Russian | English |
Зло во многом порождалось сомнением, искренним замешательством благонамеренных людей. Разве разумный Бог отказался бы с этим покончить? Не открылся бы? Ведь воскрешение Лазаря осталось во тьме веков. | Much of the evil resulted from doubt, from an honest confusion among men of good will. Would a reasonable God refuse to end it? Not reveal himself? The raising of Lazarus was dim in the distant past. (W. Blatty) |
Злой князь. Предание | the Wicked Prince (сказка Ганса Христиана Андерсена) |
злой персонаж | evil character (Alex_Odeychuk) |
злой рок выпал на долю | a worse fate befell + сущ,мест (Ольга Матвеева) |
Мои пессимистические выводы... основываются вовсе не на том мнении, что мир катится в тартарары и что мировое зло по всем статьям одерживает победу. | But my pessimism... does not involve the assumption that the world is going to the dogs, and that Ahriman is winning all along the line. (Th. Hardy) |
"По ту сторону добра и зла" | Beyond Good and Evil (1886, трактат Фридриха Ницше) |
твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. | ... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... |
"Цветы зла" | Les Fleurs du Mal (1857, сб. стихов Шарля Бодлера) |
человек-оборотень, в котором берёт верх то доброе начало, то злое | Jekyll and Hyde (CRINKUM-CRANKUM) |
"Чую, что зло грядёт" | Something Wicked This Way Comes (1962, роман Рэя Брэдбери) |