Subject | Russian | English |
gen. | даже если бы | butting in (несёт отрицательное значение Mirinare) |
gen. | даже если бы | even if |
gen. | даже если бы | though |
gen. | даже если бы он был здесь, он бы не помог нам | even though he were here he wouldn't help us |
gen. | даже если бы я знал | e'en if I knew |
gen. | даже если бы я знал | even if I knew |
gen. | даже если его зарплату увеличили бы вдвое, она всё равно была бы невелика | even if it were doubled his salary would not be large |
gen. | даже если это так, как бы то ни было | be this as it may (qwarty) |
gen. | если бы даже | even though (ssn) |
gen. | если бы даже | altho |
gen. | если бы даже | if |
gen. | если бы даже | although |
gen. | если бы даже и | though it were so |
gen. | если бы даже и | what though |
lit. | Известно, какие картины писал бы Д. Г. Лоренс, если бы взялся за кисть, а не за перо. Ведь он этим занимался и даже устраивал выставки. Как и следовало ожидать, его работы — это неумелое подражание Гогену. | We know what sort of picture D. H. Lawrence would paint if he took to the brush instead of the pen. For he did so, luckily and even held exhibitions. As one might have expected, it turned out to be incompetent Gauguin. (P. W. Lewis) |
gen. | ну что же, если бы даже | what if |
gen. | ну что же, если бы даже я сказал ему | what if I did speak to him |
Makarov. | он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for the life of he |
Makarov. | он не сделал бы этого, если бы даже дело шло о жизни | he couldn't do it for his life |
gen. | я бы не мог сделать этого, если бы дело шло даже о жизни | I could not do it for my blood |
Makarov. | я был бы даже удивлён, если бы он уехал из Бирмингема | I would be surprised, actually, if he left Birmingham |
Makarov. | я не мог бы играть такими застывшими пальцами, даже если бы очень захотел | I couldn't play with such crippled fingers, even if I wanted to |