wrest profits (mascot) |
Makarov. | выжать себя улыбнуться | force a smile |
Makarov. | выжать сектор газа до предела | give full throttle |
Makarov. | выжать сок из апельсина | suck the juice from an orange |
Makarov. | выжать сок из апельсина | force juice out of an orange |
gen. | выжать сок из плодов | squeeze the juice out of fruit |
inf. | выжать соки из | exploit (someone) |
inf. | выжать соки из | drive someone hard |
auto. | выжать сцепление | depress the clutch (aduana2005) |
gen. | выжать сцепление | press clutch (press clutch and push button to start 4uzhoj) |
gen. | выжать из себя улыбку | force a smile (a laugh, смех) |
gen. | выжать что-либо из чего-либо | force |
Makarov., auto. | двигаться накатом с выжатым сцеплением | free-wheel in neutral |
Makarov., auto. | двигаться накатом с выжатым сцеплением | coast in neutral |
Makarov. | ехать накатом с выжатым сцеплением | coast in neutral |
proverb | из камня жалости не выжмешь | you cannot get blood from a stone |
gen. | из него выжали все соки | he was sucked dry |
gen. | из него не выжмешь и гроша | he is a difficult man to part from his cash |
gen. | избоина из выжатых семян | oil cake |
gen. | избоина из выжатых семян | cake of seeds |
gen. | избоина, оставшаяся от выжатых семян репы | rape cake |
gen. | к концу дня я совсем как выжатый лимон | I'm all worn out at the end of the day |
Makarov. | как выжатый лимон | feel like a boiled rag |
amer. | как выжатый лимон | bushed (Alexander Demidov) |
amer. | как выжатый лимон | washed out (He looks all washed out. Val_Ships) |
gen. | как выжатый лимон | drained (cambridge.org Manookian) |
gen. | как выжатый лимон | fagged out (Anglophile) |
gen. | как выжатый лимон | exhausted (Alexander Demidov) |
gen. | как выжатый лимон | tapped out (Alexander Demidov) |
amer. | как выжатый лимон | beat-down (Taras) |
brit. | как выжатый лимон | wrecked (Anglophile) |
amer. | как выжатый лимон | maxed out (Taras) |
gen. | как выжатый лимон | cooked (Anglophile) |
ocean. | лёд, выжатый на прибрежную мель | stranded ice |
gen. | масло, выжатое из зелёных оливок | omphacine oil |
Gruzovik | мокрый, хоть выжми | wringing wet |
gen. | мокрый, хоть выжми | sopping wet |
gen. | мокрый, хоть выжми | soaking wet |
Gruzovik | мокрый, хоть выжми | dripping wet |
gen. | наконец я выжал из него правду | at last I winkled the truth out of him |
gen. | нельзя выжать кровь из камня | you can't get blood out of a stone |
gen. | он выжал губку | he gave the sponge a squeeze |
gen. | он выжал из себя несколько слов приветствия | he forced out a few words of congratulation |
Makarov. | он выжал крем из тюбика | he squeezed cream from a tube |
gen. | он выжал лимон | he squeezed the lemon dry |
Makarov. | он выжал полотенце | he squeezed water out of a towel |
gen. | он как выжатый лимон | he is completely washed out |
gen. | он не мог выжать из неё ни звука | he could not elicit a syllable from her |
gen. | он не мог выжать из неё ни слова | he could not elicit a syllable from her |
Makarov. | он не мог из неё ни слова выжать | he couldn't get a peep out of her |
gen. | он не смог выжать из неё ни слова | he could not elicit a syllable from her |
gen. | он решительно выжал педаль акселератора | he resolutely trod on the accelerator |
gen. | она выжала из себя несколько слезинок | she pumped a few tears from her eyes |
Makarov. | она выжала мокрую рубашку | she gave the shirt a wring |
gen. | она выжала мокрую рубашку | she gave the shirt a wring |
gen. | остаток из выжатых семян | oil cake |
gen. | остаток из выжатых семян | cake of seeds |
gen. | почти досуха выжать бельё | wring linen dry (В.И.Макаров) |
chess.term. | пытаться выжать из позиции больше, чем она может дать | overplay |
idiom. | работать, чувствуя себя как выжатый лимон | work in an exhausted state (Alex_Odeychuk) |
gen. | рубаха на нем, хоть выжми | his shirt is wringing wet |
gen. | то, что выжато | squeezing |
Makarov. | тщательно выжать бельё | wring linen dry (почти досуха) |
gen. | тщательно выжать бельё | wring linen dry (В.И.Макаров) |
gen. | хоть выжать | wringing wet |
gen. | хоть выжми | wringing wet |
Makarov. | человек, из которого можно выжать деньги | squeezable person |
gen. | чтобы сделать вино, надо выжать сок из винограда | wine is made by crushing grapes |
gen. | чувствовать себя выжатым | feel drained ("An extrovert who loves to be surrounded by people and doesn't mind constant chatter may love an open office, but an introvert who feels drained by social interaction is likely to loathe this type of office design. Jeffrey James of Inc. magazine reports that some employees get so stressed out by working in open offices they have panic attacks or develop stress-related illnesses." (BC Business Magazine) ART Vancouver) |
gen. | чувствовать себя выжатым | feel burned out (Do you feel burned out at the end of the week? ART Vancouver) |
proverb | чувствовать себя выжатым лимоном | feel like a boiled rag |
Makarov. | чувствовать себя как выжатый лимон | feel like a wet dish-towel |
gen. | чувствовать себя как выжатый лимон | be flat out (Anglophile) |
gen. | чувствовать себя как выжатый лимон | feel like a dish-towel |
inf. | я как выжатый лимон | I'm dead beat (В значении я очень устал. TranslationHelp) |
inf. | я как выжатый лимон | I'm a wreck (Technical) |
Игорь Миг | я как выжатый лимон | I'm all tapped out |