Subject | Russian | English |
Makarov. | батальон должен будет зайти с фланга | the battalion would have wheeled to the flank |
gen. | батальон должен будет зайти с фланга | the battalion will have to wheel to the flank |
slang | болтаться по улице или зайти к | scrounge around (в надежде встретить девушку или получить даровое угощение; кому-либо) |
Makarov. | жаль, что вы не можете зайти к нам | we are unhappy that you cannot visit us |
inf. | зайти без предупреждения | pop |
Makarov., inf. | зайти без предупреждения | pop in |
gen. | зайти без приглашения | come in uninvited (In Korea, employers believe that they have total control over their teachers and have been known to come in to apartments uninvited. ART Vancouver) |
Makarov. | зайти в бухту | enter the bay |
nautic. | зайти в гавань | stand in for a harbour |
gen. | зайти в гости | stop by for a visit |
gen. | зайти в гости | drop in (TranslationHelp) |
gen. | зайти в гости | drop in on |
inf. | зайти в гости к | pay someone a visit (Andrey Truhachev) |
gen. | зайти в гости к | stop in on (Считается, что некрасиво зайти в гости без звонка – It is considered ill-mannered to stop in on someone without calling first. themoscowtimes.com) |
Игорь Миг | зайти в гости к | drop in on |
gen. | зайти в дом | call at a house |
Makarov. | зайти в институт | call at the institute |
inet. | зайти в интернет | get onto the internet (dict.cc Andrey Truhachev) |
inet. | зайти в интернет | get on the internet (Andrey Truhachev) |
inet. | зайти в интернет | access the internet (зайти в интернет на кухне — access the internet while in the kitchen zdnet.com Alex_Odeychuk) |
inet. | зайти в интернет | go online (ART Vancouver) |
inet. | зайти в интернет | go onto the internet (в рус. языке пока нет устоявшегося стандарта: The man after the experience went onto the internet to try to figure out what he saw and told the investigator that the closest way he could describe the creature would be a gargoyle with no wings. (mysteriousuniverse.org) bolshoyvopros.ru ART Vancouver) |
gen. | зайти в интернет | go on the internet (Clepa) |
nautic. | зайти в линию | swing into line |
gen. | зайти в магазин | walk into a store (ART Vancouver) |
nautic. | зайти в мелководье | shoal |
inf. | зайти в минус | go into negative (sankozh) |
IT | зайти в настройки | get in the settings (dimock) |
Makarov. | зайти в несколько мест | make several calls |
euph. | зайти в одно место | see a man about a horse (Anglophile) |
euph. | зайти в одно место | see a man about something (Anglophile) |
euph. | зайти в одно место | see a man about a dog (Anglophile) |
HR | зайти в офис | drop in at the office (Alex_Odeychuk) |
gen. | зайти в пару мест | have a few errands to run (I have a few errands to run downtown. 4uzhoj) |
gen. | зайти в порт | drop into a port |
nautic. | зайти в порт | put in |
Makarov. | зайти в порт | call at the port (о судне) |
gen. | зайти в порт | sail back to a port |
gen. | зайти в порт | call at a port |
comp. | зайти в почту | check email (для просмотра сообщений sankozh) |
gen. | зайти в своей шутке слишком далеко | push a joke too far |
inet. | зайти в свою учётную запись | log in (ART Vancouver) |
inet. | зайти в сеть | go onto the internet (в рус. языке пока нет устоявшегося стандарта: The man after the experience went onto the internet to try to figure out what he saw and told the investigator that the closest way he could describe the creature would be a gargoyle with no wings. (mysteriousuniverse.org) bolshoyvopros.ru ART Vancouver) |
obs. | зайти в чём-л. слишком далеко | overact |
euph. | зайти в туалет | see a man about a dog (Taras) |
gen. | зайти в тупик | lead up a blind alley (triumfov) |
gen. | зайти в тупик | be stuck in a rut (But their set lists were stuck in a rut; only three of the 12 songs they played each night were from 1965, and there was a surprisingly high number of cover songs in the set (three) Lily Snape) |
gen. | зайти в тупик | be up a blind alley (triumfov) |
gen. | зайти в тупик | be at sea |
gen. | зайти в тупик | reach a stalemate (Olga Okuneva) |
gen. | зайти в тупик | deadlock |
gen. | зайти в тупик | be at a dead-end (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | зайти в тупик | be at one's wits' end (Andrey Truhachev) |
gen. | зайти в тупик | be at a dead-set |
gen. | зайти в тупик | reach an impasse |
gen. | зайти в тупик | dead-lock |
gen. | зайти в тупик | be deadlocked (Of a contest or game) be in a tie: with the score still deadlocked at three-three. OD | the meeting is deadlocked. NOED. | The council has been deadlocked on Ukraine since the start of the conflict a year ago. TG Alexander Demidov) |
gen. | зайти в тупик | be deadlocked |
gen. | зайти в тупик | be all at sea |
gen. | зайти в тупик | be stuck (linton) |
gen. | зайти в тупик | come to a dead-lock |
gen. | зайти в тупик | come to a full stop |
gen. | зайти в тупик | plateau (SirReal) |
gen. | зайти в тупик | be at a deadlock |
gen. | зайти в тупик | reach a deadlock (напр., во время переговоров) |
gen. | зайти в тупик | become deadlocked (Anglophile) |
gen. | зайти в тупик | end in deadlock (Anglophile) |
gen. | зайти в тупик | go into stalemate (Harry Johnson) |
Игорь Миг | зайти в тупик | run aground (о переговорах) |
inf. | зайти в тупик | hit a wall (перестать прогрессировать Баян) |
gen. | зайти в тупик | be all at sea |
Gruzovik, fig. | зайти в тупик | reach a dead lock |
Игорь Миг | зайти в тупик | experience an inner conflict |
media. | зайти в тупик | come to deadlock (bigmaxus) |
idiom. | зайти в тупик | at the end of one's rope (Taras) |
idiom. | зайти в тупик | be at the end of rope (Andrey Truhachev) |
idiom. | зайти в тупик | hit a roadblock (Mira_G) |
idiom. | зайти в тупик | run into the sand (K*i*v*i) |
idiom. | зайти в тупик | hit a dead end (Баян) |
idiom. | зайти в тупик | run into a brick wall (Taras) |
idiom. | зайти в тупик | be at one's wits' end ("At last the little money which I had saved began to run short, and I was at my wits' end as to what I should do." (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
econ. | зайти в тупик | come to the deadlock (в экономическом развитии) |
dipl. | зайти в тупик | be at a dead end |
dipl. | зайти в тупик | reach a an impasse |
dipl. | зайти в тупик | reach a dead end |
dipl. | зайти в тупик | come to a deadlock |
dipl. | зайти в тупик | come to a dead end |
dipl. | зайти в тупик | achieve stalemate |
dipl. | зайти в тупик | achieve a stalemate |
law | зайти в тупик | be stalemated (...then we are stalemated Taras) |
law | зайти в тупик | put in abeyance (the discussion was put in abeyance dotsya) |
gen. | зайти в тупик | run into a stone wall (PanKotskiy) |
Makarov. | зайти в тупик | reach a deadlock |
Makarov. | зайти в тупик | reach a dead end (напр., во время переговоров) |
Makarov. | зайти в тупик | be at a dead set |
Makarov. | зайти в тупик | come to a standstill |
Игорь Миг | зайти в тупик | falter |
Игорь Миг | зайти в тупик | be caught in a bind |
Игорь Миг | зайти в тупик | find oneself in a lose-lose situation |
gen. | зайти в тупик | reach the end of the line |
Makarov. | зайти в тупик в работе | reach the jumping-off place in one's work |
gen. | зайти в тупик в работе | reach the jumping-off place in work |
mil. | зайти в тыл | circumvent (4uzhoj) |
mil. | зайти в тыл | take in the rear |
Makarov. | зайти в тыл врага | take the enemy in the rear |
Makarov. | зайти в шутке слишком далеко | push the joke too far |
Makarov. | зайти в шутке слишком далеко | carry the joke too far |
gen. | зайти внезапно в гости | walk in (Leana) |
gen. | зайти внутрь | go in (It's getting cold. Shall we go in? • It was getting cold, so we went in. • There was a man at the door trying to stop people from going in. 4uzhoj) |
gen. | зайти вперёд | overreach |
inf. | зайти далеко | get overwhelming (Family members and friends will be more demanding than ever and it might get overwhelming after a while. VLZ_58) |
idiom. | зайти далеко | cross a line (VLZ_58) |
Makarov. | зайти далеко | go far |
gen. | зайти далеко в уступках | stretch a point |
gen. | зайти домой | go inside (It's time to go inside, kiddo. = Пора заходить домой, малыш. ART Vancouver) |
gen. | зайти достаточно далеко | be well under way |
inf. | зайти за | collect |
gen. | зайти за | continue (after) |
gen. | зайти за | come for |
gen. | зайти за | fetch |
gen. | зайти за | go on |
fig., obs. | зайти за | wane |
gen. | зайти за | turn |
gen. | зайти за | outstep |
gen. | зайти за | outpass |
gen. | зайти за | set (of sun, etc) |
Makarov. | зайти за | call for (кем-либо, чем-либо) |
gen. | зайти за | go behind |
gen. | зайти за | call for (кем-либо) |
gen. | зайти за квартплатой | come by to collect the rent (My father will come by on the 1st to collect the rent. He will have the receipt for you. ART Vancouver) |
Makarov., sport. | зайти за линию старта | overstep the mark |
Makarov. | зайти за ним | call for him |
obs. | зайти за пределы | outcompass (чего-л.) |
gen. | зайти за пределы | overstep |
gen. | зайти за тучи | go in (о солнце, луне/месяце: The sun went in, and the breeze became cold.) |
gen. | зайти за угол | turn a corner |
amer. | зайти, заскочить | stop off (куда-либо joyand) |
gen. | зайти к | come to someone's office (4uzhoj) |
gen. | зайти к | give one a call (кому-л.) |
gen. | зайти к | step over to (кому-л.) |
inf. | зайти к | go over to see (кому-либо) |
Makarov. | зайти к | drop in on (someone – кому-либо) |
Makarov. | зайти к | drop on (someone – кому-либо) |
Makarov. | зайти к | drop in at someone's place (кому-либо) |
Игорь Миг | зайти к | drop in on |
gen. | зайти к | come and see someone in his office (4uzhoj) |
Makarov. | зайти к кому-либо домой | call at someone's house |
gen. | зайти к дяде | step in at one's uncle's (at one's friend's, etc., и т.д.) |
tech. | зайти к кому-либо в гости | be round to someone place (icterubal) |
gen. | зайти к кому-то | call on (someone z484z) |
Makarov. | зайти к кому-либо мимоходом | give someone a look-in |
Makarov. | зайти к нему | call on him |
Makarov. | зайти к соседу | make a visit to a neighbour |
gen. | зайти к соседу и т.д. на той стороне | step across to the neighbour's (to the drugstore, etc.) |
gen. | зайти к соседу и т.д. через улицу | step across to the neighbour's (to the drugstore, etc.) |
inf. | зайти как ни в чём не бывало | waltz in (Even if Locke has your friend, you can't just waltz in there and grab her. 4uzhoj) |
idiom. | зайти как угодно далеко | go to any lengths (в желаниях, намерениях; He would go to any lengths to get his own way. Val_Ships) |
nautic. | зайти куда | touch |
gen. | зайти куда | engage one's self |
gen. | зайти куда-то | call at some place (z484z) |
gen. | зайти ленивой походкой | saunter in |
gen. | зайти мимоходом | drop |
Makarov. | зайти мимоходом | drop around |
Makarov. | зайти мимоходом | drop in on the way |
Makarov., inf. | зайти мимоходом | drop into |
Makarov. | зайти к кому-либо мимоходом | give someone a look-in |
Makarov. | зайти мимоходом | drop in on while passing |
Makarov. | зайти мимоходом | drop in |
gen. | зайти к кому-либо мимоходом | give a look-in |
gen. | зайти мимоходом | give a look in |
gen. | зайти мимоходом | drop into a place (куда-либо) |
gen. | зайти мимоходом | turn in |
gen. | зайти мимоходом | blow in |
inet. | зайти на | access (access a website sankozh) |
gen. | зайти на минутку | peep at |
gen. | зайти на минутку | call for a moment (for a minute, etc., и т.д.) |
gen. | зайти на минутку | look in for a moment (for a while, etc., и т.д.) |
gen. | зайти на минутку | peep in |
gen. | зайти на минутку | give a look in |
gen. | зайти на минутку | look in |
gen. | зайти на минутку | drop in for a moment |
gen. | зайти на огонёк | drop in |
gen. | зайти на огонёк | drop-in |
Игорь Миг | зайти на огонёк к | drop in on |
Gruzovik, inf. | зайти на перепутье | stop on the way to |
inf. | зайти на перепутье | stop on the way (to) |
Makarov., avia. | зайти на посадку | make a landing approach |
inet. | зайти на сайт | go to the site (dimock) |
gen. | зайти на страницу в Фейсбуке | head over to Facebook page (e.g., head over to our Facebook or Google+ page Anglophile) |
mil. | зайти на цель | make run over the target |
Makarov., avia. | зайти на цель | be over the target |
Makarov. | зайти на чашку чая | drop in for tea |
inf. | зайти к кому-либо навестить | go over to see (кого-либо) |
rhetor. | зайти настолько далеко | have come this far (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | зайти насчёт | call about something (чего-либо) |
gen. | зайти ненадолго | come over |
Makarov. | зайти ненадолго | come around |
gen. | зайти ненадолго | come over to (к кому-либо) |
gen. | зайти ненадолго | come round |
Makarov. | зайти ненадолго в свой клуб | drop into one's club |
gen. | зайти ненадолго в свой клуб | drop into club |
Makarov., inf. | зайти неожиданно | pop in |
gen. | зайти неожиданно | pop |
nonstand. | зайти / отправиться / заглянуть / завалиться в паб | pop down the pub |
Gruzovik, mil. | зайти плечом | wheel (during a drill) |
mil. | зайти плечом | wheel |
Makarov. | зайти по дороге | happen along (к кому-либо) |
gen. | зайти по дороге | happen along |
Makarov. | зайти по дороге в бар | stop at a bar on the way home |
Makarov. | зайти по дороге домой в буфет | stop at a bar on the way home |
inf. | зайти повидать | go round to see (smb., to talk to smb., to collect his books, etc., кого-л., и т.д.) |
Игорь Миг | зайти поговорить о том о сём | stop in for a chat |
gen. | зайти поздороваться | come and say hello (linaalina) |
invest., prof.jarg. | зайти по-крупному | back up the truck (As stated in previous Tweets I am waiting for Bitcoin to crash to 20k. Will then wait for test of bottom which might be $17k. Once I know bottom is in I back up the truck. Crashes are best times to get rich. twitter.com) |
inf. | зайти попозже | check back later (4uzhoj) |
gen. | зайти пропустить стаканчик | pop in for a drink (Franka_LV) |
fig.of.sp. | зайти просто чтобы отметиться | put in an appearance (ради формального присутствия Artjaazz) |
gen. | зайти с другой стороны | try another tack (AKarp) |
gen. | зайти с парадного входа | через парадное/парадный вход | go in at a front door (ART Vancouver) |
mil. | зайти с тыла | take in the reverse |
mil. | зайти с фланга | outflank |
gen. | зайти слишком глубоко | get out of depth |
gen. | зайти слишком глубоко в воду | go beyond one's depth in the water |
fig. | зайти слишком далеко | be in a way too deep (Lana Falcon) |
gen. | зайти слишком далеко | go too far |
gen. | зайти слишком далеко | push too far (marena46) |
gen. | зайти слишком далеко | go a bridge too far (Alexey Lebedev) |
gen. | зайти слишком далеко | take it too far (e.g. Adding some more oozing blood to a staged photo would obviously be taking it too far. nastja_s) |
Игорь Миг | зайти слишком далеко | pick fights |
gen. | зайти слишком далеко | come it rather strong |
gen. | зайти слишком далеко | venture too far |
gen. | зайти слишком далеко | get out of depth |
gen. | зайти слишком далеко | go one step too far (criticism: The premier is going one step too far, he's going to suffer the consequences of it. ART Vancouver) |
gen. | зайти слишком далеко | go it a bit strong |
gen. | зайти слишком далеко | overdo |
Makarov. | зайти слишком далеко | carry matters too far |
Makarov. | зайти слишком далеко | overstep the mark |
Makarov. | зайти слишком далеко | come rather strong |
Makarov., inf. | зайти слишком далеко | go it strong |
Makarov. | зайти слишком далеко | go overboard |
Makarov. | зайти слишком далеко | go rather strong |
inf. | зайти слишком далеко | go a bit strong |
inf. | зайти слишком далеко | beat anything (Bobrovska) |
inf. | зайти слишком далеко | beat my grandmother (Bobrovska) |
inf. | зайти слишком далеко | beat the devil (Bobrovska) |
amer. | зайти слишком далеко | act in an excessive way (Val_Ships) |
amer. | зайти слишком далеко | go to extremes (Val_Ships) |
amer. | зайти слишком далеко | beat hell (Bobrovska) |
amer. | зайти слишком далеко | go way overboard (he went way overboard in his verbal assaults Val_Ships) |
amer. | зайти слишком далеко | go way overboard (Val_Ships) |
fig. | зайти слишком далеко | overshoot oneself |
irish.lang. | зайти слишком далеко | beat Banagher (Bobrovska) |
fig. | зайти слишком далеко | cross the line (Franka_LV) |
quot.aph. | зайти слишком далеко | have gone a bit too far (Alex_Odeychuk) |
idiom. | зайти слишком далеко | push things too far (4uzhoj) |
slang | зайти слишком далеко | come it strong |
idiom. | зайти слишком далеко | beat the world (Bobrovska) |
quot.aph. | зайти слишком далеко | have gone too far (Washington Post, 2018 Alex_Odeychuk) |
disappr. | зайти слишком далеко | take things a little too far (в своих действиях: "(...) Captain Jonathan Gormick explains they had to step in when one man took things a little too far. "We had to physically restrain someone who brought a pick-up truck and was attempting to fill garbage pails full of salt in the back of their pick-up truck, which is more than what any one resident could use for their sidewalk and driveway." " (News 1130) – пришлось вмешаться... зашёл слишком далеко ART Vancouver) |
fig. | зайти слишком далеко | overshoot |
fig. | зайти слишком далеко | overshoot the mark |
inf. | зайти слишком далеко | come a bit strong |
Makarov. | зайти слишком далеко | go beyond the mark |
gen. | зайти слишком далеко | run too far |
gen. | зайти слишком далеко в | overdrive (чём-л.) |
busin. | зайти так далеко | go that high |
rhetor. | зайти так далеко | have come this far (CNN Alex_Odeychuk) |
fig. | зайти так далеко | get this far (перестараться; My goal was not merely to get this far. Val_Ships) |
gen. | зайти удостовериться / убедиться | check by (We need to check by the office if the documents are ready.) |
gen. | как далеко он может зайти в целях | the lengths he may be prepared to go to (… but it also showed the lengths he may be prepared to go to regain the upper hand in Idlib.) |
gen. | мне нужно зайти в несколько мест | I have several calls to make |
gen. | нам было некогда зайти в осмотреть Тауэр | we had no time to visit the Tower |
gen. | не спеша зайти в | amble into (suburbian) |
gen. | он должен зайти в магазин | he must look in at the shop |
Makarov. | он обещал зайти в понедельник, но я так и не смог добиться от него, в какое именно время | he promised me to come on Monday, but I couldn't pin him down to an exact time |
gen. | они не такие люди, к которым можно зайти запросто | they are not people one can call upon |
prop.&figur. | осмелиться зайти на | venture into (ART Vancouver) |
gen. | остановиться, зайти в М. за пассажирами | call off M. |
prop.&figur. | отважиться зайти на | venture into (As a husband, he knew he was venturing into dangerous terrain. ART Vancouver) |
gen. | попроси его зайти, чтобы всё обговорить | ask him to stop by and talk things over |
gen. | попросил бы я вас зайти, да уж поздно | I'd ask you to come in, but it's too late |
gen. | почему бы вам не зайти к нам? | why don't you come down to our place? |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come over to our place one evening? |
gen. | почему бы тебе не зайти к нам как-нибудь вечером? | why don't you come around and see us one evening? |
gen. | пригласите его зайти к нам и обо всём переговорить | ask him to stop by and talk things over |
gen. | пригласить кого-либо зайти вечерком | ask round for the evening |
gen. | сейчас никого нет, может быть, вам лучше зайти попозже? | there's nobody about, you'd better come back later |
Makarov. | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом | it's going to rain-we'd better pack away our things and go indoors |
gen. | собирается дождь, нам лучше всё собрать и зайти в дом | it's going to rain – we'd better pack away our things and go indoors |
Makarov. | судно лавировало, пытаясь зайти в гавань | the ship was tacking trying to make the harbour |
Makarov. | судно лавировало, пытаясь зайти в гавань | ship was tacking trying to make the harbour |
inf. | ты не забыл зайти за своим зонтом в мастерскую и т.д.? | did you remember to collect your umbrella from the repair shop from her place, from her, etc.? |
gen. | я должен был зайти в несколько мест, поэтому я опоздал | I had to make a few calls that's why I was late |