Subject | Russian | English |
polit. | вырывать власть друг у друга | snatch power one from another (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | вырывать волокно при строгании | tear up in planning |
gen. | вырывать волосы | unhair |
Makarov. | вырывать дерево с корнем | uproot a tree |
gen. | вырывать дерево и т.д. с корнями | pull up a tree flowers, weeds, etc. by the roots |
gen. | вырывать жало у змеи | scotch a snake |
gen. | вырывать зло с корнем | strike at the root of the evil |
dentist. | вырывать зуб | draw a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырывать зуб | extract a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырывать зуб | pull a tooth out (MichaelBurov) |
dentist. | вырывать зуб | pull out a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырывать зуб | pull a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырывать зуб | remove a tooth (MichaelBurov) |
dentist. | вырывать зуб | have a tooth out (MichaelBurov) |
dentist. | вырывать зуб | take out a tooth (MichaelBurov) |
Makarov. | вырывать зуб | draw out |
gen. | вырывать зубы | Take Out (kutsch Olesia_311) |
obs. | вырывать зубы у | untooth (кого-л.) |
gen. | вырывать кого-либо из беды | get someone out of trouble |
obs. | вырывать из земли | uncharnel |
gen. | вырывать из земли | unearth |
obs. | вырывать из книги лучшие страницы | deflower |
rhetor. | вырывать слово, фразу и т. п. из контекста | quote out of context (igisheva) |
gen. | вырывать из контекста | take out of context (lexicographer) |
gen. | вырывать из контекста | take or lift out of context |
obs. | вырывать из могилы | untomb |
gen. | вырывать что-либо из рук | snatch something out of someone's hands |
gen. | вырывать из рук | wrest |
mil. | вырывать инициативу | wrest the initiative (from) |
mil. | вырывать инициативу | strip away the initiative |
Makarov. | вырывать инициативу у | wrest initiative from (someone – кого-либо) |
mil. | вырывать инициативу у наступающего противника | wrest the initiative from the attacker (Киселев) |
O&G, oilfield. | вырывать инструмент | jerk tools loose |
Gruzovik | вырывать канаву | dig a ditch |
fig. | вырывать клещами | wring (VLZ_58) |
gen. | вырывать кошелек | snatch a purse (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
law, inf. | вырывать кошельки | snatch |
gen. | вырывать плугом | plough out (сорные травы) |
hockey. | вырывать победу | gut out a win (VLZ_58) |
sport. | вырывать победу | snatch a victory |
forestr. | вырывать волокно при строгании | tear up in planning |
gen. | вырывать признание | force a confession (Police in Russia’s Ural Mountains have been accused of torturing teenage theft suspects to force a confession amid increasing evidence of torture in the prison system. VLZ_58) |
Makarov. | вырывать признание | put through the wringer (жестоким обращением) |
Makarov. | вырывать признание | wring out a confession |
gen. | вырывать признание | coerce someone into confessing to (The families of two teenage boys and one girl accused Sverdlovsk region officers of attempting to coerce the group into confessing to stealing a phone and a bank card from a handbag this summer. VLZ_58) |
gen. | вырывать признание | put through the wringer |
Makarov. | вырывать признание у | wring a confession out of (someone – кого-либо) |
Makarov. | вырывать признание у | wring a confession from (someone – кого-либо) |
gen. | вырывать с корнем | outroot |
gen. | вырывать с корнем | stump up |
gen. | вырывать с корнем | stub |
gen. | вырывать с корнем | pull up by the roots |
gen. | вырывать с корнем | stump |
gen. | вырывать с корнем | eradicate |
gen. | вырывать с корнем | cut up |
gen. | вырывать с корнем | grub |
Makarov. | вырывать с корнем | raze |
Makarov. | вырывать с корнем | unroot |
agric. | вырывать с корнем | tear up by the root |
agric. | вырывать с корнем | root out |
forestr. | вырывать с корнем | displant |
gen. | вырывать с корнем | pull up |
uncom. | вырывать с корнем | disroot |
agric. | вырывать с корнем | root up |
fig. | вырывать с корнем | weed |
Makarov. | вырывать с корнем | tear up by the roots |
obs. | вырывать с корнем | averruncate |
Makarov. | вырывать с корнем | root over |
Makarov. | вырывать с корнем | stub up |
biol. | вырывать с корнем | unplant |
gen. | вырывать с корнем | dig up by the roots |
gen. | вырывать с корнем | deracinate |
gen. | вырывать с корнем | rase |
gen. | вырывать с корнем | extirpate |
gen. | вырывать с корнем | uproot |
gen. | вырывать с корнем | pull |
gen. | вырывать с корнем | root away |
gen. | вырывать с корнем деревья | tear up trees by the roots |
hydrobiol. | вырывать с корнями | uproot |
gen. | вырывать с корнями | root up |
gen. | вырывать с корнями | root out |
gen. | вырывать с помощью плуга | plough out (корни, сорные травы) |
gen. | вырывать с помощью плуга | plough up (корни, сорные травы) |
gen. | вырывать силой | cramp out |
Makarov. | вырывать слово из контекста | divorce a word from its context |
Makarov. | вырывать согласие у | wring consent out of (someone – кого-либо) |
Makarov. | вырывать согласие у | wring consent from (someone – кого-либо) |
Makarov. | вырывать сорную траву с корнем | pull up the weeds by the roots |
gen. | вырывать сорняки с корнем | pull up weeds (wild flowers, all the crab-grass, etc., и т.д.) |
gen. | вырывать страницу | tear out a page (an advertisement, hair, the eyes of a fish, etc., и т.д.) |
law, inf. | вырывать сумки | snatch |
gen. | вырывать сумку | snatch a bag (у кого-либо; from someone Andrey Truhachev) |
gen. | вырывать трюфеля | grout out truffles (из земли, тж. "трюфели") |
Makarov., inf. | вырывать у | wring from (добиваться) |
Makarov. | вырывать что-либо у кого-либо из рук | snatch something out of someone's hands |
Makarov. | вырывать что-либо у кого-либо из рук | snatch something from someone's hands |
Gruzovik | вырывать что-н. из рук | snatch something out of someone's hands |
sport. | вырывать штангу | snatch the bar |
nautic. | вырывать якорь из грунта | break the anchor out |
nautic. | вырывать якорь из грунта | break the anchor loose |
gen. | вырывать яму в земле | dig a hole in the ground |
Makarov. | он не должен вырывать это предложение из контекста | he must not lift the sentence out of its context |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те откажутся отдать их добровольно | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |
Makarov. | солдатам было приказано вырывать детей из рук матерей, если те отказываются отдавать их по доброй воле | the soldiers had orders to tear the children from their mothers' arms if they refused to give them up |