DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing душа | all forms | exact matches only
RussianEnglish
'берущий за душу', крайне эмоциональныйspine-tingling (о выступлении, зрелище и т.д. plushkina)
беседа по душамhairdown
беспокойная душаworry pot (человек, который обо всём беспокоится Moscowtran)
бумажная душаbureaucrat
бумажная душаred-tapist
взять за душуhit someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony)
взять за душуget someone right in the feels (feels=feelings Tiny Tony)
вкладывать душуblast off (VLZ_58)
вкладывать душу вput one's mind to (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
всей душойneck and crop (Andrey Truhachev)
вынимать душуkill
вынуть душуkill
выпускать душуgive up the ghost
вытрясти душуmake a stretcher case out (of someone Andrey Truhachev)
вытрясти душуbeat the living daylights out (of someone Andrey Truhachev)
вытрясти душуbeat the hell out (of someone Andrey Truhachev)
вытрясти душуmake a stretcher case out of (someone Andrey Truhachev)
вытрясти душуbeat the hell out of (someone Andrey Truhachev)
вытрясти душуbust the hell out of (someone); Then I went down to the police precinct an' politely said I'd bust the hell out of any cop who came within one hundred yards of the bar with his hand out. 4uzhoj)
вышибать душу из кого-либоbeat the stuff out of (someone)
вышибать душу из кого-либоknock the stuff out of (someone)
вышибить душуkill
говорить по душамconverse in an open and frank manner
головка от душаdouche nozzle (Примерно такой смысл как в фразе:. Я, я – головка от х-я (или от противогаза). akimboesenko)
да упокоит господь его душуmay god watch his soul (Val_Ships)
до глубины душиto someone's very soul (kudrinastya)
драть душуhaunt (Abysslooker)
душа в пятки ушлаjump out of the skin (Yeldar Azanbayev)
душа компанииsocial butterfly (Almas_Mustafa)
душа-то требуетthe heart wants what the heart wants (Technical)
душа ушла в пяткиjump out of one's skin (I nearly jumped out of my skin! - У меня чуть душа в пятки не ушла!)
душа-человекjolly man (Mikhail11)
души не чаятьslobber over (в Andrey Truhachev)
души не чаятьвslobber (over Andrey Truhachev)
души не чаятьlove to bits (в ком-либо Andrey Truhachev)
душить в объятияхgive to drink
душить в объятияхdrink to excess
жаба душитI'd or he'd etc. rather die than pay (Меня жаба душит ; давит за пачку сигарет платить 50 рублей. I'm too cheap to lay out 50 rubles for a pack of cigarettes.; кому-либо жаль что-либо отдавать, тратить, использовать и т.п. (о жадности) to be unwilling to pay for, give away, spend or use something)
жаба душитbe too cheap
жаба душитbe stingy
заблудшая душаlost soul (I am trying to help sinners and bring their lost souls back to the fold. Val_Ships)
залезть в душу кому-либоworm oneself into someone's confidence
залезть в душуworm oneself into someone's confidence (кому-либо)
здесь ты можешь делать, что твоей душе угодноhere anything goes
излей душуlet it out (Technical)
излей душуlet it all out (Technical)
как бальзам мне на душуsweet music to my ears (Damirules)
как Бог на душу положитin a haphazard way (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитhaphazardly (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитat haphazard (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитat a venture (Andrey Truhachev)
как Бог на душу положитcatch-as-catch-can (Юрий Гомон)
копеечная душаlittle mind (Andrey Truhachev)
копеечная душаsmall-minded person (Andrey Truhachev)
купоросная душаvitriolic person
леденящий душуspooky (VLZ_58)
молод душойgreen at heart (Djemma)
моя душаmy darling
надорвать душуbreak someone's heart (кому-либо)
надрывать душу кому-либоbreak someone's heart
надрывать душуbreak someone's heart (кому-либо)
надсаживать душу кому-либоbreak someone's heart
не по душеhave no stomach for something (Tamara vSP)
не по душеnot to one's liking (Tamara vSP)
облегчить душуget a load off one's mind (Азери)
от всей душиneck and crop (Andrey Truhachev)
от всей душиall out
от душиsoundly (Abysslooker)
от души благодарю!Many thanks! (Andrey Truhachev)
от души благодарю!Thank you very much indeed! (Andrey Truhachev)
от души благодарю!Thank you so much! (Andrey Truhachev)
от души благодарю!Cordial thanks! (Andrey Truhachev)
отведи душуlive a little (Toasted coconut cream pie and ganache. With a perfect little meringue on top. Two scoops. Live a little. La Glace. West 16th Avenue at MacDonald next to Starbucks. (From Twitter) ART Vancouver)
отправиться в душhit the shower (VLZ_58)
отпустить душу на покаяниеlet alone
отпустить душу на покаяниеlet go in peace
перекладина в душеshower rod (для занавески chronik)
плевок в душуputdown (VLZ_58)
поразить до глубины душиhit like a ton of bricks (The truth hit him like a ton of bricks. The woman in the video was his own sister. Val_Ships)
прийтись по вкусу, быть по душеstrike one's fancy (Baby Blues)
притулить душуbecome attached (to)
притулять душуbecome attached to
притулять душуbecome attached (to)
Работа для душиfulfilling career (разговорный термин Phantasmagoria)
разговор по душамinformal conversation
разговор по душамDMC (deep meaningful conversation Boogie_Woo)
разговор по душам, расставляющий "точки над "и"" в отношенияхclosure (часто употребляется иронически: Even so called normal folks don't do the closure thing. If someone doesn't even understand what they should be sorry for, an apology is a waste of time plushkina)
с дорогой душойgladly
с дорогой душойwillingly
сколько душе угодноmore than enough (we already have more than enough Val_Ships)
соломенная душаchicken-hearted person
стоять над душойlook over someone's shoulder (I hate people looking over my shoulder Pickman)
стоять над душойon someone's back (Баян)
стоять над душойbreathe down someone's neck (у кого-либо)
стоять над душойharass (someone); у кого-либо)
стоять над душойstand over (someone); у кого-либо)
стоять над душойhassle (smb)
стоять над душойbe on sb's ass (4uzhoj)
стоять над душойpeer over someone's shoulder (VLZ_58)
тянуть кого-либо за душуtorment (someone)
тянуть кого-либо из душуtorment (someone)
у меня душа не на местеI'm uneasy
у него душа нараспашкуhe wears his heart upon his sleeve
у неё было муторно на душеshe was down in the dumps
у неё было муторно на душеshe was depressed
этого вам за милую душу хватитthat'll be more than enough for you
я всей душойI'm all for it (Yeldar Azanbayev)