Subject | Russian | English |
gen. | волосы закрывают ей глаза | locks trail over her eyes |
proverb | воруя сметану, кошка закрывает глаза | the cat shuts its eyes when stealing cream |
Makarov. | Вулси кардинал при Генрихе VIII не мог закрывать глаза на истинное положение церкви | Wolsey could not blind himself about the true condition of the church |
gen. | глаза ребёнка закрываются | the child's eyes close |
Makarov. | Джим так хотел взойти на гору, что закрывал глаза на все трудности | the desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties |
Makarov. | Джим так хотел подняться на вершину, что закрывал глаза на все трудности | the desire to climb the mountain blinded Jim to all the difficulties |
slang | женщина, которая встречается с мужчиной исключительно ради секса, закрывая глаза на все его недостатки | dickmatized (sergeidorogan) |
fig. | закрывать глаза | wink |
gen. | закрывать глаза | shut one's eyes (one's mouth, рот) |
fig. | закрывать глаза | winking |
literal. | закрывать глаза | cover one's eyes (чем-либо: She covered her eyes with her hands. 4uzhoj) |
literal. | закрывать глаза | blindfold (чем-либо Юрий Гомон) |
gen. | закрывать глаза | turn blind eye (to something Vadim Rouminsky) |
literal. | закрывать глаза | shut one's eyes (В.И.Макаров) |
fig.of.sp. | закрывать глаза | write off (на что-либо: Those things that didn't fit my worldview cried out to me to try to understand them, rather than write them off. (Bruce Greyson, "After") Sweeterbit) |
idiom. | закрывать глаза | close the book (на что-либо Taras) |
idiom. | закрывать глаза | close the book on (на что-либо Taras) |
fig. | закрывать глаза | let it go (Taras) |
literal. | закрывать глаза | close one's eyes (Юрий Гомон) |
gen. | закрывать глаза | hood |
gen. | закрывать глаза на | turn a blind eye to (-:/: The corrupt police chief turned a blind eye to the open gambling in the town dykov) |
gen. | закрывать глаза на | blink at (что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | blink at |
Makarov. | закрывать глаза на | close one's eyes to something (что-либо) |
gen. | закрывать глаза на | benign |
gen. | закрывать глаза на | blink the fact that (на то, что... Anglophile) |
gen. | закрывать глаза на | blench |
Игорь Миг | закрывать глаза на | not to bat an eye |
gen. | закрывать глаза на | turn the blind eye to |
gen. | закрывать глаза на | neglect |
gen. | закрывать глаза на | remain blind to something (что-либо Wif) |
gen. | закрывать глаза на | blinker at (Victor Parno) |
gen. | закрывать глаза на | blench (что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | connive at |
Makarov. | закрывать глаза на | turn a blind eye on something (что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | wink at (что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | apply the blind eye (на что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | turn a blind eye (на что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | turn a blind eye to (на что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | to benign neglect |
Makarov. | закрывать глаза на | turn the blind eye (на что-либо) |
fig. | закрывать глаза на | suspend disbelief (Ремедиос_П) |
book. | закрывать глаза на | dissemble |
idiom. | закрывать глаза на | blink |
idiom. | закрывать глаза на | screw up eyes to |
idiom. | закрывать глаза на | turn a blind eye to (на что-либо) |
gen. | закрывать глаза на | turn blind eye (to something Vadim Rouminsky) |
gen. | закрывать глаза на | look the other way (Anglophile) |
gen. | закрывать глаза на | blink (на что-либо) |
Игорь Миг | закрывать глаза на | shrink from |
gen. | закрывать глаза на что-либо | turn the blind eye (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler) |
gen. | закрывать глаза на что-либо | turn the blind eye to (НЕПРАВИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ ФРАЗЫ turn a blind eye (to something) vogeler) |
gen. | закрывать глаза на | shut eyes to |
Gruzovik | закрывать глаза на | shut one's eyes to |
idiom. | закрывать глаза на | screw up eyes to (на что-либо) |
idiom. | закрывать глаза на | blink (at something / на что-либо) |
idiom. | закрывать глаза на | look the other way (For years, Fonda had looked the other way during Hayden's frequent dalliances. ART Vancouver) |
idiom. | закрывать глаза на | apply the blind eye to (на что-либо) |
idiom. | закрывать глаза на | apply the blind eye to |
fig.of.sp. | закрывать глаза на | make allowance for (4uzhoj) |
idiom. | закрывать глаза на | wink (at something / на что-либо) |
idiom. | закрывать глаза на | condone (We will not condone or tolerate bullying of any kind) |
idiom. | закрывать глаза на | condone (e.g.) |
idiom. | закрывать глаза на | wink |
rhetor. | закрывать глаза на | put a blind eye to (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | закрывать глаза на | close one's eyes to (на) |
inf. | закрывать глаза на | cut someone some slack (потворствовать alia20) |
Makarov. | закрывать глаза на | turn the blind eye to something (что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | turn a blind eye to something (что-либо) |
Makarov. | закрывать глаза на | shut one's eyes to something (что-либо) |
gen. | закрывать глаза на | close one's eyes to что-либо (ustug80) |
Makarov. | закрывать глаза на чью-либо жестокость | be blind to someone's cruelty |
gen. | закрывать глаза на чьи-л. недостатки | shut one's eyes to smb.'s faults (to facts, to smth. inconvenient to see, etc., и т.д.) |
Makarov. | закрывать глаза на опасность | act like an ostrich |
gen. | закрывать глаза на чьи-либо похождения | turn a blind eye to philanderings |
gen. | закрывать глаза на реальность | blink reality (trtrtr) |
Makarov. | закрывать глаза на собственные недостатки | be blind to one's own defects |
Makarov. | закрывать глаза на соперничество | put aside rivalry |
Makarov. | закрывать глаза на чьи-либо страдания | be blind to someone's suffering |
gen. | закрывать глаза на тот факт, что | blink the fact (Anglophile) |
gen. | закрывать глаза на трудности | put aside difficulties |
gen. | закрывать глаза на трудности | put aside one's difficulties |
fig. | закрывать глаза на факты | hide head in the sand (Anglophile) |
gen. | закрывать глаза на факты | run away from the facts (from difficulties, from the risk, from the danger, etc., и т.д.) |
gen. | закрывать глаза на факты | run away from facts |
proverb | закрывать глаза на что | shut one's eyes (to something) |
gen. | закрывать глаза на что-то | close one's eyes to something |
gen. | закрывать глаза на чьи-л. недостатки | pass over smb.'s faults |
gen. | закрывать глаза рукой | cover one's eyes with one's hand (one's head with a scarf, etc., и т.д.) |
proverb | закрывать на что-либо глаза | close one's eyes to something |
math. | закрывать на это глаза | we need not shut our eyes to it |
gen. | закрывать твои глаза ладошками | cover your eyes with my palms (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | закрывая глаза на возражения, поступающие от | over the objections of |
Игорь Миг | закрывая глаза на факты | facts be damned |
gen. | кукла, что открывает и закрывает глаза | sleeping doll (bodchik) |
proverb | Любовь слепа, а дружба закрывает на всё свои глаза | Love is blind, but friendship closes its eyes (Drozdova) |
gen. | людям свойственно закрывать глаза на свои грехи | the cat shuts its eyes when it steals the cream |
idiom. | людям свойственно закрывать глаза на свои грешки | the cat shuts its eyes when it steals the cream (посл. Bobrovska) |
proverb | людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения | the cat shuts its eyes when stealing cream |
gen. | мои глаза закрываются от сна | my eyes are sleeping |
gen. | не закрывать глаза на происходящее | keep one's eyes open |
Игорь Миг | не закрывать глаза на то, что | take heed that |
gen. | не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up |
gen. | не надо закрывать глаза на правду | truth has to be faced up to |
gen. | не надо закрывать глаза на факты | you must envisage realities |
gen. | невозможно больше закрывать глаза на то, что он болен | it cannot be dissembled, that he is ill |
rhetor. | нельзя закрывать глаза на то, что | we can't close our eyes to the fact that (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | нельзя закрывать глаза на то, что | one cannot shut one's eyes to the fact that |
gen. | нельзя закрывать глаза на этот факт | there is no getting away from the fact |
gen. | она закрывал глаза на опасность | he closed his eyes to the danger |
Makarov. | она закрывала глаза на его недостатки | she was blind to his faults |
Makarov. | она закрывала свои глаза рукой от солнечных лучей | she shaded her eyes from the sun with her hand |
Makarov. | она посмотрела в зеркало – щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
Makarov. | она посмотрела в зеркало. Щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
Makarov. | она увидела своё отражение в зеркале: щека так сильно распухла, что почти целиком закрывала один глаз | she beheld reflected in the mirror, a tumefaction of the cheek, nearly closing one eye |
Makarov. | полиция закрывала глаза на незаконный доход от азартных игр | the police winked at illegal gambling |
sec.sys. | сигнал, на который я закрывал глаза | sign that I was ignoring (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | сигнал, на который я закрывала глаза | sign that I was ignoring (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | ты не можешь закрывать глаза на истинное положение дел, а оно безнадёжно | you cannot blind yourself to the true facts, the position is hopeless |