Subject | Russian | English |
gen. | бедные дети едва не замёрзли | the poor kids like to froze |
gen. | был такой сильный ветер, что я едва удерживал фуражку на голове | it was so windy I could not keep my cap on |
gen. | быть едва и т.д. связанным | be related only slightly (mutually, closely, intimately, very loosely, in thought, etc.) |
gen. | ваше кресло едва ли подойдёт к стилю комнаты | your chair will hardly go with the room |
gen. | времени едва хватало | there was hardly enough time |
gen. | говорить едва слышно | talk under your breath (mosq) |
gen. | Гребень едва коснулся её волос. | the comb had hardly touched her hair. |
gen. | даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами | finances are touch-and-go even with both parents working |
gen. | двугласный звук, в котором a едва слышно | ae |
gen. | деревья едва шелестят листвой | the trees are sighing |
gen. | его было едва слышно | he was scarcely audible |
gen. | его едва не убили | he was within a little of being killed |
gen. | его лекция была едва понятна большинству студентов | his lecture was barely intelligible to most of the students |
gen. | едва видный | dim seen |
gen. | едва видный | faintly visible |
gen. | едва вмещать | stretch to breaking point (Jackdaw) |
gen. | едва волочащий ноги | tardy galteu |
Makarov. | едва волочить ноги | drag one's feet |
gen. | едва воспринимаемый | liminal |
gen. | едва вряд ли это правильно | it is hardly right |
Makarov. | ... едва выйдя из отроческого возраста, он | on emerging from boyhood he |
gen. | едва выйдя из отроческого возраста, он | on emerging from boyhood he |
Makarov. | едва горящее пламя | pinpoint flame |
gen. | едва двигаясь | with barely strength enough to move |
Makarov. | едва двигаясь от слабости | with barely strength enough to move |
Игорь Миг | едва держаться на ногах | be completely exhausted |
Игорь Миг | едва держаться на ногах | bleed (перен.) |
gen. | едва держаться на ногах | be scarcely able to stand |
Игорь Миг | едва держаться на ногах | hardly stand |
Игорь Миг | едва держится | is flimsy |
gen. | едва долетающий до уха | ear-kissing |
gen. | едва доноситься | breathe (о звуке) |
gen. | едва достаточный | barely enough (Andrey Truhachev) |
gen. | едва достаточный | barely adequate (Andrey Truhachev) |
gen. | едва достаточный | bare |
Makarov. | едва дотронуться | touch with the tips of one's fingers |
gen. | едва дотронуться | touch with the tips of one's fingers |
Gruzovik | едва-едва | barely |
Gruzovik | едва-едва | scarcely |
Gruzovik | едва-едва | hardly |
gen. | едва-едва | remote |
Gruzovik | едва-едва | only just |
gen. | едва-едва | with the skin of one's teeth |
Makarov. | едва-едва избежать смерти | to narrowly escape death |
gen. | едва-едва ли | scarcely |
gen. | едва-едва ли | hardly |
gen. | едва-едва ли не | almost |
gen. | едва-едва ли не | just about |
gen. | едва-едва ли он здесь | he can hardly be here |
gen. | едва-едва ли я смогу это сделать | most likely I won't be able to do it |
gen. | едва-едва спастись | make a narrow escape |
gen. | едва живой | barely alive (lexicographer) |
Игорь Миг | едва живой | on-life-support |
gen. | едва живой | more than half dead |
Makarov. | едва завидев гостей, он поспешил им навстречу | he rushed to meet his guests instantly he saw them |
Gruzovik | едва завиднеется | as soon as it dawns |
Игорь Миг | едва завуалированная попытка | thinly veiled attempt |
Игорь Миг | едва завуалированный | barely veiled (см. thinly veiled) |
Игорь Миг | едва завуалированный | unsubtle |
gen. | едва завуалированный | thinly-veiled (Anglophile) |
Makarov. | едва задевать | raze |
gen. | едва задевать | rase |
gen. | едва заметить | glance |
gen. | едва заметная улыбка | semi-smile (Anglophile) |
gen. | едва заметная улыбка | wisp of a smile |
gen. | едва заметно | ever so slowly (Побеdа) |
gen. | едва заметно | subtly (gameoverf) |
gen. | едва заметно | inappreciably |
gen. | едва заметное изменение | imperceivable change |
gen. | едва заметное изменение | imperceptible change |
avia. | едва заметное повреждение при ударе | Barely Visible Impact Damage (bonly) |
avia. | едва заметное различие | least noticeable difference |
gen. | едва заметные движения | stealthy movements (Taras) |
gen. | едва заметные изменения | subtle changes (olga garkovik) |
geol. | едва заметные пятна | ghost spots (на бумаге) |
gen. | едва заметный | barely there (напр., о макияже Vic_Ber) |
gen. | едва заметный | barely-there (Daily Mail Alex_Odeychuk) |
gen. | едва заметный | barely perceptible |
gen. | едва заметный | haphazard (She followed the old tracks in the ground, and it led a haphazard but very real trail eastward. – Она последовала по старым следам в земле, и это привело её к еле заметной, но вполне взаправдашней тропе на восток. alexs2011) |
gen. | едва заметный | faint (говоря об акценте, улыбке Lanita2) |
gen. | едва заметный след | cold scent |
Makarov. | едва зарабатывать на жизнь | earn a bare living |
gen. | едва зарабатывать на пропитание | earn tucker |
gen. | едва зарабатывать на пропитание | make tucker |
gen. | едва затрагивать | barely scratch the surface of (напр., какую-то тему Olga Okuneva) |
gen. | едва знакомый | practically unknown (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | little-known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | hardly known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | scarcely known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый | barely known (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый мужик | hardly known guy (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый мужик | barely known man (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый человек | barely known guy (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый человек | scarcely known person (MichaelBurov) |
gen. | едва знакомый человек | virtual stranger (MichaelBurov) |
gen. | едва избегнутая опасность | a close shave (Дмитрий_Р) |
Makarov. | едва избежать | skirt |
gen. | едва избежать | narrowly avert (Windystone) |
gen. | едва избежать | narrowly escape (lexicographer) |
gen. | едва избежать катастрофу | narrowly avert a disaster (Windystone) |
Makarov. | едва избежать опасности | have a hairbreadth escape |
gen. | едва избежать опасности | have a close call (lavazza) |
gen. | едва избежать опасности | have a narrow escape |
gen. | едва избежать опасности | have a hairbreadth escape (от чего-либо) |
gen. | едва избежать опасности | have a close shave |
Makarov. | едва избежать столкновения | skirt a collision |
gen. | едва..., как... | scarcely ... when... |
gen. | едва..., как... | hardly ... when... |
gen. | едва ... как | scarcely ... when corr |
gen. | едва касаться | barely touch (Taras) |
gen. | едва касаться | skim (по чему-либо) |
gen. | едва команды начали игру, как пошёл дождь | the teams have just started to play when it began to rain |
gen. | едва коснуться | shave |
gen. | едва коснуться | skim |
gen. | едва ли | I believe not |
gen. | едва ли | scarce |
gen. | едва ли | next to impossible (возможно) |
gen. | едва ли | scarcely |
gen. | Едва ли! | I don't think so! (MichaelBurov) |
gen. | едва ли | scarсely (last_tochka) |
gen. | едва ли | just about (tfennell) |
gen. | едва ли | not really (scherfas) |
gen. | едва ли | hardly that ('Hardly that, Doctor, hardly that,' said Holmes, in his blandest voice. ART Vancouver) |
gen. | едва ли | no fear |
gen. | едва ли | it is unlikely (that) |
gen. | едва ли | faintly (Lavrov) |
gen. | едва ли | be less likely (Aslandado) |
Игорь Миг | едва ли | I doubt it |
gen. | едва ли | by no means (Mirzabaiev Maksym) |
gen. | едва ли | there's little likelihood (Mongolian_spy) |
gen. | едва ли | it is unlikely that (It is unlikely that anyone saw the attack. • It's highly unlikely that Burton will be the party's nominee. • I think it's unlikely that the police had anything to do with it.) |
gen. | едва ли | hardly any (alexghost) |
gen. | едва ли | barely (Min$draV) |
gen. | едва ли | just barely (Tink) |
gen. | едва ли | hardly |
gen. | едва ли будет преувеличением сказать | this is hardly a stretch to say (VLZ_58) |
gen. | едва ли возможно | all but impossible (Liv Bliss) |
gen. | едва ли вы станете утверждать это | you will scarce maintain that |
gen. | едва ли ему удастся освободиться | there is scarcely any chance of his escaping |
Makarov. | едва ли заслуживать | deserve scarcely |
Makarov. | едва ли заслуживать | deserve hardly |
gen. | едва ли когда-нибудь | hardly ever |
Makarov. | едва ли когда-нибудь было большее стечение неблагоприятных событий в одной семье | there hardly ever was a greater coincidence of unprosperous events in one family |
gen. | едва ли кто допустит это | that will hardly down with anybody |
gen. | едва ли кто-нибудь | almost no one |
gen. | едва ли мне нужно говорить | I hardly need tell you |
Makarov. | едва ли можно представить более мерзкий день, чем этот | it is scarcely possible to conceive a viler day than this |
Makarov. | едва ли можно примирить два этих утверждения | the two statements can hardly be made to agree |
gen. | едва ли можно примирить два этих утверждения | the two statements can hardly be made to agree |
gen. | едва ли можно радоваться | hardly a matter of rejoicing (VLZ_58) |
Makarov. | едва ли мы обойдёмся без него | we can ill spare him |
Gruzovik | едва ли не | just about |
gen. | едва ли не | practically |
gen. | едва ли не | perhaps even (4uzhoj) |
gen. | едва ли не | virtually (Pickman) |
gen. | едва ли не | perhaps (Along with James Madison, he was perhaps the best versed of the framers in the study of political economy.) |
gen. | едва ли не благоговейная одержимость | near-religious obsession (Sergei Aprelikov) |
gen. | едва ли не каждый день | nearly every day |
Makarov. | едва ли не любой житель Мехико который не перемещается под охраной может привести случаи из жизни подтверждающие реальность проблемы преступности | Mexico City-the story here is the crime Practically any Mexican you meet who does not travel under armed guard has anecdotal evidence |
gen. | едва ли не совершенный | near-perfect (Sergei Aprelikov) |
Makarov. | едва ли нужно говорить, что он не тот человек, который может развить бурную деятельность | I hardly need to tell you that he's not quite the man to make things hum |
gen. | едва ли он здесь | he can hardly be here |
gen. | едва ли он мог это сказать | he can scarcely have said so |
Makarov. | едва ли он может рассчитывать на её согласие | he can hardly expect her to agree |
Makarov. | едва ли она заслуживает того, чтобы её уволили | she hardly deserves to lose her job |
Makarov. | едва ли она может самостоятельно зарабатывать себе на хлеб | she can hardly earn her own poor bread independently |
Makarov. | едва ли соглашусь с этим мнением | this opinion, I say, I can hardly digest |
gen. | едва ли у вас найдутся враги | you can scarcely have any enemies |
gen. | едва ли у вас найдутся враги | you can scarce have any enemies |
gen. | едва ли что-то значить | hold little meaning (Ремедиос_П) |
Makarov. | едва ли это возможно | it is hardly possible |
gen. | едва ли вряд ли это возможно | it is hardly possible |
Makarov. | едва ли это правильно | it is hardly right |
gen. | едва ли это представляется сложным | this is hardly a stretch (VLZ_58) |
gen. | едва ли это сложно | hardly a stretch (Be selfish today. This is hardly a stretch for a self-indulgent narcissist like yourself, but at least the stars are telling you that it's okay this time around. VLZ_58) |
gen. | едва ли это так | this is unlikely to be the case (A.Rezvov) |
gen. | едва ли я мог отказаться от подарка, зная, чего это ей стоило | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
Makarov. | едва ли я могла отказаться от подарка, зная, чего ей стоило сделать его | I could hardly refuse the gift after she had been at such pains to make it |
Makarov. | едва лишь | barely |
gen. | едва можно сомневаться | there is little room for doubt (that Liv Bliss) |
Makarov. | едва мы вышли из дому, как начался дождь | we had hardly gone out when the rain began |
gen. | едва намеченный | adumbrant |
gen. | едва не | all but |
gen. | едва не | near (I came near forgetting – я чуть не забыл) |
gen. | едва не | near (I came near forgetting – я чуть не забыл; he near died with fright – он чуть не умер от страха; that will go near to killing him – это может убить его) |
gen. | едва не | almost |
gen. | едва не задеть | shave |
gen. | едва не опоздав | only just in time (Andrey Truhachev) |
gen. | едва не равносильный | short of (Alex_Odeychuk) |
gen. | едва не рваться | strain to contain (по контексту: His t-shirt strains to contain his bulk. Abysslooker) |
gen. | едва не сгореть в доме | have one's house burnt about one's ears |
gen. | едва не умереть от голода | nearly die of starvation (Alex_Odeychuk) |
gen. | едва незначительное изменение | imperceptible change |
gen. | едва неслучившийся | avoided by fortune |
Игорь Миг | едва ноги таскать | be completely exhausted |
gen. | едва ноги унести | escape by the skin of one's teeth (Anglophile) |
gen. | едва обозначенный | adumbrative |
gen. | едва обозначившийся шанс | looming chance (Sergei Aprelikov) |
gen. | едва он вошёл, ему сказали, что | he had scarcely arrived when he was told that |
gen. | едва он кончил говорить | almost before he finished speaking (Stas-Soleil) |
gen. | едва он уехал, как | he had scarcely gone away when |
Makarov. | едва он успел пожать нам руки, зазвонил телефон | he had scarcely shaken our hands when the phone rang |
gen. | едва он успел пожать нам руки, как зазвонил телефон | he had scarcely shaken our hands when the phone rang |
gen. | едва он успел приехать, как заболел | no sooner had he arrived than he fell ill |
gen. | едва она успела надеть платье, как дверь распахнулась | hardly had she put on her dress when the door burst open |
gen. | едва опередить | win by a nose (Taras) |
gen. | едва оперившийся | new-fledged |
Makarov. | едва открылись ворота стадиона, фанаты ринулись на трибуны | when the gates of the ground were opened, all the football supporters crowded in |
gen. | едва отличимый от действительности | barely distinguishable from reality (Alex_Odeychuk) |
gen. | едва ощутимо | subtly (acrogamnon) |
Игорь Миг | едва ощутимый | miniscule |
gen. | едва ощутимый шанс | looming chance (Sergei Aprelikov) |
gen. | едва перебиваться | keep head above water |
gen. | едва перебиваться | hold head above water |
gen. | едва переваливающийся | clumping |
gen. | едва передвигать ноги | trudge it |
gen. | едва передвигать ноги | trudge |
gen. | едва передвигаться | wallow |
gen. | едва передвигающий ноги | tardigrade |
gen. | едва передвигающий ноги | tardigradous |
gen. | едва передвигающий ноги | lagging |
gen. | едва плетущийся | tardigradous |
gen. | едва плетущийся | tardigrade |
gen. | едва поворачиваться | hulk |
gen. | едва понимать | barely understand (Alex_Odeychuk) |
gen. | едва поспеть | be only just in time |
gen. | едва поспеть | be only just in time |
gen. | едва прикоснуться | touch slightly |
gen. | едва прикрывающий наготу | abbreviated |
Игорь Миг | едва прикрытый | barely veiled |
gen. | едва прикрытый | ill-disguised (Марина Гайдар) |
Игорь Миг | едва прикрытый | unconcealed |
gen. | едва и т.д. пропускать | scarcely hardly, freely, etc. admit (smth., что-л.) |
gen. | едва различимая надпись | a barely traceable inscription |
Makarov. | едва различимые в тумане фигуры | indistinct figures in the fog |
gen. | едва различимые очертания | discernible outline |
gen. | едва различимые перемены | subtle changes (olga garkovik) |
gen. | едва различимый | subtle |
gen. | едва различимый | hardly distinguishable (Супру) |
Игорь Миг | едва различимый | murky |
gen. | едва различимый | subtile |
gen. | едва различимый в темноте | scarcely visible in the dusk |
gen. | едва различимый звук | feint sound |
Makarov. | едва различимый звук | hardly distinguishable sound |
Makarov. | едва различимый звук | a hardly distinguishable sound |
gen. | едва различимый звук | faint sound |
gen. | едва различимый остров в безграничном мраке моря | dim island in an infinite dark sea |
Makarov. | едва различимый признак | aroma |
gen. | едва разминуться | narrowly avoid a collision (с другой машиной 4uzhoj) |
gen. | едва сводить концы с концами | scratch a living (VLZ_58) |
gen. | едва сводить концы с концами | be on the ropes (КГА) |
Игорь Миг | едва сводить концы с концами | live on a shoestring |
Игорь Миг | едва сводить концы с концами | live on a stringent budget |
gen. | едва сводить концы с концами | struggle to make ends meet (diyaroschuk) |
gen. | едва сводить концы с концами | barely make a living (rukhliadev) |
gen. | едва сводить концы с концами | have hardly enough to keep body and soul together (Anglophile) |
Игорь Миг | едва сводить концы с концами | be on a tight budget |
Makarov. | едва сводить концы с концами | keep one's head above water |
Makarov. | едва сводить концы с концами | not to have two halfpennies to rub together |
Makarov. | едва сводить концы с концами | hold one's head above water |
Игорь Миг | едва сводить концы с концами | be desperate for the money |
Игорь Миг | едва сводить концы с концами | scrape a living |
gen. | едва сводить концы с концами | eke out a living (VLZ_58) |
gen. | едва сдержаться | narrowly restrained (scherfas) |
gen. | едва сдерживаемое раздражение | barely repressed resentment (triumfov) |
gen. | едва сдерживаемый | barely repressed (triumfov) |
Игорь Миг | едва сдерживаемый | uncontrollable |
gen. | едва сдерживаемый | obstinate |
gen. | едва сдерживать гнев | swell with indignation |
gen. | едва сдерживать негодование | swell with indignation |
gen. | едва сдерживать слёзы | choke back tears (pfedorov) |
Игорь Миг | едва скрываемый | barely veiled |
Игорь Миг | едва скрываемый | thinly-veiled |
Игорь Миг | едва скрываемый | unconcealed |
gen. | едва слышно | under breath (shergilov) |
gen. | едва слышно прошептать | whisper underneath my breath (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | едва слышный | deafly heard |
gen. | едва слышный | subaudible (Anglophile) |
Игорь Миг | едва слышный голос | hushed voice |
Игорь Миг | едва слышным голосом | barely above a whisper |
gen. | едва соприкоснуться | scratch a surface (Mixozya) |
Makarov. | едва спастись | escape with the skin of one's teeth |
Makarov. | едва спастись | escape by the skin of one's teeth |
gen. | едва спастись | escape by the skin of teeth |
Игорь Миг | едва справляться с нагрузкой | creak under the pressure |
gen. | едва таскать ноги | creep about |
gen. | едва тащиться | go crimpling |
Makarov. | едва тащиться под тяжестью ноши | plod under the weight of a burden |
Игорь Миг | едва терпеть | not to be comfortable with |
Gruzovik | едва только | just as soon as |
gen. | едва только | just as (the room filled with dense smoke just as Ernie ducked behind the work bench Побеdа) |
gen. | едва только | as soon as (grigoriy_m) |
Makarov. | едва только я заикнулся о новом назначении, как председатель замолчал и отказался обсуждать это | as soon as I mentioned the new appointment, the chairman closed up and refused to talk about the matter |
Makarov. | едва увидев мать, он побежал через газон | he ran across the grass instantly he saw his mother |
gen. | едва удаться | touch and go |
gen. | едва удерживать | strain to contain (Abysslooker) |
gen. | едва удостоить чей-либо совет вниманием | play scant attention to advice |
gen. | едва и т.д. узнавать | scarcely courteously, instinctively, etc. recognize (smb., smth., кого́-л., что-л.) |
gen. | едва и т.д. узнавать | hardly courteously, instinctively, etc. recognize (smb., smth., кого́-л., что-л.) |
Makarov. | едва уйти от опасности | skirt danger |
gen. | едва уловимая дрожь в голосе | the merest suspicion of a waver in one's voice (Technical) |
Makarov. | едва уловимые оттенки значения | impalpable distinctions of meaning |
gen. | едва уловимый | fleeting (they both smile, but the smiles are fleeting. Stanislav Silinsky) |
gen. | едва уловимый | almost imperceptible (Anglophile) |
gen. | едва уловимый | scarcely perceptible (Anglophile) |
gen. | едва уловимый аромат ванили | a faint tinct of vanilla |
gen. | едва уловимый аромат ванили | a faint tincture of vanilla |
gen. | едва уловимый запах | subtle odour (Азери) |
gen. | едва успев | only just in time (Andrey Truhachev) |
gen. | едва успевая | only just in time (Andrey Truhachev) |
gen. | едва успеть | nick |
Makarov., idiom., inf. | едва успеть | get in under the wire |
gen. | едва успеть | barely had time (marena46) |
gen. | едва успеть предотвратить | narrowly thwart ($nakeeye) |
gen. | едва уцелеть | escape with bare life |
gen. | едва хватает | only just enough |
Makarov. | едва я открыл дверь, мне под ноги бросилась кошка | when I opened the door, the cat bolted out |
Makarov. | ей едва восемнадцать | she is scarcely 18 |
gen. | ей едва исполнилось двадцать | she is hardly twenty |
gen. | ей едва исполнилось двадцать лет | she has just turned twenty |
Makarov. | ей едва исполнилось шестнадцать | she is barely sixteen |
Makarov. | ей едва удалось выйти в финал | she just scraped into the final |
gen. | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, едва заключив их | he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry |
Makarov. | её глаза были по-прежнему закрыты, но в чертах лица можно было заметить едва уловимую перемену | her eyes still seemed to be closed, but there were subtle differences in the set of her face |
Makarov. | её голос был так слаб, что мы едва её слышали | her voice was so thin we could hardly hear it |
gen. | зарабатывать сумму, едва достаточную для проживания | scratch a living (kee46) |
gen. | заработать сумму, едва достаточную для проживания | scratch a living (Mixozya) |
gen. | зарплаты ему едва хватает на жизнь | live paycheck to paycheck (мишас) |
gen. | здесь едва можно пройти | 'tis hardly pervious |
gen. | из целой сотни едва ли один найдётся | there is not one in a hundred |
gen. | издалека памятник едва видно | the monument is vaguely seen in the distance |
gen. | им едва удалось избежать беды | they had a hairbreadth escape |
gen. | камень едва не угодил в него | he just missed being struck by the stone |
gen. | лишь едва : | hardly ... when |
gen. | Лодка, казалось, едва скользила по водяному зеркалу | the canoe seemed to slide painfully on a mirror of a lake. |
gen. | мальчик едва не свалился с высокой стены | the boy came near to falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился с высокой стены | the boy came near falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился со стены | the boy came near to falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился со стены | the boy came near falling off the high wall |
gen. | мальчик едва не свалился со стены | the boy came close to falling off the high wall |
gen. | машина едва прошла в узкие ворота | the car just cleared the narrow entrance |
gen. | мне едва удалось поднять коробку | it was all I could do to lift the box |
gen. | мне едва хватит денег до конца года | I have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.) |
gen. | мне едва хватит средств до конца года | I have just enough to do me till the end of the year (for another month, etc., и т.д.) |
gen. | мы едва выжили | we survived but it was a close call |
gen. | мы едва знакомы | we are but slight acquaintances |
gen. | мы едва не влюбились по-настоящему | so close to being in love (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы едва не утонули | we narrowly escaped being drowned |
gen. | мы едва попали на поезд | we barely caught the train |
gen. | мы едва успели осмотреться | we hardly had time to look about us |
gen. | мяч и т.д. пролетел мимо, едва не задев | the ball the stone, the bullet, etc. almost nearly, just, quite, narrowly, etc. missed (smb., smth., и т.д., кого́-л., что-л.) |
Игорь Миг | на ногах едва стоит | drunk as a skunk |
gen. | надежда в нас едва теплилась | our hopes touched bottom |
gen. | нестись, едва касаясь поверхности | skim |
Игорь Миг | одним махом сделать два едва совместимых дела | fall between two stools |
gen. | он взял деньги, едва кивнув | he took the money with hardly a nod |
gen. | он едва взглянул на нее | he barely lifted his eyes to her |
gen. | он едва взглянул на неё | he scarcely gave her a look |
gen. | он едва взглянул на неё | he hardly gave her a look |
gen. | он едва втиснулся в вагон | he could hardly squeeze himself into the carriage |
gen. | он едва держался на ногах | he could hardly stand |
gen. | он едва держался на ногах | he was fit to drop |
gen. | он едва доставал мне до плеча | he hardly reached my shoulders |
gen. | он едва дотащился до лагеря | he hardly managed to drag himself to the camp |
gen. | он едва дотянул санки до дома | he could barely drag to sledge to the house |
gen. | он едва зарабатывает на жизнь | he makes a precarious living |
gen. | он едва избежал | he had a near escape (чего-либо) |
gen. | он едва избежал гибели | he barely missed being killed |
gen. | он едва имел, чем жить | he had barely wherewith to live |
gen. | он едва ковылял в своих тесных туфлях | his tight shoes hobbled him |
gen. | он едва кончил говорить, как... | he had hardly finished speaking, when... |
gen. | он едва ли не лучший футболист в нашей школе | he is probably the best football player in our school |
gen. | он едва ли откажется от такого предложения | he will hardly refuse such an offer |
gen. | он едва ли придёт | he is not likely to come |
gen. | он едва мог выговорить эти слова | his lips could hardly frame the words |
gen. | он едва мог пошевельнуться | he could hardly move |
gen. | он едва не был убит | he just missed being killed |
gen. | он едва не отвернул мне руку | he almost twisted my arm off |
gen. | он едва не погиб в море | he just escaped a watery grave |
gen. | он едва не угодил в тюрьму | he narrowly escaped prison (Bob_cat) |
gen. | он едва не упал | he nearly fell |
gen. | он едва не упал | he all but fell |
gen. | он едва не утонул | he nearly drowned |
gen. | он едва не утонул, чёрт побери | he damn near drowned |
gen. | он едва отделался | he had a narrow escape |
gen. | он едва поднял это | he could hardly lift it |
gen. | он едва сводит концы с концами | he has hardly enough to keep body and soul together |
gen. | он едва сдержался | he could not control himself |
gen. | он едва сдержался | he could hardly contain himself |
gen. | он едва сдерживал лошадей | he could hardly hold the horses |
gen. | он едва сдерживал свою радость | he could scarcely contain himself for joy |
gen. | он едва сдерживал слёзы | he was on the brink of tears |
gen. | он едва скрывал своё торжество | he could hardly conceal his triumph |
gen. | он едва спасся | he only just escaped (от) |
gen. | он едва спасся | he had a narrow escape |
gen. | он едва спасся при кораблекрушении | he had a narrow escape from shipwreck |
gen. | он едва удержался от слёз | he could scarcely hold back his tears |
gen. | он едва удержался от того, чтобы не ударить этого человека | he had to choke back his anger or he would have hit the man |
gen. | он едва удерживал лошадей | he could hardly hold the horses |
gen. | он едва узнал её | he could hardly recognize her |
gen. | он едва улыбнулся ей | he scarcely gave her a smile |
gen. | он едва улыбнулся ей | he hardly gave her a smile |
gen. | он едва умещался в кресле | his bulk filled the chair |
gen. | он едва унёс ноги | he barely escaped |
gen. | он едва успел | he was only just in time |
gen. | он едва успел на поезд | he barely caught the train |
gen. | он почувствовал, что едва сдерживает слёзы | he felt the desire to burst into tears surging up within him |
gen. | он считается едва ли не лучшим артистом | he is considered almost the best actor |
gen. | он так сильно изменился, что его едва можно было узнать | he had changed so much that one could hardly recognize him |
gen. | он так слаб, что едва на ногах держится | he is so weak he can barely stand on his feet |
gen. | он тогда едва начинал говорить по-английски | he was just beginning to speak English |
gen. | он тогда едва начинал говорить по-английски | he had barely begun to speak English |
gen. | он у нас тут едва-едва ли не лучший переводчик | he is just about the best translator we have here |
gen. | он что-нибудь сказал? — Думаю, что едва ли | did he say anything? — I believe not |
Makarov. | она была так поражена, что едва могла слово вымолвить | she was so shocked that she could hardly bring out a word |
gen. | она едва дотронулась до обеда | she barely tasted her dinner |
gen. | она едва доходила мужу до пояса | she hardly came up to her husband's waist |
Makarov. | она едва его знала, и у неё не было повода говорить о нём | she barely knew him and never had occasion to speak of him |
Makarov. | она едва могла говорить | she could scarcely speak |
Makarov. | она едва не расплакалась | she nearly burst out crying |
Makarov. | она едва не расплакалась | she almost burst out crying |
gen. | она едва не умерла от своей раны | she all but died of her wound |
Makarov. | она едва сдерживала свой гнев | she could hardly contain her anger |
gen. | она едва сдерживала свой пыл | she could hardly contain her eagerness |
gen. | она едва удерживала слёзы | she was on the verge of tears |
Makarov. | она едва шла | she could hardly walk |
Makarov. | она осыпала ребёнка поцелуями, едва они встретились | she smothered the child with kisses as soon as they met |
Makarov. | она осыпала ребёнка поцелуями, едва они встретились | she smothered the child in kisses as soon as they met |
Makarov. | она потеряла сознание, едва почувствовав запах эфира | she lost consciousness at the first whiff of ether |
gen. | они едва могут прожить на свои скромные доходы | they can scarcely get on on their income |
gen. | они едва могут прожить на свои скромные доходы | they can scarcely get by on their income |
gen. | они едва сводят концы с концами | they can barely live |
gen. | они уже давно едва сводят концы с концами | they've been slumming for years |
gen. | опасность, которой едва удалось избежать | close thing (= near thing, close call Ryhzka) |
gen. | опасность, которой едва удалось избежать | near thing |
gen. | опасность, которую едва удалось избежать | narrow close pinch |
gen. | Основная масса наших политиков едва ли имеет представление о высоких принципах | the general ruck of our politicians have scarcely a vestige of noble principle |
gen. | очертания дома и т.д. были едва различимы | the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could hardly be made out |
gen. | очертания дома и т.д. были едва различимы | the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could barely be made out |
gen. | очертания дома и т.д. были едва различимы | the outline of the house the ship, the spire, the figure, etc. could just be made out |
gen. | парень едва держался на ногах | the fellow was hardly able to navigate |
gen. | печка едва согревала комнату | the stove barely heated the room |
gen. | платье, едва прикрывающее наготу | scanty dress |
gen. | площадка едва ли пригодна для игры | the ground is hardly playable |
gen. | после этих слов едва ли можно сомневаться | these words hardly permit doubt |
gen. | почти едва скрываемое презрение | hardly veiled scorn |
gen. | провизии у нас и на своих едва-едва хватает | we have scarcely enough food even for our own people |
gen. | проехать, едва не задев ворота | clear the gatepost (a corner, etc., и т.д.) |
gen. | пройти мимо, едва не задев | shave |
gen. | пузырь лопается, едва коснувшись препятствия | the bubble bursts on touching an obstacle slightly |
gen. | пузырёк лопается, едва коснувшись препятствия | the bubble bursts on touching an obstacle slightly |
gen. | Расческа едва коснулась её волос. | the comb had hardly touched her hair. |
gen. | ребёнок, едва начинающий ходить | a child just beginning to toddle |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could barely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could hardly be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с балкона и т.д. его речь была едва слышна | his speech could scarcely be made out from the balcony (from the fifth row, from afar, etc.) |
gen. | с нами сегодня такое приключилось, что мы едва не отправились на тот свет | we had a hair-raising brush with death today |
gen. | словами об этом едва ли скажешь | it can hardly be told in words |
gen. | старая лошадь едва ноги волочит | the old horse just trails along |
gen. | старик, едва держащийся на ногах от слабости | a weak faltering old man |
gen. | стрела едва не поразила мишень | the arrow just missed the mark |
gen. | такие заработки едва покрывали его расходы на одежду | such jobs barely kept him in clothes |
gen. | там вы можете купить едва ли не всё что угодно | there you can buy almost anything |
gen. | только едва | no sooner than |
gen. | тут едва пройдёт машина | there's scarcely enough room for the car to get by |
gen. | у него едва хватило времени, он едва успел | he had hardly time enough |
gen. | у него едва хватило времени, чтобы перенастроить бинокль | he just had time to refocus his glasses |
gen. | у членов комитета всё ещё есть разногласия с председателем, и, похоже, они едва ли достигнут взаимопонимания | the chairman and his committee are still at loggerheads, and it seems impossible for them to reach an agreement |
gen. | учитель говорил так много, что едва мог перевести дух | the school-master had talked himself out of breath |
gen. | хозяйка едва удостоила меня вниманием | the hostess barely noticed me |
gen. | человек, едва спасшийся от виселицы | scape gallows |
gen. | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury |
gen. | что он протестант, едва ли могло не создать у присяжных предубеждения против него | his being a protestant could not fail to prejudice the jury / to |
gen. | что-то плохое, что едва не случилось | close call (tania_mouse) |
gen. | шесть человек едва умещаются в машине | six people in the car is a tight fit |
gen. | это едва заметно | it is hardly noticeable |
gen. | это едва ли возможно | it's hardly possible |
gen. | это едва ли можно представить себе | it is scarcely imaginable |
gen. | я едва верю собственным глазам | I can scarcely trust my own eyes (ту own ears, уша́м) |
gen. | я едва высидел до конца пьесы | I could hardly sit through the play (through the performance, etc., и т.д.) |
gen. | я едва дышал, я с трудом перевёл дух | I could hardly breathe |
gen. | я едва-едва ноги унёс | I escaped by the skin of my teeth |
gen. | я едва знаком с ней | I scarcely know her |
gen. | я едва коснулся звонка, как дверь раскрылась | I no sooner touched the bell than the door opened |
gen. | я едва мог верить своим глазам | I could hardly believe my eyes |
gen. | я едва мог верить своим ушам | I could hardly believe my ears |
gen. | я едва мог различить выражение его лица | I could hardly make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва мог различить выражение его лица | I could scarcely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва мог различить выражение его лица | I could just make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва мог различить выражение его лица | I could barely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could hardly make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could scarcely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could just make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва мог рассмотреть выражение его лица | I could barely make out the expression on his face (the outline of the building, her figure, the running man, etc., и т.д.) |
gen. | я едва могу стоять на ногах | I am scarce able to hold my legs |
gen. | я едва не умер | I all but died |
gen. | я едва не утонул | I was nearly drowned |
gen. | я едва успел вымолвить слово | I had hardly uttered a word |
gen. | я едва успел на поезд | I just caught the train |
gen. | я тебя едва узнала | I hardly knew ya (in "Johhny I hardly knew ya") |