Subject | Russian | English |
offic. | в данном соглашении | herein (igisheva) |
law | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО, стороны данного соглашения дали распоряжение своим надлежаще уполномоченным представителям заключить данное Соглашение | IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives. (Лео) |
offic. | включённый в данное соглашение | incorporated herein (igisheva) |
offic. | данного соглашения | hereof (igisheva) |
offic. | данное соглашение | agreement herein (igisheva) |
gen. | данное соглашение отменяет все предыдущие соглашения | this agreement supersedes all prior agreements |
offic. | данным соглашением | hereby (igisheva) |
Makarov. | дать задаток при заключении соглашения | bind the bargain |
offic. | из данного соглашения | herefrom (igisheva) |
offic. | к данному соглашению | hereto (igisheva) |
Makarov. | комиссия рассмотрит данное соглашение и все вопросы, возникающие в связи с ним | the committee will examine the agreement and any problems arising therefrom |
O&G, sahk.r. | контрактное страхование ответственности, покрывающее ответственность по данному соглашению | contractual liability insurance to cover liability assumed under this agreement |
pharma. | Контрактные соглашения по обмену данными по фармаконадзору | Safety Data Exchange Agreement (roszdravnadzor.ru hellmint) |
pharma. | Контрактные соглашения по обмену данными по фармаконадзору | SDEA (Safety Data Exchange Agreements XnuttyX) |
gen. | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем | Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows (Civa13) |
Makarov. | охватываться данным соглашением | be within the scope of the agreement |
offic. | по данному соглашению | hereunder (igisheva) |
O&G, sakh. | предполагаемое по данному соглашению | assumed under the agreement |
offic. | предусмотренный данным соглашением | contained herein (igisheva) |
offic. | приведённый в данном соглашении | contained herein (igisheva) |
offic. | пункт данного соглашения | paragraph contained herein (igisheva) |
Makarov. | следовать из данного соглашения | arise from the treaty |
tech. | соглашение о представлении данных | data convention |
comp., net. | соглашение о формате данных | data convention |
clin.trial. | соглашение об обмене данными | data-sharing agreement (bania83) |
EBRD | соглашение об обмене данными | information sharing agreement (oVoD) |
astronaut. | соглашение об обмене данными о спутниках | space situational awareness agreement (The purpose of these arrangements is to maintain and share an accurate account for all man-made space objects in order to ensure spaceflight safety for all spacefaring nations spacenews.com PX_Ranger) |
account. | соглашение страховщика со страховым агентом об обслуживании только данного страховщика | agreement for exclusiveness |
econ. | соглашение об обслуживании только данного страховщика | agreement for exclusiveness (страховщика со страховым агентом) |
SAP.tech. | соглашение по вводу данных | entry convention |
law | соглашение, по которому арендатор оплачивает дополнительно расходы по обслуживанию данной собственности | net lease (Право международной торговли On-Line) |