DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing застигнутый врасплох | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть застигнутым врасплохbe caught off guard (Franka_LV)
быть застигнутым врасплохbe caught short (МДА)
быть застигнутым врасплохbe caught with one's trousers down
быть застигнутым врасплохbe taken off one's guard
быть застигнутым врасплохcaught off guard
быть застигнутым врасплохcaught napping
быть застигнутым врасплохbe off guard
быть застигнутым врасплохbe caught off guard by (чем-либо)
быть застигнутым врасплохbe caught napping
быть застигнутым врасплохbe asleep at the switch (Anglophile)
застигнутый врасплохcaught napping
застигнутый врасплохcaught flat-footed
застигнутый врасплохoff-balance
застигнутый врасплохbusted (Damirules)
застигнутый врасплохoff balance
застигнутый врасплохtaken aback
застигнутый врасплохtaken by surprise (Damirules)
застигнутый врасплохin a debilitated moment
застигнутый врасплохscuppered (matchin)
застигнутый врасплохunforewarned
застигнутый врасплохin a weak moment
застигнутый врасплохguardless
застигнутый врасплох, Пол покраснел и смущённо отвёл взглядcaught off-guard, Paul blushed and looked away in embarrassment
застигнуть врасплохsurprise
застигнуть врасплохcatch napping
застигнуть кого-либо врасплохcatch someone off balance
застигнуть врасплохcatch off guard
застигнуть врасплохtake by surprise (take one by surprise (it took me by surprise – я был застигнут врасплох) Damirules)
застигнуть врасплохwrong-foot (Anglophile)
застигнуть врасплохcatch unaware (vilyaa)
застигнуть врасплохcatch unawares
застигнуть врасплохtake unawares
застигнуть врасплохovertake
застичь врасплохtake unawares (Anglophile)
застичь врасплохtake by surprise (Andrey Truhachev)
застичь врасплохcatch off balance (Anglophile)
информация, которая застигла врасплохshort time notice (Татьяна Оcтровская)
их застигли врасплохthey were caught on the hop
оказаться застигнутым врасплохbe caught off guard (USA Today; Внезапность действует ошеломляюще. Она достигается быстротой и скрытностью действий, стремительным маневром, искусным использованием местности и надежным прикрытием с воздуха. Части и соединения вооруженных сил, умеющие быстро выполнять приказы, быстро перегруппировываться в изменившейся обстановке, быстро подниматься с отдыха, быстро совершать походные движения, быстро развертываться в боевой порядок и открывать огонь, создавать огневое превосходство на поле боя для быстрого наступления без тяжёлых потерь в своих рядах, быстро преследовать противника, – могут всегда рассчитывать на военный успех. Внезапность достигается также неожиданным для противника применением новых форм и способов ведения боя и новых технических средств борьбы. Внезапность будет применять и противник. Поэтому высокая бдительность, эффективная разведка и постоянная боевая готовность являются обязательным требованием. Бдительное охранение и непрерывная разведка предохраняют части и соединения вооруженных сил от внезапных нападений наземного, морского и воздушного противника и обеспечивают им постоянную осведомленность о местонахождении, группировке и намерениях вероятного противника Alex_Odeychuk)