Subject | Russian | English |
Makarov. | залечь в берлогу | take to its den |
Makarov. | залечь в берлогу | take to its lair |
gen. | залечь в берлогу | latibulize |
gen. | залечь в засаду | couch |
gen. | залечь в засаду | lay in wait (driven) |
gen. | залечь в нору | latibulize |
ecol. | залечь в спячку | hibernate (Aksakal) |
geol. | залечь выше | superpose |
gen. | залечь на дно | lie doggo (Anglophile) |
gen. | залечь на дно | go into hiding (triumfov) |
gen. | залечь на дно | lie low (I'm going to lie low for a while in case the police come looking for me. • I'm lying low because the police are looking for me. • I lay low yesterday when the police came looking. artery) |
gen. | залечь на дно | drop out of sight (After pulling the bank job, Wilbur went South for a few months. • The robbers dropped out of sight and the crime was never solved. VLZ_58) |
Игорь Миг | залечь на дно | keep under the radar |
Игорь Миг | залечь на дно | lay low |
crim.jarg. | залечь на дно | go off the grid (mikhailS) |
inf. | залечь на дно | go quiet (VLZ_58) |
inf. | залечь на дно | go dark (о преступнике Taras) |
fig., inf. | залечь на дно | hole up (I think I can get us a safe house in Caracas, and then we'll hole up until the CIA can get us out.) |
police | залечь на дно | go off paper (Махонский) |
police | залечь на дно | be in hiding (BBC News Alex_Odeychuk) |
inf. | залечь на дно | go to ground (The officials do not believe the sources have been compromised or killed. Instead, they have concluded they have gone to ground amid more aggressive counterintelligence by Moscow, including efforts to kill spies, like the poisoning in March in Britain of a former Russian intelligence officer that utilized a rare Russian-made nerve agent. VLZ_58) |
crim.jarg. | залечь на дно | disappear from view (Alex_Odeychuk) |
gen. | залечь на дно | hunker down (Ремедиос_П) |
idiom. | залечь на дно | be lying low (CNN Alex_Odeychuk) |
slang | залечь на дно | go to sleep (warsheep) |
slang | залечь на дно | be under the radar (MichaelBurov) |
slang | залечь на дно | lay low (пока чувства не улягутся или ситуация прояснится) |
gen. | залечь на дно | be in the wind (NumiTorum) |
Игорь Миг | залечь на дно | fly under the radar |
gen. | залечь на дно | keep a low profile (Anglophile) |
cinema | Залечь на дно в Брюгге | in Bruges (название фильма в российском прокате) |
amer., inf. | залечь на зимнюю спячку | den up |
idiom. | "залечь на матрасы" | go to the mattresses (означает приготовиться к битве, сражению или занять воинственную позицию, использовать безжалостную тактику, действовать без сдерживания. Значение фразы связано с тем, что в итальянской народной памяти матрасы ассоциируются с безопасностью в военное время. До выхода фильмов "Крестный отец" фраза не была широко известна за пределами США и Италии. Там и позже в телесериале "Сопрано" она использовалась в значении "подготовка к бою" Taras) |
gen. | залечь ниже | underlie |
gen. | залечь ниже | underlay |
gen. | залечь под огнем противника | be pinned down by fire |
mil., lingo | залечь под огнём | hit the ground (MichaelBurov) |
mil., lingo | залечь под огнём | hit the mud (MichaelBurov) |
mil., navy | залечь под огнём | hit the deck (MichaelBurov) |
gen. | залечь под огнём противника | be pinned down by fire |
Makarov. | залечь спать | go off to bed |
Gruzovik, mil. | заставить залечь противника | cause the enemy to go to the ground |
gen. | заставить противника залечь | pin down the enemy |
Gruzovik, mil. | заставлять залечь противника | cause the enemy to go to the ground |
geol. | круто залечь | dip at high angle |
Makarov. | олень залёг в траве на берегу | deer couched on a grassy bank |
Makarov. | олень залёг в траве на берегу | a deer couched on a grassy bank |
gen. | спрятаться, "залечь на дно" | go to earth (Anglophile) |
idiom. | шило в стенку и на боковую залечь | hang up your hammer and hit the hay (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | шило в стенку – и на боковую залечь | stick my awl in the wall and lie down on my side (the image is a cobbler who finishes his work, sticks his awl into a piece of wood (so he doesn’t lose it or sit on it) and then curls up to go to sleep Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | шило в стенку – и на боковую залечь | hang up my hammer and hit the hay (Alex_Odeychuk) |