DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing живя | all forms | exact matches only
SubjectRussianEnglish
arts."Алиса здесь больше не живёт"Alice Doesn't Live Here Anymore (1974, фильм Мартина Скорсезе)
Makarov.американский университет: как он живёт, куда он идётthe American university: how it runs, where it is going
Gruzovik, inf.аридовы веки житьlast forever
Gruzovik, inf.аридовы веки житьlive very long
proverbбитая посуда два века живётcracked pots last the longest (Anglophile)
proverbбитая посуда два века живётa creaking door hangs long on its hinges (дословно: Скрипучая дверь долго висит на своих петлях)
proverbбитая посуда два века живётailing people live the longest (Anglophile)
proverbбитая посуда два века живётcreaking doors hang the longest (Anglophile)
proverbбитая посуда два века живётcracked pots or ailing people last the longest
proverbбитая посуда два века живётthreatened folks live long
proverbбитая посуда два века живётcracked pots last longest
proverbбитая посуда два века живётan ill stake standeth long
proverbбитая посуда два века живётcreaking door hangs long on its hinges
Makarov.бродить по улицам, где жили шахтёрыtramp up the miner's rows
inf.брось ты эту фигню и живи нормально!get a life! (WUT? You read last night? You didn't get laid instead?! Get a life! urbandictionary.com Марчихин)
gen.было бы идеально здесь житьit would be ideal to live here
Makarov.быть студентом и жить в университетском городеbe up (особ. в Оксфорде или Кембридже)
Makarov.в её сердце живёт память о покойном мужеthe memory of her dead husband is enshrined in her heart
gen.в жизни так: хочешь жить — умей вертетьсяfast footwork is the key to success in life (ssn)
amer.в какое время мы живёмwhat a time to be alive (chiefcanelo)
proverbв каком народе живёшь, того обычая держисьwhen at rome, do as the romans do (дословно: Когда находишься в Риме, поступай, как поступают римляне)
proverbв каком народе живёшь, того обычая и держисьwhen in Rome, do as the Romans do
gen.в Нью-Йорке живут представители всех национальностейpeople of all nationalities live in New York
Makarov.в отличие от своих соседей, они живут скромноin contrast to their neighbors, they live modestly
Makarov.в пещере живут змеиcave houses snakes
Makarov.в пещере живут змеиthe cave houses snakes
gen.в такое время мы живёмsuch are the times we live in (4uzhoj)
gen.в таком доме жить нельзяthe house is not liveable
gen.в таком доме жить нельзяthe house is not livable
gen.в том месте, где у большинства живёт страстьwhere most have passion (Alex_Odeychuk)
gen.важнее не то, что мы говорим, а то, как мы живёмhow we live is more important than what we say (Alex Lilo)
proverbвек живи, век надейсяif it were not for hope, the heart would break
proverbвек живи, век надейсяwhile there is life, there is hope
gen.век живи – век учисьevery day is a lesson (mykhailo)
gen.век живи, век учисьone lives and learns
gen.век живи, век учисьit is never too late to learn (It's Latin. Opposite of "You cannot teach an old dog new tricks." mahavishnu)
proverbвек живи, век учисьit is never too late to mend
idiom.век живи, век учись!everyday is a schoolday! (Вариант перевода. Контекст!: How many times do you use the phrase 'Everyday is a school day' when you learn something, you never knew before? amazon.com Alexander Oshis)
saying.век живи – век учисьyou are never late to learn
saying.век живи – век учисьit is never too late to learn
saying.век живи – век учисьyou live and learn
saying.век живи – век учисьone lives and learns (Oleg Sollogub)
proverbвек живи-век учисьlive and learn (дословно: Живи и учись)
gen.век живи – век учисьEveryday is a school day (ArcticFox)
gen.век живи - век учисьlive and learn
brit.век живи-век учисьyou live and learn (said when you ​hear something that is ​surprising: I had no idea they were related. Oh well, you live and learn. Val_Ships)
gen.век живи - век учисьart is long, life is short
proverbвек живи – век учись!live and learn!
saying.век живи – век учисьeach one teach one (приблиз. Баян)
saying.век живи – век учисьlive long enough — and everyone makes mistakes (KiriX)
saying.век живи, век учисьlive long enough — and everyone makes mistakes (KiriX)
saying.век живи – век учисьeach one teach one (Баян)
saying.век живи – век учисьyou live and learn (said when you ​hear something that is ​surprising, as in "I had no idea they were related. Oh well, you live and learn." Val_Ships)
saying.век живи – век учисьyou never stop learning (Andrey Truhachev)
saying.век живи – век учисьyou are never too old to learn
gen.век живи – век учисьlive and learn
idiom.век живи и век учисьlive and learn
gen.весело житьlead a merry life
account.взаимоотношения напр. между фирмами на основе принципа "живи и жить давай другим"live-and-let-live relations
econ.взаимоотношения на основе принципа живи и жить давай другимlive-and-let-live relation (напр., между фирмами)
Gruzovikволя житьwill to live
gen.вот то место, где он живётthat is the place where he lives
gen.время, в которое мы живёмthe moment we are living through (Financial Times Alex_Odeychuk)
gen.выезжать и жить за границейgo and live abroad
ling.выучить язык, живя в других странахhave learnt a language through living in other countries (gov.uk Alex_Odeychuk)
gen.выяснить, где он живётfind out where he lives (where he keeps his money, where he's gone, etc., и т.д.)
Makarov.где ты живёшь?where do you hang out?
gen.г-н и г-жа Браун уже год живут врозьMr. and Mrs. Brown have been estranged for a year
gen.город, в котором живёт много студентовcity of students (Не студенческий городок! "It's a city of students" встречала только в статьях-переводах с русского на английский. Возможно, лучше употреблять "student town/city" wordreference.com Ralana)
gen.город, где человек постоянно живётhometown
Makarov.дать кому-либо жить своей жизньюlet go (When a child grows up and moves away from home, it can be hard for parents to let go.)
hist.дело Ленина живёт и побеждаетLenin's Cause Lives On and Triumphs (Брежнев grafleonov)
gen.до какого возраста вы жили в деревне?up to what age did you live in the country?
gen.до какого возраста вы жили в деревне?up-stroke what age did you live in the country?
gen.долина, в которой мы живём, расположена по ту сторону горthe valley where we live is beyond the mountains
gen.дом приходит в упадок, потому что в нём не живутthe house is going to ruin for want of habitation
gen.его дела живутhis works continue
Makarov.ей весело живётсяshe enjoys her life
gen.ей весело живётсяshe is having a good time
Makarov.ей живётся неплохоshe is quite well off
gen.ей живётся неплохоshe is quite well off
Makarov.ей не живётся на одном местеshe is never content to stay in one place
gen.ей неплохо живётсяshe is well-off
gen.ей там худо живётсяshe is living there unhappily
gen.ей тоскливо живётсяshe is having a miserable time
Makarov.ей хорошо живётсяshe is well-on
Makarov.ей хорошо живётсяshe is doing well
proverbесли весело живётся, и работа споритсяwork done, have your fun
gen.если вы, допустим, живёте в семьеif you were a family member (bigmaxus)
gen.её дети живут недружноher children do not agree
Makarov.её родители живут вместе с нейher parents live with her
gen.её родители живут вместе с нейher parents live with her
Makarov.её тело умерло, а слава живёт и понынеher body died, her fame survives
gen.жена, с которой он живёт раздельноhis estranged wife
proverbживи всяк своим умом да своим горбомlet every sheep hang by its own shank
proverbживи всяк своим умом да своим горбомevery tub must stand on its own bottom (дословно: Всякая кадушка должна стоять на собственном дне (т.е. каждый должен сам о себе заботиться))
abbr.Живи долго и процветайLive Long and Prosper (chilin)
Makarov.живи и давай жить другимlive and let live
UN, AIDS.Живи и дай жить другимLive and let live
proverbживи и жить давай другимlive and let live
inf.живи и наслаждайся жизньюget a life! (VLZ_58)
proverbживи и учисьlive and learn
gen.живи каждый день как последнийlive like there's no tomorrow (VLZ_58)
Gruzovik, inf.живи как знаешьget on as best you can
slangживи на полную, живи пока живётсяdon't stop till the casket drop (live till you live Екатерина Крахмаль)
proverbживи не для того, чтобы есть, а ешь для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
proverbживи не для того, чтобы есть, а работай для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
proverbживи не для того, чтобы работать, а ешь для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
proverbживи не для того, чтобы работать, а работай для того, чтобы житьlive not to eat, but eat to live
gen.Живи органично!Live Organic (Stella70)
proverbживи-поживай, да соседу не мешайlive your own life, cause your neighbour no strife (Technical)
quot.aph.живи, пока живётсяget on living, it's up to you (англ. цитата из песни LFO – Life Is Good; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
lit."Живи с молнией"Live with Lightning (1949, роман Митчел Уилсон)
saying.живи сам и давай жить другимlive and let live
proverbживи своим умомevery herring must hang by its own gill
gen.живи сегодня, потому что завтра никогда не наступитlive like there's no tomorrow (VLZ_58)
gen.живи сегодня, потому что завтра никогда не наступитlive for today for tomorrow never comes
proverbживи сегодняшним днёмlive for today (Live today There's no time to lose Cause when tomorrow comes It's all just yesterday's news Richie Sambora Ballad of Youth, Stranger in this Town, 1992 VLZ_58)
idiom.живи сегодняшним днёмtake it one day at a time (Yeldar Azanbayev)
idiom.живи сегодняшним днёмtake each day as it comes (Yeldar Azanbayev)
proverbживи сегодняшним днёмlive for today like there's no tomorrow (VLZ_58)
proverbживи сегодняшним днёмtomorrow never comes
gen.Живи сейчасLive for now (dimock)
amer.живи так, чтобы слова не расходились с деламиwalk as you talk (myrinx)
idiom.живите долго и счастливоlive longer and prosper (Ivan Pisarev)
gen.живите, как вам подобаетlive like yourself
gen.живите по-своемуlive like yourself
gen.живя на краюliving on the edge
Игорь Мигживёт своим умомone's own man
real.est.жить в домах, где живут сразу несколько поколений семьиlive in multi-generational households (Alex_Odeychuk)
gen.жить, пока живётсяlive for the moment (VLZ_58)
gen.жить, пока живётсяlive in the now (VLZ_58)
Gruzovik, inf.за здоро́во живёшьfor no reason at all
gen.за здорово живёшьfor the good of one's health
gen.за здорово живёшьjust for the hell of it (SirReal)
gen.за здорово живёшьwithout rhyme or reason (без основания Anglophile)
gen.за здорово живёшьfor one's health
gen.замечательно было бы жить в спокойном миреit would be glorious to live in a peaceful world
engl.здание, где живут воспитанники училищ правоведенияinn
Makarov.здесь живётся хорошоlife is good here
gen.здесь можно жить очень дёшевоyou can live here for next to nothing
inf.за здорово живешьjust like that
inf.за здорово живешьfor no reason at all
Gruzovik, inf.здоро́во живёшьfor nothing
Makarov.здоровье и среда, в которой мы живёмhuman health and the environment
proverbи на большие умы живёт промашкаa good marksman may miss (дословно: и хороший стрелок может промахнуться)
proverbи на большие умы живёт промашкаno man is wise at all times (дословно: Нет человека, который всегда поступал бы мудр)
inf.и ничего, живутthey keep going somehow (Например: "Все люди болеют. И ничего, живут." Technical)
Makarov.игрушки у этого ребёнка долго не живут, он так грубо с ними обращаетсяthe child's toys don't last very long as he pulls them about so
gen.из-за постоянных ссор им невозможно было жить вместеheir constant quarrellings made them impossible to live with (Andrey Truhachev)
Makarov.им жилось привольноthey lived a free-wheeling existence
gen.им неплохо живётсяthey don't live badly
gen.им хорошо живётсяthey are well-to-do in the world
gen.как вам живется?how is life treating you?
gen.как вам живется?how are you getting along?
gen.как вам живётся?how's the world been treating you?
gen.как они живут в таких условиях?how do they exist in such conditions?
gen.каким счастьем было жить без телефонаit was bliss to be without a telephone
Makarov.каким счастьем было жить без телефонаit was bliss to be without a telephone, it was bliss being without a telephone
gen.каким счастьем было жить без телефонаit was bliss being without a telephone
gen.каково ей живётся?how is she getting along?
amer.квартал, где живут и белые и негрыinter-racial neighbourhood
proverbкому хорошо живётся, тот долго живетhe lives long that lives well
gen.копить деньги, живя скаредноmucker
lit.Короли без королевства, ссыльные пилигримы, теряющие рассудок Лиры, коим разрешено оставить себе горстку преданных слуг, они, живя с неуместной помпой, раздавали направо и налево чеки на тысячи долларов.Exiled kings on annual pilgrimage, unwitting Lears permitted small bands of faithful retainers, living in pomp without circumstance, they ... passed checks for thousands of dollars back and forth. (I. Shaw)
inf.красиво жить не запретишьthere's no law against living the good life (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular))
inf.красиво жить не запретишьliving well isn't against the law
gen.кто больше работает, тот дольше живётhe lives longest who does most
gen.кто живёт ближе всех к школе?who lives nearest to the school?
gen.кто живёт в этом доме?who lives in this house?
gen.кто живёт с мечом, тот и умрёт от мечаhe who lives by the sword shall die by the sword
proverbкто рано встаёт, тот вдвое живётan early riser is sure to be in luck
gen.кто раньше встаёт, тот вдвое живётearly to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise
proverbлюбовь живёт и в лачугах, и во дворцахlove lives in cottages as well as in courts
proverbлюбовь живёт и во дворцах, и в лачугахlove lives in cottages as well as in courts
proverbлюди, которые живут в стеклянных домах, не должны бросаться камнямиpeople who live in glass houses should not throw stones
Gruzovik, humor.мафусаилов век житьreach the age of Methuselah
Makarov.мафусаилов век житьreach the age of Methuselah
Gruzovik, humor.мафусаиловы годы житьreach the age of Methuselah
Makarov.мафусаиловы годы житьreach the age of Methuselah
gen.медсёстры живут при больницеthe nurses live in
gen.мир, в котором мы живёмearth
gen.мир, в котором мы живёмworld we live in (Alex_Odeychuk)
gen.мои друзья живут по всей странеmy friends are spread all over the country
gen.мой брат, который живёт в Киевеmy brother who lives in Kiev
Makarov.мухи живут в течение несколько днейflies don't outlast some days
gen.мы все живём здесьwe all belong here
gen.мы живем в интересные временаthese are curious times (любопытные и необычные времена Taras)
Makarov.мы живём в несовершенном миреwe are living in an imperfect world
book.мы живём в совершенно ином миреours is a very different world (A.Rezvov)
gen.мы живём исключительно простоwe live in the simplest possible way
Makarov.мы живём на вершине холмаwe live up on a hill
Makarov.мы живём на холмеwe live up on a hill
Makarov.мы живём очень замкнутоwe have practically no social life
gen.мы живём очень простоwe live in the simplest possible way
gen.мы живём понемножкуwe do very well
gen.мы живём с нашей пожилой тётейwe live with our aged aunt
gen.на какой улице вы живёте?what street do you live on?
gen.надежда на это живёт в наших сердцахthis hope dwells within our hearts
gen.надо жить по средствамcut your coat according to your cloth (z484z)
gen.население острова живёт в редко разбросанных небольших селенияхon the island the population is thinly scattered
Makarov.начать житьcome to life
fin.начать жить в кредитstart living on credit (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times Alex_Odeychuk)
gen.начать жить вместеmove in together (Ivan Pisarev)
Makarov.начать жить по-новомуturn over a new leaf
Makarov.начать жить по-новомуstart life afresh
gen.начать жить самостоятельно в собственной квартиреset up home (acebuddy)
Makarov.наши собственные идеи должны согласовываться с тем, что принято в обществе, в котором мы живёмwe have to conform our ideas to those of the society in which we live
proverbне живи одним днёмkeep something for a rainy day
Makarov.не знаете ли вы, где он живёт?have you any idea where he lives?
gen.не знаю, как она живёт при таком маленьком заработкеI don't know how she does on so small an income
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяthey that have a good store of butter may lay it thick on their bread
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяstretch your arm no further than your sleeve will reach
proverbне так живи, как хочется, а так, как можетсяstretch your legs according to the coverlet (дословно: По длине одеяла протягивай и ноги)
gen.незачем жить идеалами вчерашнего дня!no going back! (bigmaxus)
Makarov.неудобно жить в одном городе, а работать в другомit's unpractical to live in one city and work in another
gen.ну, как вам тут живётся?how are you getting along here?
gen.нужно есть, чтобы житьone must eat to live
gen.няня не живёт у нихtheir nurse sleeps out (, она́ прихо́дит ка́ждый день)
Makarov.обезьяны живут на деревьяхmonkeys live in trees
Makarov.образ Джорджа вашингтона, первого президента Соединённых Штатов, как идеального лидера и "отца страны" живёт в американском сознании уже в течение двухсот с лишним летthe image of George Washington, first president of the United States, as the ideal leader and beloved "father of his country" has maintained its hold on the American imagination for over two centuries
gen.обругал он меня так, за здорово живёшьhe gave me hell for nothing at all
mining.огороженный участок, на котором живут туземные рабочиеcompound (на рудниках Южной Африки)
ironic.однава живёмwe only live once (Vadim Rouminsky)
ironic.однава живёмit's one time we live (Vadim Rouminsky)
ironic.однава живёмwe live only once (Vadim Rouminsky)
ironic.однова живёмit's one time we live (Vadim Rouminsky)
ironic.однова живёмwe only live once (Vadim Rouminsky)
ironic.однова живёмwe live only once (Vadim Rouminsky)
gen.он больше там не живётhe does not live there any longer
gen.он больше там не живётhe no longer lives there
Makarov.он ест для того, чтобы житьhe eats to live
gen.он живёт без заботhe lives in clover
gen.он живёт близко от насhe lives near us
Makarov.он живёт в благословенном уединенииhe lives in splendid isolation
Makarov.он живёт в век, когда зло стало обыденностью, а добродетель – редкостьюhe lives in an age wherein vice is very general, and virtue very particular
gen.он живёт в выдуманном миреhe lives in a storybook world
Makarov.он живёт в глухой провинцииhe lives in the depths of the country
Makarov.он живёт в гордой нищетеhe lives in genteel poverty
gen.он живёт в двух милях отсюдаhe lives two miles away
Makarov.он живёт в двух шагах от нас на той же улицеhe lives just up the road from us
Makarov.он живёт в довольно грязной части городаhe lives in a rather scruffy part of town
Makarov.он живёт в доме пять дробь три по этой улицеhe leaves at five slash three in the street
Makarov.он живёт в здоровой местностиhe lives in a healthy neighbourhood
Makarov.он живёт в изменчивом миреhe lives in a world without constancy
Makarov.он живёт в Йорке, потому что его жена работает тамhe lives in York because his wife works there
Makarov.он живёт в квартире этажом вышеhe lives in the flat above
Makarov.он живёт в крошечной деревеньке, расположенной за много миль от остального мираhe lives in some tiny little village miles from anywhere
Makarov.он живёт в лачуге без водопроводаhe lives in the shanty without a proper water supply
gen.он живёт в мире грезhe lives in a world of make-believe
gen.он живёт в мире грезhe lives in a world of make believe
Makarov.он живёт в мире притворстваhe lives in a make-believe world
gen.он живёт в нескольких шагах отсюдаhe lives a few steps from here
gen.он живёт в несовершенном миреhe lives in the imperfect world
Makarov.он живёт в своё удовольствиеhe lives and enjoys himself
gen.он живёт в своём домеhe lives in his own house
Makarov.он живёт в соседней квартиреhe lives next door
Makarov.он живёт в соседней квартире от меняhe lives next door to me
Makarov.он живёт в соседнем домеhe lives just over the garden-wall from us
Makarov.он живёт в соседнем домеhe lives next door
Makarov.он живёт в соседнем номере от меняhe lives next door to me
gen.он живёт в тех местахhe lives near there
Makarov.он живёт в тихом районеhe lives in a quiet neighbourhood
Makarov.он живёт в третьем доме от конца улицыhe lives in the next house but two in this street
Makarov.он живёт в штате Нью-Йоркhe lives in New York State
Makarov.он живёт внизу в долинеhe lives down in the valley
gen.он живёт выше своих средствhe gives more than his estate can bear
gen.он живёт где-то в районе Плимутаhe lives somewhere Plymouth
Makarov.он живёт где-то вблизиhe lives somewhere nearby
gen.он живёт где-то здесь вблизиhe lives somewhere near here
gen.он живёт где-то по соседствуhe mentions it lives someplace in the neighbourhood
gen.он живёт где-то по соседствуhe mentions it lives somewhere in the neighbourhood
gen.он живёт где-то по соседствуhe lives somewhere in the neighbourhood
Makarov.он живёт голодноhe lives on a meagre diet
Makarov.он живёт голодноhe has not enough food to eat
Makarov.он живёт ещё ниже по рекеhe lives down the river from us
Makarov.он живёт ещё ниже по рекеhe lives down the river (from us)
Makarov.он живёт ещё ниже по реке от насhe lives down the river from us
gen.он живёт её интересамиhe is bound up in her
Makarov.он живёт за городомhe lives in the country
gen.он живёт за городомhe lives out of town
gen.он живёт за океаномhe lives over the ocean
Makarov.он живёт за рубежомhe lives abroad
gen.он живёт за счёт друзейhe lives on his friends
gen.он живёт за счёт друзейhe lives off his friends
gen.он живёт за счёт своих родственниковhe lives by preying on his relations
Makarov.он живёт за счёт своих родственников, занимаясь вымогательством и обманомhe lives by preying on his relations
Makarov.он живёт здесь с давних порhe has been living here for ages
Makarov.он живёт здесь с давних порhe has been living here for a long time
gen.он живёт и дышит своей работойhe is practically married to his work
gen.он живёт как в заточенииhe leads the life of a recluse
gen.он живёт как в заточенииhe leads the life of a hermit
Makarov.он живёт как у Христа за пазухойhe lives in clover
gen.он живёт как у Христа за пазухойhe lives in the lap of luxury
gen.он живёт лишь интересами своей жены и семьиhis interests are completely bound up in his wife and family
gen.он живёт на задворкахhe lives in the boondocks
Makarov.он живёт на иждивении женыhe lives on his wife
Makarov.он живёт на Карлтон-Кортhe lives in Carlton Court
Makarov.он живёт на картофельной диетеhe lives on a diet of potatoes
gen.он живёт на картошкеhe lives on potatoes
Makarov.он живёт на квартиреhe lives in lodgings
gen.он живёт на краю светаhe lives at the back of beyond
Makarov.он живёт на подножном кормуhe lives off the land
Makarov.он живёт на порядочном расстоянии отсюдаhe lives a fair distance from here
Makarov.он живёт на расстоянии двух миль от ближайшего соседаhe lives two miles from his nearest neighbour
gen.он живёт на сбережённые им деньгиhe lives on his savings
gen.он живёт на свои заработкиhe lives on his earnings
Makarov.он живёт на свои сбереженияhe lives on his savings
Makarov.он живёт на соседней с нами улицеhe lives in the next street to us
Makarov.он живёт на строгой диетеhe lives on a meagre diet
gen.он живёт на третьем этажеhe lives on the second floor
Makarov.он живёт на Уэстбери Кортhe lives in Westbary Court
gen.он живёт на чердакеhe lives in an attic
Makarov.он живёт на широкую ногуhe keeps a large establishment
gen.он живёт на широкую ногуhe lives high on the hog
gen.он живёт напротив паркаhe lives from the park
gen.он живёт настоящимhe lives in the present
Makarov.он живёт, не ведая нуждыhe lives in comfort
Makarov.он живёт не по средствамhe lives beyond his means
Makarov.он живёт не так, как мыhe lives differently from us
Makarov.он живёт недалеко от границы штатаhe lives near the state line
Makarov.он живёт одинhe lives alone
gen.он живёт одним балетомhe lives for ballet
gen.он живёт одними шахматамиhe lives for chess alone
gen.он живёт очень бедноhe lives rather barely
Makarov.он живёт по соседствуhe lives next door
gen.он живёт по ту сторону океанаhe lives over the ocean
gen.он живёт по ту сторону паркаhe lives on the other side of the park
Makarov.он живёт под Москвойhe lives near Moscow
gen.он живёт подо мнойhe lives a floor below me
gen.он живёт при станцииhis house is attached to the station
gen.он живёт рядомhe lodges next door
Makarov.он живёт рядом с намиhe lives just over the garden-wall from us
gen.он живёт рядом с намиhe lives just over the garden-wall from us (в соседнем доме)
gen.он живёт сегодняшним днёмhe lives in the present
gen.он живёт согласно своим убеждениямhe fully practises what he preaches
gen.он живёт согласно своим убеждениямhe practises what he preaches
gen.он живёт там поблизостиhe lives near there
gen.он живёт то в городе, то в деревнеhe divides his time between the city and the country
gen.он живёт тремя этажами вышеhe lives three storeys up
gen.он живёт у меня в кучерахhe lives with me as a coachman
gen.он любит жить без заботhe loves to live in the sun
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
gen.он не знает людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door
gen.он не знает людей, которые живут рядом с нимhe does not know the people who live next door
Makarov.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door
gen.он не знает тех людей, которые живут рядомhe does not know the people who live next door (с ним)
Makarov.он не знает тех людей, которые живут рядом с нимhe does not know the people who live next door
Makarov.он продолжал жить с родителямиhe continued to live with his parents
gen.он продолжал жить с родителямиhe continued living to live with his parents
Makarov.он продолжал жить с родителямиhe continued living with his parents
gen.он продолжал жить с родителямиhe continued live with his parents
gen.он просто ожил за то время, что живёт здесьhe has really blossomed out since he came to live here
gen.он просто ожил за то время, что здесь живётhe has really blossomed out since he came to live here
gen.он сейчас живёт домаhe is living at home at present
gen.он там больше не живётhe lived there no longer
gen.он там больше не живётhe does not live there any more
Makarov.он хочет жить красивоhe wants to live in style
gen.она безвыездно живёт в Москвеshe has lived in Moscow all her life
Makarov.она живёт в городе и поэтому вынуждена держать свою лошадь на ферме в деревнеshe lives in the city so she has to stable her horse at a farm in the country
Makarov.она живёт в доме рядомshe lives in the house next to mine
Makarov.она живёт в прошломshe lives in the past
Makarov.она живёт в том же микрорайонеshe lives in the same project
Makarov.она живёт в Эверетте, под Бостономshe lives in Everett, outside of Boston
Makarov.она живёт на побережье Атлантического океанаshe lives on the Atlantic seaboard
gen.она живёт на чае и хлебеshe exists on tea and bread
gen.она живёт по своим средствамshe lives like herself
gen.она живёт по-своемуshe lives like herself
gen.она живёт согласно своему званиюshe lives like herself
gen.она живёт тремя этажами вышеshe lives three floors up
Makarov.она живёт, утопая в роскошиshe lives in the lap of luxury
Makarov.она промотала всё своё состояние, живя на широкую ногуshe spent all her wealth in riotous living
gen.они буквально живут интересами друг другаthey are very much bound up in each other
gen.они живут без всякой целиthey live to no purpose
gen.они живут без всякой целиthey live for no purpose
Makarov.они живут в этом районеthey live in this block (города)
Makarov.они живут внизу в долинеthey live down in the valley
gen.они живут внизу под намиthey live on the floor below us
gen.они живут мирноthey get along well together
gen.они живут на консервахthey live out of tins
gen.они живут над намиthey live above us
quot.aph.они живут не по средствамthey were living beyond their means (Alex_Odeychuk)
Makarov.они живут не по средствамthey live beyond their income
gen.они живут под намиthey live a floor below us
gen.они живут прямо напротив насthey live just across from us
gen.они живут рядом с намиthey live alongside of us
gen.они живут ужасно бедноthey live in utter poverty
gen.они живут через дом от насthey live two houses away from us
gen.они живут через три дома отсюдаthey live three houses away
gen.они не живут здесь постоянно, приезжают только на уик-эндthey don't live here, they are only week-enders
Makarov.они не собираются жениться, но живут вместе уже годthey don't intend to get married, but they've been shacking up together for a year
gen.память о нём живёт в моём сердцеhis memory is embalmed in my heart
gen.переехать жить в другой городgo to live in a different city (dimock)
gen.переехать жить в сельскую местностьgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.переехать жить в сельскую местностьmove to the countryside (Andrey Truhachev)
gen.переехать жить в сельскую местностьgo rural (Andrey Truhachev)
gen.перейти жить к женеhung up hat
gen.пировать или жить на чужой счётcosher
Makarov.планета, на которой мы живёмthe earth
psychol.по максимуму жить в своё удовольствиеget as much enjoyment out of their lives as possible (Alex_Odeychuk)
media.позиция "живи и дай жить другим"live-and-let-live posture (bigmaxus)
Игорь Мигполучить за здорово живёшьget a free ride
psychiat.постоянно жить с чувством страхаlive in a constant state of fear (Alex_Odeychuk)
adv.посёлки, где живут работающие в больших городахexurb
gen.посёлок, в котором обособленно живут белыеan uptight white community
gen.привыкший жить на широкую ногуlavish in one's habits
gen.пригород, где живут работающие в городеcommuterville
Gruzovik, inf.приказать долго житьdie
Gruzovik, inf.приказать долго житьpass away
Makarov.приказать долго житьpass upon
Makarov.приказать долго житьpass on
gen.приказать долго житьdepart this life (Anglophile)
vulg.прозвище мужчины, который живёт половой жизнью с хозяйкой или дочерью хозяйки квартиры, где он снимает комнатуRoger the Lodger
gen.пусть он живётlet him breathe
Makarov.работать хорошо, значит жить хорошоwork well is to live well
amer.район, где живут и белые, и афроамериканцыinter-racial neighbourhood
amer.район где живут и белые и негрыinter-racial neighbourhood
inf.ребята, давайте жить дружноFolks, let's live as good friends/in harmony (Палажченко Black_Swan)
gen.Ребята, давайте жить дружноСome on guys, let's get along (askandy)
Makarov.с тобой нельзя житьthere is no space where you are
proverbсам живи и давай жить другимlive and let live
proverbсам живи и давай жить другимjudge not, that ye be not judged
proverbсам живи и давай жить другимbear and forbear
proverbсам живи и другим не мешайbear and forbear
proverbсам живи и другим не мешайjudge not, that ye be not judged
gen.сам живи и другим не мешайlive and let live (Anglophile)
real.est.семьи супругов, дети которых живут отдельноempty nesters
proverbскрипучее дерево два века живётa creaking door hangs long on its hinges
comp.sl., jarg.слой, в котором он живётlayer in which it lives (т.е. находится, существует, определён, объявлен Alex_Odeychuk)
gen.со времени своей женитьбы он живёт очень широкоhe keeps a splendid establishment since his marriage
Makarov.собаки в среднем живут десять летthe average life of a dog is ten years
Makarov.спартанцы жили в отдалённых друг от друга деревняхthe Spartans lived in villages apart
gen.стараться житьstrive to live (by ... – по ... Alex_Odeychuk)
gen.старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревнеthe old people died but the young people lived on in the village
gen.столетиями жить в странеhave been living in the country for generations (CNN, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.столоваться и жить вне домаboard out
Makarov.страна живёт за счёт импортаcountry depends on imports from abroad
Makarov.страна живёт за счёт импортаthe country depends on imports from abroad
gen.страна живёт исключительно за счёт импортаthe country depends on imports from abroad
Makarov.страна живёт исключительно за счёт импортаthe country depends on imports from abroad
Makarov.страна живёт исключительно за счёт импортаcountry depends on imports from abroad
Makarov.сумма денег, которую я сэкономлю, живя здесь, с лихвой окупит недостаток развлеченийthe lack of social life is overbalanced by the amount of money I'll save living here
proverbсчастье с несчастьем близко живутevery flow must have its ebb
proverbсчастье с несчастьем близко живутevery flow has its ebb
dipl.так можно житьthat's a cushy kind of life to lead (bigmaxus)
Игорь Миг, real.est.те, кто живут на верхних этажахthose who live on the upper floors
gen.те, кто живёт литературным трудомsuch as live by the pen
gen.те, кто живёт писательским трудомsuch as live by the pen
Makarov.теперь супруги живут раздельноthe spouses live in separation now
Makarov.теперь супруги живут раздельноthe spouses have separated now
proverbтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in houses of glass should not throw stones
proverbтому, кто живёт в стеклянном доме, не следует бросать камниthose who live in glass houses should not throw stones
gen.тот, кто живёт на пенсииpensionary
proverbтот, кто живёт одними надеждами, умрёт в отчаянииthe man who lives only by hope will die with despair
gen.тот, кто живёт хорошоfeaster
gen.тот, кто не живёт на месте своей работыoutlier
gen.тот, кто не живёт на месте своей службыoutlier
gen.трудно живётсяit's a hard life
gen.ты где живёшь где твоя хата?where do you dig?
gen.ты должен узнать, где он живётyou must learn where he lives
gen.тяжело жилосьexperience hardships (им тяжело жилось - they experienced hardships Tanya Gesse)
Makarov.у кого вы теперь живёте?where are you lodging now?
gen.уехать жить в деревнюmove to the countryside (Andrey Truhachev)
gen.уехать жить в деревнюgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.уехать жить в деревнюgo rural (Andrey Truhachev)
gen.уехать жить за городmove to the countryside (Andrey Truhachev)
gen.уехать жить за городgo to the country (Andrey Truhachev)
gen.уехать жить за городgo rural (Andrey Truhachev)
gen.уже несколько лет, как в доме не живутthe house has been closed up for several years
gen.узнать, где он живётfind out where he lives (where he keeps his money, where he's gone, etc., и т.д.)
bible.term.Уповай на Господа и делай добро, живи на земле и храни истинуTrust in the LORD, and do good, so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed (Псалтирь 36.3 Andrey Truhachev)
quot.aph.успешно живёт и здравствуетis thriving and throbbing (CNN Alex_Odeychuk)
gen.форма землевладения, при которой землевладелец не живёт в принадлежащем ему хозяйствеabsenteeism
Makarov.францисканцы считают, что мы живём во времена Антихристаthe Franciscans think that we live in the days of Antichrist
proverbхорошее дело два века живётkind hearts are more than coronets
proverbхочешь жить, умей вертетьсяit's the squeaky wheel that gets the grease
Makarov.художник бросил семью и уехал жить на остров в тропикахthe painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island
Makarov.художник оставил семью и уехал жить на тропический островthe painter cut himself loose from family responsibilities, and went to live on a tropical island
gen.церковный дом, в котором живёт священникparsonage
austral., slangчеловек, который живёт за счёт другихbludger
gen.человек, любящий жить в своё удовольствиеbon vivant
gen.члены этой семьи всегда живут душа в душуthat family always pulls together
Makarov.чувственный мир, в котором мы живёмthe sensible world in which we live
Makarov.чувственный мир, в котором мы живёмsensible world in which we live
Makarov.щука живёт главным образом в больших реках и озёрахthe pike lives mainly in large rivers and lakes
Makarov.эти два народа жили изолированноthe two nations did not mingle
Makarov.эти два народа жили изолированноtwo nations did not mingle
gen.эти животные живут стадамиthese animals are gregarious
gen.эти люди живут в ужасающих условияхthese people live in appalling conditions
Makarov.эти маленькие животные живут на деревьях и прячут орехи на зимуthese little tree animals lay up nuts for the winter
gen.это предание живёт в ряде европейских языковthe story has been preserved in various European languages
gen.это произошло оттого, что он живёт одинthis arose from his living alone
Makarov.я бродил по улицам, где жили шахтёрыI tramped up the miners' rows
Makarov.я думал о жалких лачугах, в которых живут многие наши крестьянеI thought of the mean hovels in which many of our peasantry abide
gen.я живу, как жилI live as I did
gen.я живу под нимI lodge below him
gen.я за то, чтобы давать жить другимI won't begrudge a man his living (plushkina)
gen.я здесь не живу, я тут в гостяхI don't live here I'm only staying
gen.я не жалею, что мы не живём в нашем старом домеI don't regret the old home
gen.я не испытываю сожаления, что мы не живём в нашем старом домеI don't regret the old home
Showing first 500 phrases