Subject | Russian | English |
inf. | брось ты эту фигню и живи нормально! | get a life! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com Марчихин) |
proverb | век живи, век надейся | if it were not for hope, the heart would break |
proverb | век живи, век надейся | while there is life, there is hope |
gen. | век живи – век учись | every day is a lesson (mykhailo) |
gen. | век живи, век учись | one lives and learns |
gen. | век живи, век учись | it is never too late to learn (It's Latin. Opposite of "You cannot teach an old dog new tricks." mahavishnu) |
proverb | век живи, век учись | it is never too late to mend |
idiom. | век живи, век учись! | everyday is a schoolday! (Вариант перевода. Контекст!: How many times do you use the phrase 'Everyday is a school day' when you learn something, you never knew before? amazon.com Alexander Oshis) |
saying. | век живи – век учись | you are never late to learn |
saying. | век живи – век учись | it is never too late to learn |
saying. | век живи – век учись | you live and learn |
saying. | век живи – век учись | one lives and learns (Oleg Sollogub) |
proverb | век живи-век учись | live and learn (дословно: Живи и учись) |
gen. | век живи – век учись | Everyday is a school day (ArcticFox) |
gen. | век живи - век учись | live and learn |
brit. | век живи-век учись | you live and learn (said when you hear something that is surprising: I had no idea they were related. Oh well, you live and learn. Val_Ships) |
gen. | век живи - век учись | art is long, life is short |
proverb | век живи – век учись! | live and learn! |
saying. | век живи – век учись | each one teach one (приблиз. Баян) |
saying. | век живи – век учись | live long enough — and everyone makes mistakes (KiriX) |
saying. | век живи, век учись | live long enough — and everyone makes mistakes (KiriX) |
saying. | век живи – век учись | each one teach one (Баян) |
saying. | век живи – век учись | you live and learn (said when you hear something that is surprising, as in "I had no idea they were related. Oh well, you live and learn." Val_Ships) |
saying. | век живи – век учись | you never stop learning (Andrey Truhachev) |
saying. | век живи – век учись | you are never too old to learn |
gen. | век живи – век учись | live and learn |
idiom. | век живи и век учись | live and learn |
account. | взаимоотношения напр. между фирмами на основе принципа "живи и жить давай другим" | live-and-let-live relations |
econ. | взаимоотношения на основе принципа живи и жить давай другим | live-and-let-live relation (напр., между фирмами) |
ling. | выучить язык, живя в других странах | have learnt a language through living in other countries (gov.uk Alex_Odeychuk) |
proverb | живи всяк своим умом да своим горбом | let every sheep hang by its own shank |
proverb | живи всяк своим умом да своим горбом | every tub must stand on its own bottom (дословно: Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т.е. каждый должен сам о себе заботиться)) |
abbr. | Живи долго и процветай | Live Long and Prosper (chilin) |
Makarov. | живи и давай жить другим | live and let live |
UN, AIDS. | Живи и дай жить другим | Live and let live |
proverb | живи и жить давай другим | live and let live |
inf. | живи и наслаждайся жизнью | get a life! (VLZ_58) |
proverb | живи и учись | live and learn |
gen. | живи каждый день как последний | live like there's no tomorrow (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | живи как знаешь | get on as best you can |
slang | живи на полную, живи пока живётся | don't stop till the casket drop (live till you live Екатерина Крахмаль) |
proverb | живи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
proverb | живи не для того, чтобы есть, а работай для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
proverb | живи не для того, чтобы работать, а ешь для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
proverb | живи не для того, чтобы работать, а работай для того, чтобы жить | live not to eat, but eat to live |
gen. | Живи органично! | Live Organic (Stella70) |
proverb | живи-поживай, да соседу не мешай | live your own life, cause your neighbour no strife (Technical) |
quot.aph. | живи, пока живётся | get on living, it's up to you (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
lit. | "Живи с молнией" | Live with Lightning (1949, роман Митчел Уилсон) |
saying. | живи сам и давай жить другим | live and let live |
proverb | живи своим умом | every herring must hang by its own gill |
gen. | живи сегодня, потому что завтра никогда не наступит | live like there's no tomorrow (VLZ_58) |
gen. | живи сегодня, потому что завтра никогда не наступит | live for today for tomorrow never comes |
proverb | живи сегодняшним днём | live for today (Live today There's no time to lose Cause when tomorrow comes It's all just yesterday's news Richie Sambora Ballad of Youth, Stranger in this Town, 1992 VLZ_58) |
idiom. | живи сегодняшним днём | take it one day at a time (Yeldar Azanbayev) |
idiom. | живи сегодняшним днём | take each day as it comes (Yeldar Azanbayev) |
proverb | живи сегодняшним днём | live for today like there's no tomorrow (VLZ_58) |
proverb | живи сегодняшним днём | tomorrow never comes |
gen. | Живи сейчас | Live for now (dimock) |
amer. | живи так, чтобы слова не расходились с делами | walk as you talk (myrinx) |
idiom. | живите долго и счастливо | live longer and prosper (Ivan Pisarev) |
gen. | живите, как вам подобает | live like yourself |
gen. | живите по-своему | live like yourself |
gen. | живя на краю | living on the edge |
gen. | копить деньги, живя скаредно | mucker |
lit. | Короли без королевства, ссыльные пилигримы, теряющие рассудок Лиры, коим разрешено оставить себе горстку преданных слуг, они, живя с неуместной помпой, раздавали направо и налево чеки на тысячи долларов. | Exiled kings on annual pilgrimage, unwitting Lears permitted small bands of faithful retainers, living in pomp without circumstance, they ... passed checks for thousands of dollars back and forth. (I. Shaw) |
proverb | не живи одним днём | keep something for a rainy day |
proverb | не так живи, как хочется, а так, как можется | they that have a good store of butter may lay it thick on their bread |
proverb | не так живи, как хочется, а так, как можется | stretch your arm no further than your sleeve will reach |
proverb | не так живи, как хочется, а так, как можется | stretch your legs according to the coverlet (дословно: По длине одеяла протягивай и ноги) |
Makarov. | она промотала всё своё состояние, живя на широкую ногу | she spent all her wealth in riotous living |
media. | позиция "живи и дай жить другим" | live-and-let-live posture (bigmaxus) |
proverb | сам живи и давай жить другим | live and let live |
proverb | сам живи и давай жить другим | judge not, that ye be not judged |
proverb | сам живи и давай жить другим | bear and forbear |
proverb | сам живи и другим не мешай | bear and forbear |
proverb | сам живи и другим не мешай | judge not, that ye be not judged |
gen. | сам живи и другим не мешай | live and let live (Anglophile) |
Makarov. | сумма денег, которую я сэкономлю, живя здесь, с лихвой окупит недостаток развлечений | the lack of social life is overbalanced by the amount of money I'll save living here |
bible.term. | Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истину | Trust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev) |