Russian | English |
аффидевит о задолженности ответчика истцу | affidavit to hold to bail |
банковская выписка по счетам учёта задолженности | statements from the bank of the indebtedness account (NaNa*) |
Вести переговоры и претензионную работу по вопросам взыскания и погашения дебиторской и кредиторской задолженности | hold the negotiations and claim settlement concerning the collection and acquittance of receivables and payables (Konstantin 1966) |
внесудебное взыскание задолженности | debt collection (Alexander Matytsin) |
судебное взыскание задолженности | debt enforcement (Alexander Matytsin) |
взыскание задолженности | debt recovery (Alex_Odeychuk) |
взыскание задолженности в судебном порядке | debt enforcement (Alexander Matytsin) |
взыскание задолженности во внесудебном порядке | debt collection (Alexander Matytsin) |
взыскание задолженности во внесудебном порядке | collection (Alexander Matytsin) |
взыскание просроченной задолженности в дистанционном режиме | soft collection (путем телефонных переговоров, рассылки текстовых сообщений на телефоны должников, почтовых отправлений Alex_Odeychuk) |
взыскание просроченной задолженности в рамках судебного и исполнительного производства | legal collection (Alex_Odeychuk) |
взыскание просроченной задолженности в судебном порядке | legal collection (Alex_Odeychuk) |
вид банкротства с выплатой по суду установленных сумм задолженности в течение определённого срока с сохранением собственности | wage earner's plan |
внесудебное взыскание задолженности | debt collection (Alexander Matytsin) |
внесудебное взыскание задолженности | collection (Alexander Matytsin) |
внутригрупповая задолженность | total debt vs. all entities (parfait) |
выступать предметом задолженности перед | being owing to (sankozh) |
вычет задолженности из заработной платы | wage garnishment (Право международной торговли On-Line) |
дата возникновения просроченной задолженности | due date (Alexander Demidov) |
дебиторская задолженность | book debt (a company purported to grant a fixed charge over its present and future book debts.(A.Hudson "Equity and Trust") Guzii) |
дебиторская задолженность | debtor indebtedness |
депонированная задолженность | arrears (Alexander Demidov) |
до момента погашения задолженности за предыдущие периоды | until the extinguishment of debts for the prior periods (Konstantin 1966) |
договор залога дебиторской задолженности | pledge of receivables agreement (Ker-online) |
договор о финансировании под уступку дебиторской задолженности | contract on accounts receivable financing ('More) |
договоры уступки права требования дебиторской и кредиторской задолженности | agreements of assignment of claims in respect of accounts receivable and accounts payable (ABelonogov) |
досрочное взыскание задолженности | acceleration (Alexander Matytsin) |
досрочное взыскание задолженности по обязательствам | acceleration of obligations (Alexander Matytsin) |
если этой Стороной или в отношении неё подаётся заявление о банкротстве, реорганизации или реструктуризации задолженности | if a petition in bankruptcy or for its reorganization or the readjustment of its indebtedness is filed by or against it (Helenia) |
задолженность дебиторов | debtors (Alexander Demidov) |
задолженность перед | debt to (Leonid Dzhepko) |
задолженность по алиментам | maintenance debt |
задолженность по выплате | arrearage (процентов, дивидендов Право международной торговли On-Line) |
задолженность по выплате налогов | tax delinquency (Право международной торговли On-Line) |
задолженность по договору | amounts due under contract (sankozh) |
задолженность по налоговому обложению | tax delinquency |
задолженность по оплате | outstanding amount on (Alexander Demidov) |
задолженность по оплате | arrears (Letter to the Clerk, listing parishes in arrears in payment for the repair of bridges in the County QS2/6/1708/Mid/25 1708. | revised guidelines for dealing with arrears in payment for school meals. | Catering Department which states that there can be no arrears in payment for school meals. | He has remitted to the peasants their arrears in payment for lands now occupied and for back taxes to the amount of $37,500,000. – АД) |
задолженность по оплате арендной платы | rent arrears (Alexander Demidov) |
задолженность по оплате за потреблённую электрическую энергию | arrears of electricity (sought help with arrears of electricity. She has made regular payments of г50 per month and has arrears of г397. Alexander Demidov) |
задолженность по простому соглашению | debt by simple contract (Право международной торговли On-Line) |
задолженность по процентам | past due interest |
задолженность по судебным расходам | court debts (Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
залог дебиторской задолженности | pledge over receivables (Ker-online) |
зачёт дебиторской задолженности кредиторской | offset of receivables against payables (Alexander Demidov) |
зачёт дебиторской задолженности кредиторской | offset of accounts receivable against payables (Alexander Demidov) |
иметь задолженность по | be in arrears with (She was six months in arrears with the mortgage. OCD Alexander Demidov) |
имеющаяся задолженность | outstanding debt (Alexander Demidov) |
как в виде права на владение, так и в виде права на взыскание задолженности | whether in possession or in action (Александр Стерляжников) |
Конвенция Организации Объединённых Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле | United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade (The Convention details substantive and choice of law rules that improve the possibility for cross border transactions involving the assignment of receivables. un.org Alex Lilo) |
консолидированная задолженность | consolidation loan (Право международной торговли On-Line) |
меры по взысканию задолженности | collection actions (Ker-online) |
налоговая задолженность | additional tax due and owing (ВолшебниКК) |
начисляется по формуле простых процентов на остаток задолженности в соответствии с расчётной базой, в которой количество дней в году соответствует фактическому количеству календарных дней | simple interest on a percentage per annum basis (о пене 4uzhoj) |
не иметь задолженности по уплате налогов | be current on taxes (о компании. Напр.: The company is current on all New York taxes, fees and registration charges as of the date below. Leonid Dzhepko) |
не отменяет обязательств клиента по оплате сумм задолженности | without prejudice to any sums due (Andy) |
неисполненная задолженность | undischarged indebtedness (Евгений Тамарченко) |
непогашенное сальдо задолженности | outstanding balance (Alexander Matytsin) |
неустойка на просроченную задолженность | late charge (Alexander Demidov) |
общая задолженность | joint indebtedness |
общее право удержания имущества до уплаты задолженности | general lien (Право международной торговли On-Line) |
обязательства, относящиеся к моменту возникновения задолженности | incurrence covenants (Евгений Тамарченко) |
обязательство о погашении существующей задолженности | assumption of indebtedness (Leonid Dzhepko) |
оплата задолженности | payment of amounts owed (Elina Semykina) |
основная задолженность | principal (Alexander Demidov) |
отчуждение дебиторской задолженности на условиях регресса | disposal of receivables on recourse terms (Eoghan Connolly) |
параллельная задолженность | parallel debt (gtr) |
переуступка дебиторской задолженности | assignment of receivables (счетов к получению Andy) |
письмо с предложением о погашении задолженности | collection letter |
погасить задолженность | pay the arrears (Alexander Demidov) |
погасить задолженность | repay a debt (Leonid Dzhepko) |
погасить задолженность | discharge a debt (Leonid Dzhepko) |
погасить задолженность банкрота | discharge а bankrupt (Право международной торговли On-Line) |
погасить задолженность банкрота | discharge a bankrupt |
погашение задолженности | extinguishment of debts (Право международной торговли On-Line) |
постановление об остатке задолженности по ипотеке | deficiency decree (Право международной торговли On-Line) |
право администратора наследства вычесть задолженность наследника по закону из причитающейся ему части наследства | administrator's right of retainer |
право взыскания задолженности | chose in action (Alexander Matytsin) |
право на взыскание задолженности | chose in action (Alexander Matytsin) |
претензионно-исковая работа по взысканию просроченной задолженности | legal collection (Alex_Odeychuk) |
приобретение задолженности испытывающей трудности компании для последующей конвертации в долю собственника | loan to own (mphto) |
проблема погашения задолженности | debt-servicing problem |
работа с проблемной задолженностью по ипотечным кредитам | handling of delinquent mortgages (New York Times: You are generally considered delinquent if you're 30 days past due, although some lenders wait until you're 45 or 60 days to report late payments as being delinquent. Alex_Odeychuk) |
реструктуризовать задолженность | reschedule debt (sankozh) |
рост задолженности | debt growth (Elina Semykina) |
скупка дебиторской задолженности | purchase of receivables (Alexander Demidov) |
соглашение о пересмотре сроков погашения задолженности | rescheduling agreement |
соглашение о погашении задолженности | debt settlement agreement (DiBor) |
соглашение об урегулировании налоговой задолженности | offer in compromise (ВолшебниКК) |
создавать задолженность | incur indebtedness |
создать задолженность | incur indebtedness |
сокращение задолженности | retirement of debts |
сообщение о задолженности | notification of indebtedness |
справка об отсутствии задолженности по налогам | Certificate of No Outstanding Tax Liability (Leonid Dzhepko) |
судебное взыскание задолженности | debt enforcement (Alexander Matytsin) |
судебное решение, относящее в пользу кредитора разницу между суммой задолженности и суммой, вырученной от продажи имущества должника | deficiency judgement (Право международной торговли On-Line) |
сумма задолженности | arrears (Alexander Demidov) |
суммы задолженности | amounts owed (Alexander Demidov) |
уведомление о задолженности | notification of indebtedness |
увеличивать задолженность | raise indebtedness (pers1fona) |
Условное обязательства в качестве задолженности по счетам компании, которые могут или не могут быть выплачены в зависимости от решения суда | contingent liability (This is recorded as a debt on a company's accounts which may or may not be incurred, depending on a court case. Interex) |
финансирование под дебиторскую задолженность | receivables financing (Leonid Dzhepko) |
чрезмерная задолженность | over-indebtedness |
штраф за просроченную выплату задолженности | delinquency charges (Право международной торговли On-Line) |
юридическое сопровождение просроченной задолженности | legal collection (совокупность юридических действий по взысканию задолженности в судебном порядке, а также через третейские суды и в порядке исполнительного производства Alex_Odeychuk) |