Russian | English |
автономность положений договора | severance (Inchionette) |
акцессорный договор | accessory contract (Louisiana) |
алеаторный договор | contract dependent on uncertain events |
аннулирование международного договора | denunciation nullification of a treaty |
выполнение договора | performance of the contract (Yeldar Azanbayev) |
гарантийный договор | treaty of guarantee (international law) |
генеральный договор | general contract (law of planned contracts) |
государственный договор с Австрией | state treaty with Austria |
групповые договоры | plurilateral treaties (international law) |
двусторонний договор | reciprocal contract (municipal law) |
двусторонний договор | mutual contract (municipal law) |
двусторонний договор | bilateral treaty (as distinguished from "multilateral treaty"; international law) |
двусторонний договор | bilateral contract (as distinguished from "unilateral contract"; municipal law) |
Двусторонний договор о предоставлении кредитной линии | bilateral loan facility agreement (shapker) |
Двусторонний кредитный договор | bilateral loan facility agreement (shapker) |
дело по спору, возникающему из договора | case in contract (Olga47) |
договор аренды | lease |
договор аренды автомобиля | car rental agreement (4uzhoj) |
договор аренды на разработку месторождения | mining lease agreement (MikhaylovSV) |
договор безвозмездного пользования имуществом | contract for the gratuitous use of property |
договор в пользу третьего лица | third party beneficiary contract |
договор в пользу третьего лица | contract for the benefit of a third party |
договор возмездного хранения | locatio custodiae |
договор возмездного хранения | bailment for hire |
договор займа | mutuum |
договор займа | loan for consumption |
договор имущественного найма | locatio rei |
договор имущественного найма | letting of a thing to hire |
договор комиссии | contract with commission merchant |
договор комиссии | contract of commission agency |
договор личного найма | locatio-conductio operarum |
договор между отсутствующими | contract by correspondence |
договор мены | exchange (as a contract) |
договор мены векселей | Promissory notes exchange agreement (shapker) |
договор найма | locatio-conductio |
договор найма | hire (in a broader sense of these terms, as they are used in louisiana) |
договор найма жилого помещения | residential lease agreement (ALAB) |
договор о взаимопомощи | treaty of mutual assistance |
договор о дарении | agreement on granting (Johnny Bravo) |
договор о дружбе, торговле и мореплавании | treaty of friendship |
договор о дружбе, торговле и мореплавании | commerce and navigation |
договор о ненападении | treaty of nonaggression |
Договор о согласии | Consent Agreement (юридически оформляется согласие какой-либо стороны, напр., на использование арендованного объекта другой стороной, и т.п. Dorian Roman) |
договор оценки | evaluation agreement (shapker) |
договор подряда | locatio-conductio operis |
договор поруки | suretyship agreement (Виталик-Киев) |
договор поставки | contract of sale and delivery |
договор приватизации | Contract of Privatization (Elizaveta Smirnova) |
договор страхования гражданской ответственности нотариуса | notary bond ((неполный аналог) A Notary bond is a financial guarantee Notaries purchase from a surety company. The bond ensures that, as a Notary, you will fulfill all obligations to protect the public from financial harm resulting from any wrongdoing on your part when performing notarial duties.:
Нотариус, занимающийся частной практикой, обязан заключить договор или договоры страхования гражданской ответственности нотариуса при осуществлении им нотариальной деятельности со страховой организацией или иностранной страховой организацией consultant.ru 'More) |
договор типовой | model contract form |
договор товарищества | articles of copartnership |
договор товарищества | contract of partnership |
договор торговый | treaty of commerce |
договор трудовой | contract of work |
договор услуг найма | locatio-conductio operarum |
договор хранения | gratuitous bailment |
договор хранения | bailment for hire |
договор цессии | agreement on assignment of claim (уступки права требования Olga47) |
договор экспедиции | forwarding agency |
долевой договор | contract on responsibility according to shares |
досрочное расторжение договора | pre-term cancellation of contract (tavost) |
если в настоящем договоре контракте, соглашении и т.д. прямо не предусмотрено иное | unless otherwise expressly stated provided herein (maqig) |
заключение договора с самим собой от имени представляемого лица | self-contracting (Svetlana_22) |
закон места исполнения договора | lex loci solutionis |
закон места исполнения договора | lex loci contractus |
закон места совершения договора | lex loci contractus |
закон места совершения договора | lex loci celebrationis |
коллективный трудовой договор | collective labor agreement |
конклюдентный договор | implied contract |
локальный договор | on-the-spot contract (made under general contract entered into between superior organizations) |
локальный договор | local contract (law of planned contracts) |
материальное основание договора | consideration (law of contracts) |
международные договоры | international treaties |
международные договоры | treaties |
международный договор | treaty (a formally concluded and ratified agreement between states. COED. the 1997 Kyoto climate treaty. A multilateral nuclear non-proliferation treaty was to be signed. In September 1871 Japan entered into a commercial treaty with China. OCD Alexander Demidov) |
местный договор | on-the-spot contract |
местный договор | local contract |
место заключения договора | place of contract (private international law) |
нарушать договор | break or to infringe a contract or a treaty |
нарушить договор | break or to infringe a contract or a treaty |
несут ответственность за нарушение условий договора | respond for violation of contract covenants (olsoz) |
нормоустановительный договор | law-making treaty (international law) |
обеспечение исполнения договоров | securing execution of treaties (international law) |
обеспечительный договор | accessory contract (One made for assuring the performance of a prior contract, either by the same parties or by others, such as suretyship, mortgages, and pledges. Found on lectlaw.com Alexander Demidov) |
обеспечительный договор | accessory contract (One made for assuring the performance of a prior contract, either by the same parties or by others, such as suretyship, mortgages, and pledges. Found on – АД lectlaw.com) |
обязательность договора | obligation of a contract |
обязательства, возникающие из договоров | creditor-debtor relationships arising from contracts |
обязательства, возникающие из договоров | obligationes ex contractu |
обязательства, возникающие из договоров | obligations under contracts |
обязательства, возникающие из договоров | debt relationships arising from contracts |
обязательства, возникающие из договоров | contractual obligations |
обязательства, возникающие из договоров | accounts payable |
обязательства по договорам | obligationes ex contractu |
обязательства по договорам | obligations under contracts |
обязательства по договорам | debt relationships arising from contracts |
обязательства по договорам | contractual obligations |
обязательства по договорам | creditor-debtor relationships arising from contracts |
обязательства по договорам | accounts payable (accounting) |
одобрение международного договора | approval of a treaty |
основная часть договора | operative part of a treaty (law of treaties) |
основной договор | prime award (подряда и т.д; по отношению к субдоговору (subaward) 4uzhoj) |
отказаться от договора | withdraw from a treaty (law of treaties) |
отказаться от договора | withdraw from a contract (law of contracts) |
отказываться от договора | withdraw from a treaty (law of treaties) |
отказываться от договора | withdraw from a contract (law of contracts) |
отступать от договора | withdraw from a contract or treaty |
отступаться от договора | withdraw from a contract or treaty |
отступиться от договора | withdraw from a contract or treaty |
отступление от договора | departure from a contract or treaty |
плюрилатеральный договор | plurilateral treaty (international law) |
по итогам окончания действия Договора | Upon termination of the Agreement |
подрядный договор по строительству | building contractor's construction contract |
получить право заключения договора | award a contract (Yeldar Azanbayev) |
поставочный договор | contract of sale and delivery |
постановление договора | treaty provision (law of treaties) |
постановление договора | provision of a treaty (law of treaties) |
право на заключение международного договора | right of making treaties |
право на заключение международного договора | treaty-making power |
правонарушение, вытекающее из договора | privity of contract |
правоспособность к заключению договоров | treaty-making power (law of treaties) |
предбрачный договор | antenuptial contract |
предварительный договор о покупке недвижимости | memorandum of sale (Sergey_Ka) |
предусмотренных настоящим Договором | contemplated herein (Yeldar Azanbayev) |
прекращение договора | termination of contract (Прекращением заканчивается "жизнь" любого договора. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА – утрата им своей обязательной силы в отношениях между его участниками. Прекращение договора (как международного, так внутригосударственных) может происходить в результате истечения срока его действия, исполнения договора, возникновения новой нормы (в международном праве – jus cogens), денонсации на условиях, оговоренных договором. Способами прекращения договора являются: денонсация – прекращение действия договора на предусмотренных в нём условиях; отмена договора – утрата договором юридической силы по соглашению его участников. В международном праве – это также: новация – прекращение договора вследствие заключения его участниками нового договора по тому же вопросу из-за пересмотра или ревизии прежнего договора; аннулирование – односторонний отказ государства от заключённого договора; коренное изменение обстоятельств (лат. rebus sic standibus) – право государства (участника договора) прекращать договор ссылкой на коренное изменение обстоятельств в случае, когда наличие таких обстоятельств составляло существенное основание соглашение участников и когда изменение обстоятельств коренным образом изменяет сферу действия обязательств.- Alexander Demidov) |
прекращение договора | termination of contract (Прекращением заканчивается "жизнь" любого договора. ПРЕКРАЩЕНИЕ ДОГОВОРА – утрата им своей обязательной силы в отношениях между его участниками. Прекращение договора (как международного, так внутригосударственных) может происходить в результате истечения срока его действия, исполнения договора, возникновения новой нормы (в международном праве – jus cogens), денонсации на условиях, оговоренных договором. Способами прекращения договора являются: денонсация – прекращение действия договора на предусмотренных в нём условиях; отмена договора – утрата договором юридической силы по соглашению его участников. В международном праве – это также: новация – прекращение договора вследствие заключения его участниками нового договора по тому же вопросу из-за пересмотра или ревизии прежнего договора; аннулирование – односторонний отказ государства от заключённого договора; коренное изменение обстоятельств (лат. rebus sic standibus) – право государства (участника договора) прекращать договор ссылкой на коренное изменение обстоятельств в случае, когда наличие таких обстоятельств составляло существенное основание соглашение участников и когда изменение обстоятельств коренным образом изменяет сферу действия обязательств.- АД) |
прекращение договора | extinction of contract |
Прекращение договора по соглашению сторон | Discharge by agreement of the parties (Yan_maria) |
прекращение договора сторонами | dissolution of contract |
продавец утверждает, что на момент заключения настоящего договора указанная квартира никому не продана не подарена, залогом и правами третьих лиц не обременена, под арестом запретом не находится, предметом судебных споров либо договоров, предусматривающих её использование либо отчуждение в пользу третьих лиц, не является, в качестве юридического адреса не используется | the Seller represents and warrants that, to the best of his knowledge and belief, to the date hereof the said Apartment was not sold or donated, is free from any liens and encumbrances and not subject to any dispute, litigation, freezing order, injunction or attachment, and that no arrangement exists with any third party or parties to sell, transfer, give, convey, donate, assign or otherwise dispose of the said Apartment, and that the Apartment does not serve as a registered office of any company (4uzhoj) |
продлевать срок договора | extend a contract |
продлить срок договора | extend a contract |
типовой проект договора | Form of Agreement (входит в пакет документации по тендеру Dorian Roman) |
пролонгация договора | prolongation of a contract or of a treaty |
прямой договор | separate contract |
прямой договор | direct contract (law of planned contracts) |
расторгать договор | rescind a contract |
расторгнуть договор | rescind a contract |
расторжение договора сторонами | dissolution or rescission or termination of a contract by the parties |
регистрация международных договоров | registration of treaties |
с момента заключения Договора | from the moment of the Contract conclusion (olsoz) |
свобода договоров | freedom of contracts |
семейно-правовой договор | family law agreement (Pooh) |
совершать договор | make a treaty |
совершать договор | make a contract |
совершение договора | formation of a contract |
совершение договора | drawing a contract |
совершение договора | completion of a contract |
совершить договор | make a treaty |
совершить договор | make a contract |
союзные договоры | treaties of alliance |
срок действия договора | effective period of a contract or treaty |
субъективные условия действительности договоров | subjective conditions of the validity of contracts |
суд по месту заключения договора | forum contractus |
сценарный договор | contract for scenario (soviet copyright law) |
товарищеский договор | articles of partnership |
товарищеский договор | contract of partnership |
товарищеский договор | articles of copartnership |
торговый договор | treaty of commerce (international law) |
торговый договор | commercial treaty (international law) |
торговый договор | commercial contract (municipal law) |
точные условия договора | exact terms of the agreement (shapker) |
трипартитный договор | tripartite treaty (international law) |
трудовой договор | labor agreement |
трудовой договор | contract of work |
Уведомление об устранении обстоятельств, препятствующих исполнению договора | Notification on elimination of circumstances preventing from execution of the agreement (shapker) |
уклониться от совершения договора | avoid entering into a contract |
уклоняться от совершения договора | avoid entering into a contract |
устный договор | oral contract |
участники договора | parties to the treaty (international law) |
участники договора | parties to the contract (international law) |
формулировка договора | the wording of the contract (ЛисаА) |
чековый договор | contract for a checking account |