DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing в самом | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
бить в самое уязвимое местоgo for the jugular (Taras)
быть в самом разгареbe in full spate (Andrey Truhachev)
быть менее выразительным, чем на самом деле, в сравнении с остальнымиpale shadow (less impressive or not as good as before or when compared with someone or something similar. Eg. To be a pale shadow of the real you. He’s become a pale shadow of his former self. Edict)
быть чрезмерно уверенным в самом себеoverplay your hand (Interex)
быть в разладе с самим собойbe not in a good place (Abysslooker)
в самом буквальном смысле словаin the truest sense of the word (igisheva)
в самом делеon earth (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
в самом делеwhat on earth (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
в самом делеwhat in the world (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky)
в самом делеin the world (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky)
в самом деле!I mean it! (Andrey Truhachev)
в самом концеbottom of the ninth (VLZ_58)
в самом конце проектаdown to the wire (Interex)
в самом конце процессаdown to the wire (At the very end of a process or project. Interex)
в самом началеday one (Interex)
в самом пиковом случаеin the worse case scenario (Alex_Odeychuk)
в самом прямом смыслеin the truest sense of the word (igisheva)
в самом прямом смысле словаin the truest sense of the word (igisheva)
в самом разгареin full spate (Баян)
в самом расцвете силin the prime of life (4uzhoj)
в самом центреat its heart (The novel is, at its heart, a story of courage and perseverance. ludwig.guru privetkrasa)
в самую последнюю минутуunder the wire
в самыйat the height of (at the height of rush hour– в самый час-пик ART Vancouver)
в самый последний моментat the eleventh hour (denghu)
в самый разright up one's street (Taras)
в самый разto a T (VLZ_58)
в самый разгарat the height of (At the height of the Depression, this project gave 150 local men steady employment. • At the height of the coronavirus pandemic, as major global cities shut down, the bustling streets of Vancouver went quiet. Business shuttered. Malls were empty. theguardian.com ART Vancouver)
в самых общих чертахin the great scheme of things (Val_Ships)
взять то, что само идёт в рукиpick lowest hanging fruit (и др. варианты из обсуждения на ПроЗ proz.com Krio)
вступить в дело с самого началаcome in on the ground floor (VLZ_58)
дойти до самого интересного места в книге, фильме или сериалеget to the fireworks factory (Из серии "The Itchy & Scratchy & Poochie Show" м/с "Симпсоны" Bartek2001)
и в самом делеto be sure (Супру)
начать работу в компании с самой низкой должностиcome in on the ground floor (VLZ_58)
они сами не верили в то, что говорилиthere was no sense of conviction behind their recitations (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
ошибка в самом простом заданииschoolboy error (I made a schoolboy error and got 98 points instead of 100. younenari)
погружаться в самую гущуplunge directly into the heart of (Alex_Odeychuk)
попасть в самое пеклоget into hot water (Andrey Truhachev)
послать в самое пеклоthrow to the wolves (Yeldar Azanbayev)
появляющийся в самую последнюю минутуlast-minute Charlie (VLZ_58)
профукать в самый последний моментsnatch defeat from the jaws of victory (alexs2011)
самому приплыть кому-либо в рукиfall into lap (4uzhoj)
то, что само плывёт в рукиlow hanging fruit (Баян)
участвовать в чем-либо с самого началаget in on the ground floor (и таким образом получать некоторое преимущество; термин особенно часто используется в отношении новых инвестиций и, вероятно, возник на финансовых биржах Америки конца XIX века: Bruddah, if you had a chance to get in on the ground floor of Google, you would have taken it, right? – Бро, если бы у тебя был шанс вложиться в Гугл на старте, ты бы согласился, так? Taras)